The unanimous decision demonstrates the high political acceptance of the new system and provides an important basis for the future integration of gender budgeting in all stages of budgetary management, in its planning, drafting, implementing and monitoring. | Это единогласное решение свидетельствует о высоком уровне политического согласия относительно новой системы и представляет собой важную основу для включения в будущем гендерных аспектов во все этапы составления и исполнения бюджета, включая его планирование, подготовку, осуществление и контроль. |
What I wish to stress here today is the fact that the responsibility for implementing this draft resolution, once adopted, now lies with Member States and the United Nations system. | Сегодня я хотел бы подчеркнуть тот факт, что ответственность за осуществление этого проекта резолюции, после его принятия, возлагается теперь на государства-члены и на систему Организации Объединенных Наций. |
Developing and implementing policies to encourage exports from Darfur to national and international markets, and to encourage the specialized commercial and governmental banks to expand their activities in Darfur | Разработка и осуществление стратегий стимулирования экспорта продукции Дарфура на национальные и международные рынки и поощрение специализированных коммерческих и государственных банков к расширению их деятельности в Дарфуре |
Implementing the Ottawa Convention is necessary in order to increase stability, peace and security throughout the world. | Осуществление Оттавской конвенции необходимо для укрепления стабильности, мира и безопасности во всем мире. |
The Committee recommends the State party to ensure effective implementation of the National Plan of Action on CRC/CRA 2009-2015, including by designing and implementing a cost plan with clear indicators and allocating adequate financial and human resources for its operationalization. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление Национального действий по КПР/ЗПР на 2009 - 2015 годы, в том числе путем составления и исполнения основанной на четких показателях сметы расходов, а также выделения надлежащих финансовых и людских ресурсов для его практической реализации. |
In implementing projects, the data mainly refers to the victims under assistance - being voluntarily involved in individual protection paths - and to the collection of information of the phenomenon in its basic elements and local manifestation. | Реализация проектов позволяет получать данные, касающиеся, в основном, жертв торговли людьми, которым оказывается помощь и которые добровольно участвуют в программах индивидуальной защиты; помимо этого ведется сбор информации об основных элементах этого явления и его конкретных проявлениях на местах. |
D. Leadership priority 4: Implementing the provisions of the International Health Regulations (2005) | Реализация положений Международных медико-санитарных правил (2005 год) |
Implementing the strategy and thus promoting healthy diet and physical activity is in the WHO's view: | Реализация данной стратегии и, следовательно, пропаганда здорового питания и физической активности являются, по мнению ВОЗ: |
Implementing special measures to register currently unregistered populations, for example through facilitating late birth registration. | реализация специальных мер в целях регистрации не зарегистрированного в настоящий момент населения, например посредством содействия поздней регистрации рождений. |
Maintaining high growth rate and implementing policy on strengthening the position of JSC Belagroprombank in the key segments of banking services requires systematic work on enhancing the personnel potential and staffing for various business lines. | Поддержание высоких темпов развития и реализация политики по усилению позиций ОАО "Белагропромбанк" на основных сегментах рынка банковских услуг предполагает проведение системной работы по укреплению кадрового потенциала и укомплектованию штатной структуры банка специалистами в различных сферах деятельности. |
The enactment of laws aimed at implementing international instruments on mercenaries is also addressed. | Также была затронута проблема введения в действие законов, направленных на выполнение международных договорных инструментов, о наемниках. |
Progress on implementing these recommendations will be a key challenge for next year. | Успешное выполнение этих рекомендаций будет нашей главной задачей в следующем году. |
The Cabinet must remain focused on implementing the critical tasks ahead, prior to the end of the transitional period in August 2011. | Вплоть до конца переходного периода в августе 2011 года правительство должно постоянно держать в фокусе внимания выполнение стоящих впереди важных задач. |
