It is the national point of contact for industrial accidents notification and is responsible for implementing the multilateral agreements on the mutual assistance in cases of emergency. |
Для целей уведомления о промышленных авариях он выполняет функцию пункта связи и несет ответственность за осуществление многосторонних соглашений об оказании взаимной помощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
(a) Responsibility for implementing the mainstreaming strategy is system-wide, and rests at the highest levels within agencies; |
а) ответственность за осуществление стратегии актуализации проблематики является общесистемной и возлагается на высший учрежденческий эшелон; |
Activity: Ensure that organizational direction enables UNFPA to contribute effectively to implementing the ICPD agenda |
Виды деятельности: обеспечение того, чтобы организационное управление способствовало эффективному вкладу ЮНФПА в осуществление повестки дня МКНР |
Now that the Cabinet had approved a gender equality policy, which her Ministry was responsible for implementing, there would be fewer obstacles than in the past. |
Теперь, когда Кабинет утвердил политику по обеспечению гендерного равенства, за осуществление которой отвечает ее министерство, количество препятствий должно сократиться. |
She clarified that Aruba was a sovereign, self-governing member of the Kingdom of the Netherlands and as such, it was responsible for implementing the Convention within its territory. |
Оратор разъясняет, что Аруба является суверенным, самоуправляемым членом Королевства Нидерландов, и в таком качестве она несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории... |
Act 387 of 1997 established the responsibilities of the State in terms of providing comprehensive care for persons displaced by violence, formulating public policy and implementing prevention and stabilization measures. |
Закон 387 от 1997 года устанавливает ответственность государства за предоставление всесторонней помощи лицам, перемещенным в результате насилия, разработку государственной политики и осуществление предупредительных и стабилизирующих мер. |
Developing and implementing national forest programmes, could help to link national activities to regional and global processes, objectives and functions of the IAF. |
Разработка и осуществление национальных программ в области лесоводства могли бы помочь увязать деятельность на национальном уровне с региональными и глобальными процессами, задачами и функциями МСЛ. |
At the local level, provincial governors are responsible for implementing the respective local action plans developed within the framework of the national plan of action. |
На местном уровне за осуществление соответствующих местных планов действий, разрабатываемых в рамках национального плана действий, отвечают губернаторы провинций. |
The institutions in the State responsible for implementing the measures |
учреждения в государстве, отвечающие за осуществление мер; |
Each of these stakeholders should devise strategies aimed at implementing recommendations addressed to them and using reports as advocacy tools to give more strength and legitimacy to their claims, positions and concerns. |
Всем этим сторонам следует разработать стратегии, направленные на осуществление адресованных им рекомендаций и использование докладов в качестве средств пропаганды для придания большей силы и законности своим требованиям, позициям и интересам. |
The Committee noted that the implementing regulations for the draft law would be of fundamental importance in establishing a proper procedure for transboundary EIA in accordance with the Convention. |
Комитет отметил, что для установления надлежащей процедуры проведения трансграничной ОВОС в соответствии с Конвенцией фундаментальное значение будут иметь подзаконные акты, регулирующие осуществление рассматриваемого проекта Закона. |
UNICEF is also working closely with other agencies on implementing knowledge management strategies and has engaged with leading research institutions on issues of social protection policies for children, child poverty and budgets. |
Кроме того, в тесном сотрудничестве с другими учреждениями ЮНИСЕФ обеспечивает практическое осуществление стратегий управления знаниями и совместно с ведущими исследовательскими организациями занимается такими вопросами, как стратегии социальной защиты детей, проблема детской нищеты, составление бюджетов с учетом потребностей детей. |
Given the strong links that exist between legislation directly implementing the provisions of the Convention and other procedural and substantive law, legislative assistance should be viewed from a holistic perspective. |
Поскольку между законодательством, непосредственно обеспечивающим осуществление положений Конвенции, и другими процессуальными и материальными правовыми нормами существует тесная взаимосвязь, оказание помощи по законодательным вопросам следует рассматривать с глобальной точки зрения. |
The unilateral commitment by some 20 States to implementing the rules devised by Ambassador Reimaa of Finland was a novel means of reconciling the application of high humanitarian standards with the promotion of multilateralism. |
Кроме того, новаторским способом увязать осуществление строгих гуманитарных норм и поощрение многосторонности является одностороннее обязательство двух десятков государств реализовывать правила, разработанные послом Финляндии гном Реймаа. |
Our country reiterates its willingness to cooperate in implementing the above-mentioned resolutions, though it remains unclear in which areas it could provide assistance to other States. |
Наша страна вновь заявляет о своем желании сотрудничать в усилиях, направленных на то, чтобы сделать возможным осуществление указанных резолюций, однако неясно, в каких областях можно будет оказывать помощь другим государствам. |
Funding is currently being sought for UNODC to start providing support to MINUSTAH and to start implementing this inclusive programme in partnership with other United Nations agencies. |
В настоящее время изыскивается финансирование для ЮНОДК, с тем чтобы оно могло начать оказывать поддержку МООНСГ и осуществление своей всеобъемлющей программы в партнерстве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The analysing group noted that Yemen's national contribution to implementing Article 5 has represented more than half of the total value of resources dedicated to implementation in Yemen. |
Анализирующая группа отметила, что йеменский национальный вклад на осуществление статьи 5 составляет больше половины от общей величины ресурсов, предназначенных для осуществления в Йемене. |
Recognition of customary use: laws, implementing laws? |
признание традиционных способов использования: законы, осуществление законов? |
As indicated in the statute of the Institute, the costs of implementing core diplomatic training have traditionally been covered by non-earmarked voluntary contributions from Member States. |
В соответствии с положениями устава Института расходы на осуществление деятельности по обучению дипломатических кадров традиционно покрывались за счет нецелевых добровольных взносов государств-членов. |
MSDB is the entity responsible for implementing the sports policy under the topic "Sports For All". |
КМРС является учреждением, ответственным за осуществление политики в области спорта под лозунгом "Спорт для всех". |
Lack of effectiveness in implementing the memorandum of cooperation between the MoE and the NGOs. |
а) недостаточно эффективное осуществление меморандума о сотрудничестве между МОС и НПО; |
(a) No specific funds have been allocated for implementing the National Plan; |
а) на осуществление соответствующего плана не было выделено никаких средств; |
Panel discussion: "Respecting and implementing guiding principles of humanitarian assistance at the operational level: assisting the affected populations" |
Групповое обсуждение на тему «Соблюдение и осуществление руководящих принципов гуманитарной помощи на оперативном уровне: оказание помощи пострадавшему населению» |
The Secretary-General is charged with implementing mandates, on the basis of a detailed assessment of specific needs, past experience and lessons learned. |
На Генерального секретаря возлагается ответственность за осуществление мандатов исходя из подробной оценки конкретных потребностей, прошлого опыта и сделанных на его основе выводов. |
Hungary continues to take its share of responsibility by implementing its donor programmes in Afghanistan, Viet Nam and the neighbouring middle-income countries of the Western Balkans. |
Венгрия продолжает нести свою долю ответственности за осуществление своих донорских программ в Афганистане, Вьетнаме и соседних западнобалканских странах со средним уровнем дохода. |