| Drawing up and implementing measures for rational nature management and nature conservation, and the economic appraisal of natural resources; | разработка и осуществление мер по рациональному природопользованию и охране окружающей природной среды, экономическая оценка природных ресурсов; |
| Organizing and implementing State control of land use and conservation (together with the Federal Land Cadastre Service); | организация и осуществление государственного контроля за использованием и охраной земель (совместно с Федеральной службой земельного кадастра); |
| The Executive Board has key responsibilities for implementing the provisions contained in the CDM modalities and procedures relating to methodologies for baselines and monitoring plans. | Исполнительный совет несет основную ответственность за осуществление положений, содержащихся в условиях и процедурах для МЧР и касающихся методологий для исходных условий и планов мониторинга. |
| Each node will retain ownership and full control over its contribution and will be responsible for implementing its allocated work tasks. | Каждый узловой элемент будет сохранять инициативную роль и полный контроль в отношении своего вклада в соответствующую деятельность и будет отвечать за осуществление порученных ему рабочих задач. |
| Annex I to the Convention (implementing decisions 3/CP. and 6/CP.) | к Конвенции (осуществление решений 3/СР. и 6/СР.) |
| Sub-theme 3: external debt: implementing and building on current initiatives to enhance debt sustainability | Подтема З: внешняя задолженность: осуществление и развитие существующих инициатив по повышению приемлемости уровня задолженности |
| One of the WTO's functions - overseeing and implementing the WTO Agreement - is carried out through the Trade Policy Review Mechanism. | Одна из функций ВТО - контроль и осуществление Соглашения по ВТО - реализуется через посредство Механизма обзора торговой политики. |
| The United Nations system assumed responsibility for implementing programmes consistent with the objectives of the Agenda, by mobilizing and devoting additional resources to Africa's development. | Система Организации Объединенных Наций приняла на себя ответственность за осуществление программ, отвечающих целям Новой программы, путем мобилизации и выделения дополнительных ресурсов для целей и развития Африки. |
| We should put great effort into implementing these recommendations in order to strengthen the capacity of the United Nations to make long-term overall strategies for the successful conduct of future multifunctional peace operations. | Мы должны приложить большие усилия в осуществление этих рекомендаций, с тем чтобы укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по разработке долгосрочных стратегий успешного проведения будущих многофункциональных мирных операций. |
| In 2001, UNHCR will continue implementing projects to jump-start child rights and youth programmes in various regions. | В 2001 году УВКБ продолжит осуществление проектов в интересах содействия развертыванию программ в области прав ребенка и программ для молодежи в различных регионах. |
| (b) Providing advisory services and implementing technical cooperation projects and programmes in the area of human settlements; | Ь) оказание консультационных услуг и осуществление проектов и программ технического сотрудничества в области населенных пунктов; |
| Created by Decree No. 2001-2311 of 8 October 2001, the commission is responsible for implementing plans and programmes for the advancement of rural women. | Образованная в соответствии с постановлением Nº 2001-2311 от 8 октября 2001 года, Комиссия отвечает за осуществление планов и программ, целью которых является поддержка женщин, проживающих в сельской местности. |
| One was the issue of human resources - for example, those responsible for implementing health programmes for women often did not have the necessary technical knowledge. | Одной из таких проблем является вопрос о людских ресурсах, например, те лица, которые несут ответственность за осуществление программ по охране здоровья женщин, зачастую не обладают необходимыми техническими знаниями. |
| The events of 11 September 2001 had underscored the importance of progress in implementing existing arrangements relating to weapons of mass destruction as a contribution to the struggle against terrorism. | События 11 сентября 2001 года подчеркнули важность достижения прогресса в осуществление существующих договоров, касающихся оружия массового уничтожения, в качестве одного из способов борьбы против терроризма. |
| There is thus a need for close liaison between the communities and those responsible for implementing regeneration programmes, so that community requirements are adequately addressed. | Таким образом, между общинами и лицами, отвечающими за осуществление программ возрождения, должна существовать тесная взаимосвязь, призванная обеспечить надлежащее удовлетворение потребностей общин. |
| Since the project's launch in January 2003, the Terrorism Prevention Branch has supported 119 countries directly or indirectly in ratifying or implementing the universal legal instruments against terrorism. | С января 2003 года, когда началось осуществление этого проекта, Сектор по вопросам предупреждения терроризма оказал прямую или косвенную поддержку 119 странам в ратификации или осуществлении универсальных правовых документов о борьбе с терроризмом. |
| In acknowledgement of the difficulties and delays experienced in fully implementing the Guatemala peace accords, in 1999 completion was rescheduled for 2004. | Учитывая сложности и задержки в осуществлении в полном объеме гватемальских мирных соглашений в 1999 году, окончательное осуществление основных положений было перенесено на 2004 год. |
| Some Parties requested clarification regarding the definition, implementation and management of project procedures established recently by one of the implementing agencies of the GEF. | Некоторые Стороны просили разъяснить определение, осуществление и оптимальную организацию процедур по проектам, учрежденных недавно одним из учреждений исполнителей ГЭФ. |
| In addition, it has used UNCTAD expertise in this field in implementing regional projects such as Enterprise Africa. UNDP is also involved in other activities concerning small enterprises. | На протяжении многих лет свой вклад в осуществление ЭМПРЕТЕК вносила ПРООН. Кроме того, она использовала опыт, накопленный ЮНКТАД в этой области, для реализации региональных проектов, таких, как "Энтерпрайз Африка". |
| We hope that progress in implementing resolution 1863 and carrying out measures to strengthen AMISOM will lessen the Mission's vulnerability and enhance its effectiveness in the field. | Мы надеемся, что прогресс в выполнении резолюции 1863 и осуществление мер по укреплению АМИСОМ приведут к уменьшению уязвимости Миссии и повышению ее эффективности на местах. |
| Women returnees, considered to be a vulnerable group, have been given priority by the governmental bodies that are implementing projects for returnees in resettlement areas. | Поскольку считается, что женщины-репатрианты принадлежат к социально уязвимой группе населения, правительственные органы, ответственные за осуществление проектов помощи репатриантам в районах расселения, оказывают им помощь в первую очередь. |
| (c) Designing, implementing, monitoring, advising on anti-corruption strategies; | с) разработку, осуществление, надзор и консультирование по вопросам стратегий борьбы с коррупцией; |
| Participating in and implementing the regional and subregional agreements that promote the integration of environmental considerations into sectoral policies is an important step in this direction. | Участие в региональных и субрегиональных соглашениях, которые содействуют учету экологических факторов в отраслевой политике, а также их осуществление, являются важным шагом в этом направлении. |
| The responsibility of Governments for implementing the Platform for Action and the recommendations in the outcome document was stated in the Political Declaration and the outcome document. | Ответственность правительств за осуществление Платформы действий и рекомендаций итогового документа была зафиксирована в Политической декларации и итоговом документе. |
| Ukraine is implementing the relevant international conventions and protocols concerning terrorism and United Nations Security Council resolutions 1269 and 1368 and is taking steps to increase cooperation in this area. | В Украине обеспечивается осуществление соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, а также резолюций 1269 и 1368 Совета Безопасности ООН и принимаются меры по расширению сотрудничества в этой области. |