I am convinced that the various institutions responsible for implementing the recommendations will make the necessary adjustments to do so as soon as possible. | Я убежден, что различные ответственные за выполнение этих рекомендаций структуры внесут соответствующие коррективы, с тем чтобы сделать это как можно скорее. |
In addition to the Government, which is responsible for implementing the national plan, and the Parliament, which takes note of the national plan and the national report, two other organs created by the 2004 act are concerned with sustainable development. | Помимо правительства, которое отвечает за выполнение национального плана по устойчивому развитию, и парламента, который принимает этот план и утверждает Национальный доклад, вопросами устойчивого развития также занимаются еще две структуры, созданные в соответствии с законом 2004 года. |
In order to work towards achieving universal primary education, the organization has been implementing its own education development support programmes. | Для содействия достижению цели всеобщего начального образования организация осуществляет собственные программы по поддержке развития образования. |
The Gambia was currently implementing a structural adjustment programme and under its provisions could not obtain financing for a desperately needed public health-care system. | В настоящее время Гамбия осуществляет программу структурной корректировки и в силу этого не может получить финансирования для жизненно необходимой системы государственного здравоохранения. |
On the other hand, the Government was implementing an active policy of encouraging persons who had earlier used weapons to re-enter the mainstream of democratic processes; there were signs that the policy was beginning to bear fruit, in Jammu and Kashmir and elsewhere. | С другой стороны, правительство осуществляет активную политику поощрения лиц, ранее применявших оружие, к возвращению в русло демократических процессов; имеются признаки того, что эта политика начинает приносить плоды как в штате Джамму и Кашмир, так и в других штатах. |
ASEAN is currently implementing the Second ASEAN Work Programme on HIV/AIDS, designed to address the priority areas identified by the ASEAN Declaration on HIV/AIDS adopted by the Seventh ASEAN Summit, held in Brunei Darussalam in November 2001. | В настоящее время АСЕАН осуществляет Вторую программу работы АСЕАН по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработанную для приоритетных областей, которые были определены в Декларации АСЕАН о ВИЧ/СПИДе, принятой на седьмой Встрече на высшем уровне АСЕАН в Бруней-Даруссаламе в ноябре 2001 года. |
As an integral part of the AGF process, the Department of Economic and Social Affairs, supported by UNDP, is implementing a governance inventory project in 24 African countries, which will enhance the capacity of countries to coordinate governance programmes at the country level. | В рамках механизма ФПУА Департамент по экономическим и социальным вопросам при поддержке ПРООН осуществляет проект по обзору проблем управления в 24 африканских странах, который позволит укрепить потенциал стран в деле координации программ по вопросам управления на страновом уровне. |
Moreover, creating and implementing mechanisms that promote disclosures of conflicts of interest within their governance structures can contribute towards efforts to ensure transparency of the operations of the food industry. | Кроме того, усилиям по повышению прозрачности деятельности производителей продовольствия могли бы способствовать создание и внедрение механизмов, предусматривающих обнародование информации о конфликтах интересов в рамках их руководящих органов. |
Each statistical service will be responsible for developing and implementing the statistical tools required for monitoring and evaluating progress towards those goals. | Каждая статистическая служба будет отвечать за разработку и внедрение статистических методов, необходимых для контроля за прогрессом в деле достижения этих целей и его оценки. |
Moreover, the database administrator is responsible for designing, implementing, maintaining, testing and enhancing disaster recovery systems to ensure Treasury's business continuity. | Кроме того, администратор базы данных отвечает за разработку, внедрение, обслуживание, проверку и совершенствование систем аварийного восстановления данных для обеспечения непрерывности функционирования Казначейства. |
"Enterprise data centre server consolidation and resilience" will be accomplished by hosting the application in one location characterized by world-class operations and resilience, thereby reducing the cost of implementing enterprise systems | «Консолидация и повышение надежности серверов общеорганизационного центра хранения и обработки данных»: размещение приложений в едином центре, соответствующем международным стандартам в плане функционала и надежности, что позволит сократить расходы на внедрение общеорганизационных систем |
