New Zealand recognizes that the international community is not solely responsible for implementing the right to development. | Новая Зеландия признает, что ответственность за осуществление права на развитие несет не только международное сообщество. |
(a) Planning and implementing innovative and integrated strategies for developing rural areas; | а) планирование и осуществление новых комплексных стратегий развития сельских районов; |
The workshops reached 157 staff members of legal units in the offices of the President and Vice-President, the National Assembly, the Senate and Government ministries, as well as judiciary and police personnel responsible for interpreting and implementing the law. | В работе этих семинаров приняли участие 157 сотрудников юридических подразделений канцелярий президента и вице-президентов, делегаты Национального собрания, члены Сената и работники государственных министерств, а также судьи и представители правоохранительных органов, ответственные за толкование и осуществление законов. |
Several delegations commended UNFPA on the measures taken and the progress achieved in implementing the recommendations of the Board of Auditors and encouraged the Fund to continue with the full and timely implementation of recommendations. | Несколько делегаций поблагодарили ЮНФПА за принятые меры и достигнутый прогресс в деле выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров и призвали Фонд продолжить полное и своевременное осуществление рекомендаций. |
The Department of Strategic Management was established as the official government body responsible for the coordination of developing, implementing and monitoring of gender activities in the country. | назначение специалиста в области планирования, отвечающего, в частности, за осуществление гендерной политики и программ; и |
We are currently implementing a socially important project involving the establishment of a nuclear medicine and biophysics centre at the Nuclear Physics Institute in Almaty. | Сегодня нами начата реализация социально значимого проекта создания центра ядерной медицины и биофизики на базе Института ядерной физики в городе Алматы. |
Implementing their decisions will require enthusiasm and a huge concentration of effort. | Реализация их решений требует энтузиазма и огромного напряжения сил. |
Implementing these new initiatives would be contingent on: | Реализация этих новых инициатив будет зависеть от: |
Implementing these interventions in nations with the greatest maternal mortality will provide the most rapid reduction in maternal mortality, paralleling the reductions in nations with similar interventions. | Реализация этих мероприятий в странах с наивысшими уровнями материнской смертности обеспечит скорейшее снижение материнской смертности, сопоставимое со снижением смертности в других странах, проводящих аналогичные мероприятия. |
Developing and implementing risk-based PCB equipment phase-out plans including progressively removing PCB equipment from high-risk locations | Разработка и реализация планов по выводу из эксплуатации оборудования с ПХД, представляющим риск, включая удаление ПХД оборудования из мест, представляющих высокий риск |
However, implementing those resolutions is, and will remain, first and foremost an obligation of Member States. | Однако выполнение этих резолюций является и будет оставаться и впредь в первую очередь обязанностью государств-членов. |
For that reason, the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions will draw up their own laws and regulations following the notification of the central Government for the purpose of implementing resolution 1718. | Поэтому специальные административные районы Сянган и Аомынь разработают собственные законы и правовые нормы, направленные на выполнение резолюции 1718, после уведомления центральным правительством. |
That review could form the basis of a follow-up mechanism for the Government, the Independent National Commission on Human Rights and other institutions that are responsible for implementing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. | Такое рассмотрение должно послужить основой для последующих мер правительства, Независимой национальной комиссии по правам человека и других учреждений, отвечающих за выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
The activities of the Committee during the reporting period focused on implementing paragraph 9 of Security Council resolution 1436 (2002), in particular analysing the detailed training needs of the police force and developing recommendations on the deployment of the 170 civilian police personnel in UNAMSIL. | Деятельность Комитета в течение отчетного периода была нацелена на выполнение пункта 9 резолюции 1436 (2002) Совета Безопасности, в частности на тщательный анализ потребностей полиции в области профессиональной подготовки и разработку рекомендаций относительно развертывания 170 гражданских полицейских в составе МООНСЛ. |
