Lastly, his Government attached importance to the contribution made by NGOs to implementing the Convention and the additional expertise that they brought to the discussions of the Meeting of the High Contracting Parties, provided that their efforts did not compromise the national security of the Parties. |
И наконец, его правительство придает большое значение вкладу НПО в осуществление Конвенции и тем дополнительным знаниям, которые они привносят в дискуссии Совещания Высоких Договаривающихся Сторон, при условии, что их усилия не наносят ущерба национальной безопасности Сторон. |
France considers that in implementing a nuclear power programme one must, first, acquire a comprehensive set of knowledge and skills of the highest level and, secondly, maintain a strong culture of nuclear safety and security. |
По мнению Франции, осуществление программы развития ядерной энергетики требует, с одной стороны, приобретения полного набора знаний и навыков высочайшего уровня, а с другой - культивирования надежной культуры обеспечения охраны и безопасности в ядерной сфере. |
The mandate of the Programme was to ensure that $4.3 billion in funds awarded for certain environmental remediation and restoration projects are spent in a transparent and appropriate manner on implementing those projects. |
Программа имела мандат обеспечить расходование средств на сумму 4,3 млрд. долл., присужденных в порядке компенсации для осуществления некоторых проектов устранения экологического ущерба и восстановления окружающей среды, прозрачным и надлежащим образом на осуществление этих проектов. |
The Global Indigenous Youth Caucus called for stronger language in terms of the commitments by States, in order to reflect stronger commitment to following through on the outcome document, with the aim of further implementing the Declaration and the rights of indigenous peoples contained therein. |
Глобальный молодежный актив представителей коренных народов призвал к использованию более твердых формулировок с точки зрения обязательств государств, чтобы тем самым отразить глубокую приверженность действиям в итоговом документе, ставя целью дальнейшее осуществление Декларации и прав коренных народов, содержащихся в нем. |
The International Bar Association published "Understanding and implementing the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: an introductory handbook", which explained the Declaration in thematic clusters and concluded with information on implementation and additional resources. |
Ассоциация адвокатов-аборигенов опубликовала пособие "Понимание и осуществление Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов: вводное руководство", в котором содержание Декларации объясняется по тематическим блокам и в заключении приводятся информации о ее осуществлении и ссылки на дополнительные ресурсы. |
Use of the tool indicated that implementing the technical annexes of the revised Gothenburg Protocol would significantly reduce national emissions in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; |
Применение этого инструмента показало, что осуществление технических приложений к пересмотренному Гётеборгскому протоколу позволит значительно снизить национальные выбросы в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии; |
The programme aims at implementing a human resources development and management plan in maternal and neonatal health and family planning so as to provide the country's health care facilities most in need with qualified personnel to deal with pregnancies from conception through the post-natal period and beyond. |
Эта программа направлена на осуществление Плана развития и управления людскими ресурсами в области материнского и неонатального здоровья, а также планирования семьи в целях обеспечения наиболее нуждающиеся медицинские учреждения страны квалифицированным медицинским персоналом, который может осуществлять наблюдение за протеканием беременности от зачатия до послеродового периода и далее. |
Sudan responded by indicating that it plans to continue implementing a general mine action assessment (GMAA) in areas that need to be surveyed or resurveyed. |
В ответ Судан указал, что он планирует продолжить осуществление общей оценки противоминной деятельности (ООПМД) в районах, которые нужно подвергнуть обследованию или повторному обследованию. |
The Ministry of Education has formulated the following policies with a view to promoting and implementing the UN Convention on the Rights of the Child (UNCRC): |
Министерство образования разработало следующие программные документы, направленные на пропаганду и осуществление КПР ООН: |
The results for gender mainstreaming are scattered as there is no common understanding of what the extent of gender mainstreaming should be, and neither is it clear where accountability for implementing gender mainstreaming lies. |
Результаты включения гендерных вопросов разрознены в силу отсутствия общего представления о том, в какой степени должны учитываться гендерные вопросы, не ясно также, кто несет ответственность за осуществление учета гендерной проблематики. |
The Evaluation Office, with support from the Executive Director, is accountable for implementing the evaluation policy; |
ё) Управление по вопросам оценки, при поддержке Директора-исполнителя, несет ответственность за осуществление политики в области оценки; |
The Technical Committee is the body for implementing gender policy; chaired by the Minister for promoting gender equality, it coordinates and monitors all gender mainstreaming activities. |
Технический комитет - орган, отвечающий за осуществление политики обеспечения гендерного равенства и действующий под председательством министра по вопросам гендерного равенства. |
At its sessions held in 2012 and 2013, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had considered 29 initial or periodic reports and had adopted conclusions and recommendations aimed at effectively implementing the Convention at the national level. |
На своих сессиях, проведенных в 2012 и 2013 годах, Комитет по ликвидации расовой дискриминации рассмотрел 29 первоначальных и периодических докладов и принял выводы и рекомендации, нацеленные на эффективное осуществление Конвенции на национальном уровне. |