Implementing multiple solutions also increases both effort and risk; | Внедрение множества программ также увеличивает затраты времени и риск; |
An implementing regulation further specifies that standard supplies are those with no individual specifications. | В нормативе, регулирующем применение этого положения, далее уточняется, что к стандартным относятся товары, не имеющие индивидуальных спецификаций. |
The Commission had been set up in 1996, not on 1 October 2000 when the Complaints Office responsible for implementing the provisions of article 14, paragraph 2 of the Convention had been established. | Эта комиссия была учреждена в 1996 году, а не 1 октября 2000 года, в день создания Бюро по рассмотрению жалоб, которое призвано обеспечивать применение положений пункта 2 статьи 14 Конвенции. |
Recent initiatives on a number of priority chemical issues (such as POPs) are making progress in the development of international legally binding instruments for implementing international actions to reduce and manage risks. | Принятые в последнее время инициативы по ряду приоритетных химических веществ (таких, как СОЗ) находят все более широкое применение при разработке имеющих обязательную юридическую силу международных документов по осуществлению международных мер, направленных на уменьшение и устранение опасности. |
Consequently, there is no sense of ownership of the Convention, either on the part of national actors responsible for implementing the law or of women, most of whom are illiterate. | Вследствие этого отсутствует чувство сопричастности к Конвенции, в том числе со стороны национальных субъектов, отвечающих за применение законодательства или за положение женщин, многие из которых являются неграмотными. |
The adoption of the participatory approach to implementing projects to combat desertification (where local inhabitants participate in planning, implementing and evaluating the impact of various activities) is either inapplicable or inadequate. | применение метода широкого участия к осуществлению проектов по борьбе с опустыниванием (когда местные жители участвуют в планировании, осуществлении и оценке влияния различных мероприятий) является либо непригодным, либо неадекватным. |
Each country should have the option of selecting relevant goals and implementing related strategies at both the national and the local levels. | Каждая страна должна иметь возможность ставить свои собственные цели и осуществлять соответствующие стратегии как на национальном, так и на местном уровнях. |
We commit ourselves to implementing joint projects, to be identified, in the areas of energy technologies and minerals. | обязуемся осуществлять совместные проекты, которые будут определены в области энергетических технологий и полезных ископаемых; |
Belgium would be implementing the new European asylum package, which marked an important step towards a joint European approach to asylum, and would adapt its legislation as necessary. | Бельгия будет осуществлять новый европейский пакет об убежище, знаменующий собой важный шаг к общеевропейскому подходу к убежищу, и соответствующим образом отрегулирует свое законодательство. |
The Panel visited Chad in December 2012 and met representatives of the Ministry of Finance and the relevant authorities in charge of monitoring and implementing the proper application of the asset freeze. | В декабре 2012 года Группа посетила Чад и провела совещания с представителями министерства финансов и другими компетентными ведомствами, призванными осуществлять контроль за надлежащим соблюдением мер по замораживанию активов и обеспечивать их осуществление. |
We underscore the importance of the flexibility and political will of all Member States if we are to achieve our common goals, which will be possible only by implementing the aforementioned instruments and commitments and by avoiding politicization of this issue. | Мы подчеркиваем важность проявления гибкости и политической воли со стороны всех государств-членов, если мы действительно хотим достичь наших общих целей, что будет возможно лишь в том случае, если осуществлять добросовестно вышеупомянутые документы и обязательства и избегать политизации этого вопроса. |
Since 2010, Azoty Tarnów have been implementing the process of consolidation of the largest chemical enterprises in Poland. | С 2010 г. Азоты Тарнов осуществляют процесс консолидации крупнейших химических предприятий в Польше. |
As a member of the European Union, the Netherlands has been implementing the European Union F-gas regulations. | В качестве члена Европейского союза Нидерланды осуществляют положения Европейского союза, касающиеся Ф-газов. |
Preliminary discussions have taken place with institutions, which are currently implementing EU/MEDA projects in order to build synergy, particularly so as to enhance the performance of small and medium-sized enterprises. | Были проведены предварительные обсуждения с учреждениями, которые в настоящее время осуществляют проекты ЕС/МЕДА, с тем чтобы укрепить взаимодействие, в частности повысить эффективность деятельности мелких и средних предприятий. |