Its implementing regulations contained all the health requirements and specifications needed to ensure that workers enjoy the healthiest conditions in their industrial working environment in accordance with the prevailing international standards and in such a way as to fully guarantee their occupational safety and health. | В правилах, регламентирующих его выполнение содержатся все медико-санитарные требования и нормативы, необходимые для обеспечения трудящимся самых здоровых условий труда на промышленном производстве в соответствии с действующими международными стандартами и таким образом, чтобы в полной мере гарантировать им безопасность и здоровье на производстве. |
Currently, the Ministry of Culture and Tourism is implementing, with UNESCO support, a relevant national plan. | В настоящее время, Министерство культуры и туризма осуществляет, при поддержке ЮНЕСКО, Национальный план |
The Federal Ministry of Education in collaboration with United Nations Children's Fund (UNICEF) is currently implementing a National Girl-Child Education Programme. | В настоящее время Федеральное министерство образования в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) осуществляет Национальную программу по образованию девочек. |
Moreover, the government together with UNICEF and UNFPA is implementing projects in the direction of combating maternal mortality and morbidity. The "State Program on protection of children and mothers' health" adopted in 2006, ensures protection of reproductive health and safe maternity. | Кроме того, правительство совместно с ЮНИСЕФ и ЮНФПА осуществляет проекты, направленные на снижение материнской смертности и заболеваемости. "Государственная программа охраны здоровья матери и ребенка", утвержденная в 2006 году, обеспечивает охрану репродуктивного здоровья и безопасное материнство. |
In addition, the secretariat is currently implementing a project aimed at strengthening social inclusion, gender equality and health promotion in working towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Кроме того, в настоящее время секретариат осуществляет проект, направленный на укрепление социальной интеграции, обеспечение равенства мужчин и женщин и укрепление здоровья в интересах достижения Целей развития тысячелетия. |
The Government is implementing a broad programme of reforms which gives high priority to the reactivation and restructuring of the construction sector in order to overcome the shortage of housing, and to promote the building and maintenance of roads and sewage facilities. | Правительство осуществляет широкую программу реформ, в которой первоочередное внимание уделяется оздоровлению и структурной перестройке строительного сектора для преодоления проблемы нехватки жилья и стимулирования строительства и ремонта автомобильных дорог и очистных сооружений. |
The costs involved in implementing and sustaining paperless trade are not easy to quantify. | Расходы на внедрение и ведение электронной торговли с трудом поддаются количественной оценке. |
focuses on developing and implementing sound regulation of financial sectors and improving the business climate. | Акцент на разработку и внедрение действенных норм регулирования финансового сектора и улучшение делового климата. |
Devising and implementing more robust performance and evaluation standards can, on one level, pose even deeper challenges in industrialized than in developing countries because the former countries tend to be more integrated in the world economy through financial and trade links and competition for skills. | Разработка и внедрение усовершенствованных стандартов деятельности и оценки может отчасти привести к возникновению еще более серьезных проблем в промышленно развитых странах по сравнению с развивающимися, поскольку первые, как правило, более интегрированы в мировую экономику посредством финансовых и торговых связей и конкурентной борьбы за квалифицированную рабочую силу. |
I would like to commend the excellent work done by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and Member States in making the coordination among humanitarian workers more efficient and implementing the cluster system. | Я хотел бы отметить прекрасную работу, проводимую Управлением по координации гуманитарных вопросов и государствами-членами и направленную на повышение эффективности координации усилий гуманитарных сотрудников и на внедрение системы тематических блоков. |
Implementing CSAQ on the Web. | Внедрение АСЗВ в ШёЬ. |
He wished to know who had participated in drafting it and who would be responsible for implementing it. | Он просит сообщить, кто участвовал в разработке этого закона и на кого будет возложено его применение. |
He had never claimed that negligence in implementing State obligations could constitute torture, however. | Однако Специальный докладчик никогда не утверждал, что небрежность в выполнении государством своих обязательств может квалифицироваться как применение пыток. |