They should also hold the executive accountable for implementing the recommendations emerging from independent reviews and ensure that the results of the reviews inform subsequent national plans, laws, policies, budgets and further accountability measures. |
Они также должны требовать от исполнительной власти отчета за осуществление рекомендаций, сделанных в результате независимых обзоров, и обеспечивать, чтобы информация по итогам этих обзоров учитывалась в последующих национальных планах, законах, стратегиях, бюджетах и дальнейших мерах в области подотчетности. |
The law on the Protection and Full Development of Child was enacted in 2012 which underlines the responsibility for implementing the Government's 11 commitments for children through action plan, coordinated, overseen and evaluated by the National Children's Council. |
В 2012 году был принят Закон о защите и всестороннем развитии детей, в котором четко обозначается ответственность за выполнение 11 обязательств правительства в интересах детей на основе плана действий, осуществление которого будет координироваться, контролироваться и анализироваться Национальным советом по делам детей. |
The Department for Social Inclusion of Persons with Disabilities, which was the focal point for implementing the Convention in Cyprus, had established eight thematic technical committees to consider and monitor actions taken to promote the rights of persons with disabilities. |
В департаменте по вопросам вовлечения инвалидов в жизнь общества, который является органом, координирующим осуществление Конвенции на Кипре, были созданы восемь тематических технических комитетов для рассмотрения и мониторинга мер, принимаемых для защиты прав инвалидов. |
The Geneva office comprises the External Relations and Resource Mobilization Branch, which is responsible for implementing certain parts of subprogramme 2, and the Emergency Services Branch, which implements subprogramme 4. |
В состав отделения в Женеве входят Сектор внешних сношений и мобилизации ресурсов, отвечающий за осуществление подпрограммы 2, и Сектор служб реагирования на чрезвычайные ситуации, осуществляющий подпрограмму 4. |
She highlighted the articles of the Constitution that were most directly relevant to indigenous and ethnic groups, which were detailed in the periodic report, and outlined the institutional structure responsible for formulating and implementing policies to protect such groups and their rights. |
Она уделяет особое внимание тем статьям Конституции, которые в наибольшей степени применимы к коренным и этническим группам и которые подробно освещены в периодическом докладе, и кратко описывает институциональные структуры, ответственные за разработку и осуществление политики по защите этих групп и их прав. |
The Committee is responsible for instructing and implementing search and rescue activities for people and vehicles (airplanes, ships, oil and gas facilities, etc.) in distress in the air, at sea and in the contiguous areas between Viet Nam and other countries. |
Комитет несет ответственность за проведение инструктажа и осуществление поиска и спасения людей и транспортных средств (самолетов, судов, нефтяных и газовых объектов и т.д.), которые терпят бедствие в воздухе, на море и в прилегающих районах между Вьетнамом и другими странами. |
The main efforts of the work in this area are now to be directed at distributing the study results, particularly those affecting other sectors, and implementing the recommendations of the study. |
Основными направлениями работы в этой области будут являться распространение результатов исследования, в частности результатов, касающихся других секторов, и осуществление содержащихся в нем рекомендаций. |
A regional implementation group (RIG) would be established in each region to be responsible for implementing the global guidance document within that region, taking into account regional realities. |
В каждом регионе была бы создана региональная группа по осуществлению (РГО), на которую возлагалась бы ответственность за осуществление в данном регионе положений глобального руководства с учетом региональных реалий. |
The Security Council reaffirms that the responsibility for implementing the Security Council resolutions relevant to the mandates of the three Committees, including preparation of reports to the respective Committees, rests with the States. |
Совет Безопасности подтверждает, что ответственность за осуществление резолюций Совета Безопасности, касающихся мандатов трех комитетов, включая подготовку докладов соответствующим комитетам, лежит на государствах. |
The Partners and Youth Section of UN-Habitat will have the lead responsibility for overseeing and supporting implementation of the strategy, while the various programmes will have direct responsibility for integrating and implementing youth-focused normative and operational activities. |
Основную ответственность за ведение контроля за осуществлением стратегии в этой области и оказание соответствующей поддержки будет нести Секция ООН-Хабитат по работе с партнерами и молодежью, а за интеграцию и осуществление касающихся молодежи нормативных и оперативных мероприятий будут непосредственно отвечать различные программы. |
Responsibility for implementing the mainstreaming strategy is agency-wide and rests at the highest level within UN-Habitat, and its departments; also, adequate accountability mechanisms for monitoring progress in UN-Habitat interventions must be established within each and every area of work. |
Ответственность за осуществление такой стратегии упорядочения носит общеведомственный характер и лежит на самом высоком уровне ООН-Хабитат и его департаментах; кроме того, в каждой области деятельности необходимо создать надлежащие механизмы отчетности для ведения контроля за ходом реализации принимаемых ООН-Хабитат мер. |
In Administrative Services, it is proposed to create a post for an Environmental Officer (P-3) in the General Services Section who will be responsible for implementing the environmental compliance programme of the Mission. |
В административных службах Секции общего обслуживания предлагается создать должность сотрудника по экологическим вопросам (С-З), который будет отвечать за осуществление программы обеспечения соблюдения экологических нормативов Миссии. |