Around the world, countries have been implementing policies, amending constitutions, adopting legislation, developing programmes and establishing national policies on ageing that incorporate the human rights concerns of older persons. | Во всем мире страны осуществляют стратегии, вносят в свои конституции поправки, корректируют законодательство, разрабатывают программы и формулируют национальную политику в области старения, где получают отражение вопросы обеспечения защиты прав человека пожилых людей. |
To address data gaps revealed by the global crisis, the IMF in collaboration with the Financial Stability Board (FSB) Secretariat and the Inter-Agency Group on Financial and Economic Statistics (IAG) are implementing the G-20 data gaps initiative (DGI). | глобального кризиса, МВФ совместно с секретариатом Совета по финансовой стабильности (СФС) и Межучережденческой группой по экономической и финансовой статистике (МУГ) осуществляют инициативу Группы 20, направленную на устранение пробелов в данных (ИПД). |
In that regard, her Government was implementing programmes on education for all and informal education. | В связи с этим правительство реализует программы обеспечения образования для всех и неформального образования. |
In addition, by fully recognizing the special needs of Africa, the Republic of Korea is implementing its Korea-Africa initiative as a long-term programme for partnership with African countries. | Кроме того, в полной мере осознавая особые потребности Африки, Республика Корея реализует свою инициативу по развитию корейско-африканских отношений в качестве долговременной программы партнерства с африканскими странами. |
In the field of health care, since 2009, the Chinese Government has been implementing a national basic public health services project, under which health-care institutions at the grass-roots level undertake to provide urban and rural residents with such services free of charge. | В области здравоохранения правительство Китая с 2009 года реализует национальный проект предоставления базовых услуг в области общественного здравоохранения, в рамках которого учреждения здравоохранения на низовом уровне обязаны бесплатно предоставлять соответствующие услуги жителям городов и сельских районов. |
In Nepal, the Society for Legal and Environmental Analysis and Development Research, a non-governmental organization, is implementing a Quick Start Programme project that includes documentation of levels of lead in local and imported paints; | В Непале неправительственная организация "Общество правового и экологического анализа и исследований в области развития" реализует проект Программы ускоренного "запуска" проектов, который включает в себя работу по документированию уровней свинца в отечественных и импортных красках. |
The National Safai Karamcharis Finance and Development Corporation (NSKFDC), set up in January 1997 exclusively for promoting economic development and self-employment amongst the scavenging communities, is implementing schemes exclusively for women belonging to Safai karmacharis and their dependent daughters. | Национальная корпорация по финансированию и развитию Сафаи Карамчарис (НКФРСК), основанная в январе 1997 года для содействия экономическому развитию и самостоятельной занятости в общинах мусорщиков, реализует проекты исключительно в интересах женщин сафаи карамчарис (мусорщиков) и их иждивенцев-дочерей. |
I reiterate Norway's full support for the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Hans Haekkerup, and for the main priorities he has outlined for the further work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in implementing resolution 1244. | Я хочу также подтвердить всемерную поддержку Норвегии Специального представителя Генерального секретаря г-на Ханса Хеккерупа и основных приоритетов, которые были им определены для дальнейшей деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово во исполнение резолюции 1244. |
As in the case of the introduction of IPSAS, the Organization, when implementing Umoja, must assess all risks, remain within the project's approved budget, and inform the Member States in a full and timely fashion of the project's progress. | Как и в отношении МСУГС, при внедрении «Умоджи» важны учет всех имеющихся рисков, исполнение проекта в рамках утвержденного бюджета, а также полное и своевременное информирование государств-членов о ходе работ. |
I have the honour to enclose herewith the report of the Government of Mexico, submitted in accordance with paragraph 11 of Security Council resolution 1718, on the steps taken with a view to implementing the provisions of that resolution concerning the Democratic People's Republic of Korea. | Имею честь препроводить настоящим доклад правительства Мексики, представленный во исполнение пункта 11 резолюции 1718 Совета Безопасности о мерах по осуществлению положений указанной резолюции, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики. |