This has involved implementing initiatives to help adolescents to remain in their family and community environment or, if appropriate, to use deprivation of liberty in correctional facilities and a gradual increase in freedom of movement. | В рамках системы предполагается применение мер, допускающих проживание подростка в знакомой ему семейной и общинной среде, или, в соответствующих случаях, мер лишения свободы в официально признанных местах содержания под стражей с возможностью постепенного восстановления права на физическую свободу. |
While OIOS remains committed to supporting and advising management, we continue to emphasize that implementing and maintaining internal controls, including risk management, is a core management responsibility. | Оставаясь приверженным оказанию поддержки и консультативной помощи руководителям, УСВН вновь подчеркивает, что создание и применение механизмов внутреннего контроля, в том числе механизмов управления рисками, - это одна из первейших обязанностей руководителей. |
Use of the tool indicated that implementing the technical annexes of the revised Gothenburg Protocol would significantly reduce national emissions in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; | Применение этого инструмента показало, что осуществление технических приложений к пересмотренному Гётеборгскому протоколу позволит значительно снизить национальные выбросы в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии; |
Governments committed to implementing the Framework allocate necessary resources and set up the appropriate institutional and legislative frameworks to facilitate its implementation. | Правительства заявили о своей решимости осуществлять Рамочную программу, выделять необходимые ресурсы и создать необходимую организационную и правовую базу для содействия такому осуществлению. |
The Plan constituted a strong political commitment which took the form of a series of measures the Government was implementing and would continue to promote in the future. | Этот План - свидетельство твердого политического обязательства, выразившегося в принятии правительством ряда мер, которые оно будет продолжать осуществлять и в будущем. |
Despite progress in the region, child labour continued to be a serious problem in the countries of the Rio Group. With the support of ILO, they were implementing several programmes on the national and regional levels to combat that scourge and promote legislation on the issue. | Несмотря на достигнутый в регионе прогресс, детский труд остается серьезной проблемой для Группы Рио, которая стремится осуществлять на национальном и региональном уровнях при поддержке МОТ различные программы для борьбы с этим злом, а также содействовать принятию общего законодательства по этому вопросу. |
Moreover, the Office continued to implement general Assembly resolutions in an inconsistent manner, which had led to a kind of moratorium on implementing the General Assembly's recommendations to the human rights treaty bodies until the intergovernmental process on strengthening the treaty body system had concluded. | Кроме того, Управление по-прежнему продолжает непоследовательно осуществлять резолюции Генеральной Ассамблеи, что привело, по сути, к мораторию на осуществление рекомендаций Генеральной Ассамблеи в отношении договорных органов по правам человека до завершения межправительственного процесса, направленного на укрепление системы договорных органов. |
This would be over and above the regional activities that Commission headquarters subprogrammes would be undertaking, as well as the specific subprogrammes that the subregional offices would themselves be implementing in support of subregional development. | И это помимо региональных мероприятий, осуществляемых в рамках подпрограмм штаб-квартиры Комиссии, и конкретных подпрограмм, которые будут осуществлять сами субрегиональные представительства в поддержку субрегионального развития. |
The Ministry of Industry and Productivity, for its part, has since 2010 been implementing policies for the granting of credit to women and associations engaged in productive projects and micro-business. | Кроме того, Министерство промышленности и производительности труда с 2010 года занимается осуществлением политики предоставления кредитов женщинам и организациям, которые осуществляют производственные проекты и создают микропредприятия. |
UNAMSIL, UNDP and the United Kingdom's Department for International Development (DFID) are implementing stopgap projects to occupy the ex-combatants in potentially volatile areas such as Kono and Kailahun districts. | МООНСЛ, ПРООН и министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства осуществляют краткосрочные проекты, имеющие целью занять трудовой деятельностью бывших комбатантов в потенциально нестабильных районах, таких, как округа Коно и Каилахун. |
United Nations organizations are implementing these activities in collaboration with local communities, including parents, NGOs and local authorities such as municipal government, thus embodying the participatory approach which is a significant element of human security. | Учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют эту деятельность в сотрудничестве с местными общинами, в том числе с родителями, НПО и местными органами власти, такими как муниципальные правительства, обеспечивая таким образом широкое участие, которое является важным элементом безопасности человека. |
The SBSTA reaffirmed the need to enhance the catalytic role of the Nairobi work programme and requested the secretariat to continue its efforts in engaging a wide range of organizations, including those implementing education, training and awareness-raising activities and adaptation actions. | ВОКНТА вновь подчеркнул необходимость усиления каталитической роли Найробийской программы работы и просил секретариат продолжать усилия по привлечению к этой деятельности широкого круга организаций, включая те, которые осуществляют просветительскую, учебную и информационную деятельность и адаптационные меры. |
In "Somaliland" and "Puntland", the participating local governments are implementing projects such as the installation of water schemes, construction of health facilities, building of community markets, establishment of garbage collection points and rehabilitation of urban roads. | В «Сомалиленде» и «Пунтленде» участвующие местные органы управления осуществляют различные проекты, предусматривающие, в частности, создание систем водоснабжения, строительство медицинских учреждений, сооружение общинных рынков, создание пунктов сбора мусора и восстановление городских дорог. |
It complied strictly with all its disarmament obligations, implementing relevant agreements in that field, and stood ready to take further constructive steps. | Она строго выполняет все свои обязательства в сфере разоружения, реализует соглашения в этой области и готова к дальнейшим конструктивным шагам. |
The Government is implementing the strategies with support from various donor partners. | Правительство реализует эти стратегии при поддержке различных партнеров-доноров. |
Finally, the Ministry of Labour was implementing a comprehensive plan in order to eliminate child labour and the exploitation of adolescent workers. | Наконец, Министерство труда реализует комплексный план в целях ликвидации детского труда и эксплуатации работающих подростков. |
Since 2005, the country has been implementing an aid programme funded from the Millennium Challenge Account of the United States of America. | С 2005 года страна реализует программу помощи США "Счет вызовов тысячелетия". |
Transport was another important driver of growth, especially for agriculture and the delivery of social services; the Government was therefore implementing a major feeder roads rehabilitation programme, with a target of 2,000 km to be rehabilitated by 2012. | Развитие транспорта является еще одним важным двигателем экономического роста, особенно в сфере сельского хозяйства и предоставления социальных услуг; в этой связи правительство реализует программу восстановления главных подъездных дорог, поставив цель восстановить к 2012 году 2000 километров дорог. |
Within 30 days, the authorities should submit a reply on action taken on the recommendations and observations contained in the report to follow specific terms or supporting causes for not implementing certain recommendations. | З) В течение 30 суток руководство соответствующих учреждений должно представить ответ о мерах, принятых во исполнение рекомендаций и замечаний, содержащихся в докладе, с указанием конкретных обстоятельств или причин, не позволивших осуществить некоторые рекомендации. |
I reiterate Norway's full support for the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Hans Haekkerup, and for the main priorities he has outlined for the further work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in implementing resolution 1244. | Я хочу также подтвердить всемерную поддержку Норвегии Специального представителя Генерального секретаря г-на Ханса Хеккерупа и основных приоритетов, которые были им определены для дальнейшей деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово во исполнение резолюции 1244. |
The SBSTA reiterated the need for continued analysis of the effectiveness of the review process in implementing decision 12/CP. and the conclusions of the SBSTA at its twenty-fourth session. | ВОКНТА еще раз подчеркнул необходимость продолжения анализа эффективности процесса рассмотрения во исполнение решения 12/СР. и выводов, сделанных ВОКНТА на его двадцать четвертой сессии. |