Its introduction was a response to the decision taken by the National Health-Care Conferences that identified information, education and communication as strategic tools for implementing the Single Health-Care System, as well as vital aspects for achieving full citizenship. | Он был создан во исполнение решения, принятого на Национальной конференции по вопросам здравоохранения, в котором информация, просвещение и связь были названы стратегическими средствами претворения в практику Единой системы здравоохранения, а также важнейшими аспектами полноценного осуществления прав гражданина. |
The determination of the competent court or authority might be regulated in the code of civil procedure, the legislation on private international law, a specialized act on the judiciary or on enforcement, the act implementing the Convention or the arbitration legislation. | Положение о компетентном суде или органе может быть включено в гражданский процессуальный кодекс, в законодательство по частному международному праву, в специальный закон о судебной системе или о приведении в исполнение, в законодательный акт, вводящий в действие Конвенцию, или в арбитражное законодательство. |
AMARC Women's International Network (WIN) has been implementing the Platform of Action of the Beijing Conference through publications, seminars, training, research and radio production and broadcasting on worldwide and regional campaigns on women's rights. | Женская международная сеть АМАРК проводит мероприятия по осуществлению Платформы действий Пекинской конференции в виде публикаций, семинаров, учебных материалов, исследований и подготовки радиопрограмм и вещания в ходе проведения всемирных и региональных кампаний в защиту прав женщин. |
With regard to procurement and contract management, she stressed the importance of further rationalizing peacekeeping procurement practices, implementing a code of ethics, providing adequate training to procurement officers, reviewing acquisition processes and reducing excessive lead times. | Говоря о закупках и контрактной деятельности, оратор подчеркивает необходимость дальнейшей рационализации закупочной практики в миротворческих миссиях, принятия кодекса поведения, обеспечения надлежащей подготовки сотрудников, занимающихся вопросами закупок, проведения обзора закупочных процедур и сокращения сроков закупок. |
Activity of territorial police headquarters in organizing and implementing search is coordinated by the Lithuania's Criminal Police Bureau, in particular its search unit, i.e. Fourth unit of the First Division of the Crime Investigation Division. | Мероприятия территориальных управлений полиции в деле организации и проведения розыска координируются Управлением уголовной полиции Литвы, в частности его поисковой группой первого отдела уголовных расследований. |
Expresses its support to the High Representative in monitoring and implementing particularly the three key areas, namely economic reform, acceleration of the return of refugees and displaced persons and the consolidation of institutions especially at the state level. | выражает поддержку усилиям Высокого представителя в области мониторинга и осуществления трех приоритетных задач: проведения экономической реформы, обеспечения скорейшего возвращения беженцев и перемещенных лиц и укрепления национальных институтов, в первую очередь на государственном уровне; |
(a) To evaluate the impact in Asia of the series of training courses; to understand the main reasons behind the success or otherwise in implementing the knowledge imparted at the training courses; | а) оценить отдачу от проведения серии учебных курсов в Азии; понять основные причины успешного или безуспешного применения знаний, полученных в ходе учебных курсов; |
Most reporting Parties indicated their need for assistance in undertaking specific activities and implementing measures to address climate change. | Большинство представивших информацию Сторон указали на необходимость предоставления им содействия в проведении конкретной деятельности и осуществлении мер, необходимых в связи с изменением климата. |
Its objective was to review progress in implementing the existing electoral support project and to assess the needs, feasibility and advisability of United Nations electoral assistance for the period 2012-2016. | Ее целью было дать оценку прогрессу в осуществлении нынешнего проекта по оказанию поддержки в проведении выборов, а также необходимости, возможности и целесообразности оказания со стороны Организации Объединенных Наций помощи в проведении выборов в период 2012 - 2016 годов. |