In particular, could women bring directly before the Constitutional Court allegations that the application of the laws implementing the Convention, rather than the laws themselves, was unconstitutional? | В частности, могут ли женщины напрямую обращаться в Конституционный суд с заявлениями о неконституционности не столько самих законов, принятых во исполнение Конвенции, сколько практики применения этих законов. |
With regard to the YATAMA vs. Nicaragua case, which had come before the Inter-American Court of Human Rights in 2005, she said that the State had paid YATAMA the compensation requested, thereby implementing the Court's decision. | По поводу дела Ятама против Никарагуа, которое рассматривалось в Межамериканском суде по правам человека в 2005 году, оратор отметил, что государство во исполнение постановления суда о возмещении ущерба выплатило организации Ятама требуемую сумму. |
This largely pre-empts the need of implementing the ECHP, which is also regarded as a costly operation. | В силу этого в значительной мере отпадает необходимость проведения обследования ГОДХЕС, которое, к тому же, рассматривается как довольно дорогостоящее мероприятие. |
The aim is to use these standards and guidance for designing and implementing web questionnaires as an alternative mode for business surveys, social surveys and the population Census. | Задача заключается в использовании этих стандартов и руководящих принципов для разработки и внедрения вебвопросников в качестве альтернативного способа проведения обследований предприятий, социальных обследований и переписи населения. |
It was of utmost importance for the international community to strengthen bodies such as the Permanent Forum on Indigenous Issues by providing them with more financial, human and technical resources and by implementing their recommendations and policies. | Для международного сообщества делом первостепенной важности является укрепление таких органов, как Постоянный форум по вопросам коренных народов, путем предоставления им бóльших финансовых, людских и технических ресурсов и проведения в жизнь их рекомендаций и политики. |
(b) The modus operandi for implementing the new approach to cost-of-living measurement based on real-time price comparisons with New York; | Ь) порядка применения новой методики определения стоимости жизни на основе проведения сопоставлений с ценами в Нью-Йорке в режиме реального времени; |
The issue covered under this item has evolved considerably since the first session of the Conference and as a result of the work carried out in the context of implementing the relevant resolutions of the Conference. | Вопрос, рассматриваемый в рамках этого пункта, подвергся значительной эволюции со времени проведения первой сессии Конференции в результате работы, проделанной в рамках осуществления соответствующих резолюций Конференции. |
First, the national conditions of each country must be fully respected in implementing the Programme. | Во-первых, при проведении Программы в жизнь должны полностью учитываться национальные условия каждой отдельной страны. |
The lack of guidance material may lead to inconsistencies in implementing electoral assistance projects. | Нехватка руководящих материалов может привести к непоследовательности в осуществлении проектов по оказанию помощи в проведении выборов. |
The speaker highlighted a number of challenges that his country faced in implementing financial reporting reform. | Выступавший высветил ряд проблем, с которыми столкнулась его страна при проведении реформы режима финансовой отчетности. |
In doing so, we hope that the CTC will continue to take an increasingly proactive role in implementing a policy of zero tolerance for terrorism. | Действуя таким образом, мы питаем надежды на то, что КТК будет и в дальнейшем проявлять все большую активность в проведении политики абсолютной нетерпимости по отношению к терроризму. |
He therefore stressed that the preparatory process and the Conference itself should focus on options to assist LDCs in implementing appropriate policies to achieve sustainable development. | Поэтому он подчеркнул, что в рамках процесса подготовки Конференции и в ходе самой Конференции следует сосредоточить внимание на изучении возможных путей для оказания помощи НРС в проведении соответствующей политики в интересах достижения устойчивого развития. |
financial implications for implementing agency (or agencies). | финансовые последствия для осуществляющего проект учреждения (или осуществляющих проект учреждений). |
Many organizations argued for total and unconditional cancellation of all categories of foreign debt, particularly of the least developed countries, as well as of those countries implementing structural adjustment programmes. | Многие организации выступают за полное и безусловное аннулирование всех категорий иностранной задолженности, особенно для наименее развитых стран, а также для стран, осуществляющих программы структурной перестройки. |
The Board will develop, manage and oversee an accreditation process for all implementing entities based on specific accreditation criteria that reflect the Fund's fiduciary principles and standards and environmental and social safeguards. | Совет разработает, будет осуществлять и контролировать процесс аккредитации всех осуществляющих учреждений на основе конкретных критериев аккредитации, отражающих фидуциарные принципы и стандарты Фонда и природоохранные и социальные гарантии. |
The Implementation Support Specialist is the ISU's chief interlocutor with French-speaking States Parties, which has been a particularly important role in recent years given the large number of French-speaking States Parties implementing Article 5. | Специалист по имплементационной поддержке является главным собеседником ГИП с франкоязычными государствами-участниками, что является особенно важной ролью в последние годы с учетом большого числа франкоязычных государств-участников, осуществляющих статью 5. |
Finally, successful examples of countries implementing effective poverty reduction strategies underscore the importance of embedding social policy as an integral part of a broader development strategy, in order to address the conditions that cause and perpetuate poverty. | Наконец, что особенно очевидно на примере стран, успешно осуществляющих эффективные стратегии сокращения масштабов нищеты, для устранения условий, которые вызывают и укореняют нищету, важно, чтобы социальная политика составляла часть более широкой стратегии развития. |
However, the RMI is in need to technical and financial assistance in properly implementing these treaties. | Однако РМО нуждается в технической и финансовой помощи, с тем чтобы должным образом выполнять такие международные договоры. |
Lebanon intended to continue implementing the international conventions of 1961, 1971 and 1988 on the fight against drug abuse and illicit trafficking in drugs. | Ливан намерен и впредь выполнять международные конвенции 1961, 1971 и 1988 годов, касающиеся борьбы со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотиков. |
Egypt stated that reservations could not be used to limit the scope of rights covered by the procedure, but only to clarify how a State would go about implementing its obligations under the protocol. | Египет заявил, что оговорки не могут использоваться для ограничения рамок охватываемых процедурой прав, их предназначение состоит лишь в разъяснении того, каким образом государство собирается выполнять свои обязательства по протоколу. |
It was committed to implementing the Vientiane Action Programme on telecommunications and information technology sectors, which aimed at, inter alia, achieving universal access to ICT infrastructure and services. | Она намерена выполнять Вьентьянскую программу действий в сфере телекоммуникаций и информационной технологии, целью которой, помимо прочего, является достижение всеобщего доступа к инфраструктуре ИКТ и соответствующим услугам. |
The Department has also begun implementing a virtual private network between UNLB and Headquarters to provide a secondary link for disaster recovery, in conjunction with the Information Technology Services Division of the Department of Management. | Департамент вместе с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления развернул также работу по созданию виртуальной частной сети, которая объединит БСООН с Центральными учреждениями и которая будет выполнять функции вспомогательного звена для целей аварийного восстановления данных. |
Question: Explain how the Government of Brazil is implementing the relevant international conventions and protocols relating to terrorism that it has ratified. | Вопрос: Разъясните, каким образом правительство Бразилии выполняет соответствующие международные конвенции и протоколы, которые она ратифицировала в области терроризма. |
The period under review illustrates the complex conditions under which UNMIBH is implementing its mandate. | Рассматриваемый период наглядно свидетельствует о тех сложных условиях, в которых МООНБГ выполняет свой мандат. |
Through this ordinance, which entered into force on 20 January 2005, Switzerland is implementing resolution 1572. | После вступления в силу этого постановления 20 января 2005 года Швейцария выполняет резолюцию 1572. |
The administration of the Tribunal is in the process of implementing OIOS recommendations in respect of this case. | В настоящее время администрация Трибунала выполняет рекомендацию УСВН по данному делу. |
Cuba has served as liaison between the Spanish-speaking countries of the Caribbean in implementing the agreements of the different meetings, and has played an active role in the presentation and discussion of agenda items of the different Boards. | Куба выполняет функцию связующего звена между испаноязычными странами Карибского бассейна в выполнении договоренностей, достигнутых на различных встречах, и играет активную роль в представлении и разработке тем и вопросов повестки дня различных комиссий. |