The Electoral Assistance Division would have difficulty serving as an effective implementing agency for post-election activities. | Отделу по оказанию помощи в проведении выборов было бы трудно эффективно выполнять функции учреждения, осуществляющего деятельность по оказанию помощи в период после выборов. |
The regulation also stipulates that the Ministry can decide when an external quality assessment is to be carried out and nominates specialists for the evaluation group implementing the quality assessment. | Кроме того, в соответствии с этим постановлением министерство может принимать решение о проведении внешней оценки качества и назначает специалистов в инспекционную группу для проведения оценки качества. |
My delegation welcomes the concrete steps taken by the Government of Papua New Guinea in implementing the peace process, including the amendments to the country's Constitution and the efforts to consolidate peace in Bougainville. | Наша делегация одобряет конкретные шаги, предпринимаемые правительством Папуа-Новой Гвинеи в проведении мирного процесса, в том числе внесенные им в конституцию страны поправки и усилия по упрочению мира на Бугенвиле. |
(ee) Have a wider and/or appropriate base/network of organizations, including regional organizations, to serve as implementing agencies with reach at the national level. | ёё) наличие более широкой и/или надлежащей базы/сети организаций, включая региональные организации, для выполнения функции осуществляющих учреждений с выходом на национальный уровень. |
High levels of vertical HIV funding also led to a rapid proliferation of NGOs implementing HIV programmes in developing countries, some of which were highly effective agents of change, but some of which were not. | Большие объемы вертикального финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ также вызвали стремительный рост числа осуществляющих программы по борьбе с ВИЧ НПО в развивающихся странах, одни из которых оказывались высокоэффективными инструментами перемен, а другие - нет. |
New Zealand welcomed the first report of the Special Rapporteur on the topic of the provisional application of treaties and placed particular emphasis on the Commission's stated objective, namely "to provide greater clarity to States when negotiating and implementing provisional application clauses". | Новая Зеландия приветствует первый доклад Специального докладчика по теме временного применения договоров и особенно отмечает поставленную Комиссией цель, а именно «внести большую ясность в эти вопросы в интересах государств, ведущих переговоры в отношении положений о временном применении или осуществляющих их». |
As of the date of issuance of this report, the Accreditation Panel had reviewed four applications as national implementing entities (NIEs) and seven as multilateral implementing entities (MIEs). | На момент выхода настоящего доклада Группой по аккредитации были рассмотрены четыре заявки на аккредитацию в качестве национальных осуществляющих учреждений (НОУ) и семь - в качестве многосторонних осуществляющих учреждений (МОУ). |
Expended funds were directed to projects (USD 9.6 million), implementing agency fees (USD 1 million), and GEF secretariat and trustee administrative fees (USD 950,000). | Выделенные средства были направлены на проекты (9,6 млн. долл. США), оплату сборов осуществляющих учреждений (1 млн. долл. США), а также на покрытие расходов секретариата ГЭФ и административных сборов доверительного управляющего (950000 долл. США). |
It is now a question of implementing the agreement. | В настоящее время надо выполнять достигнутые договоренности. |
All those problems could be solved if governments showed genuine political will and became more active in implementing the Programme of Action for the Second International Decade. | Все эти проблемы можно решить, если правительства проявят подлинную политическую волю и будут более активно выполнять Программу действий на второе Международное десятилетие. |
Intergovernmental organizations and local authorities, among others, have an important function in implementing international agreements and are positioning themselves to play a more active role in negotiating processes. | Межправительственные организации и местные органы, в частности, призваны выполнять важную функцию в деле выполнения международных соглашений и стремятся принимать более активное участие в процессе переговоров. |
(a) Member States should commit themselves to allocating adequate resources to treaty body mechanisms, to regularly fulfilling their reporting requirements and to implementing their findings and recommendations; | а) государства-члены должны взять на себя обязательство выделять надлежащие ресурсы механизмам договорных органов, регулярно выполнять требования по представлению им докладов, а также их выводы и рекомендации; |
All-China Environment Federation is intended to serve as a bridge between the Government and the public in implementing a sustainable development strategy, achieving national objectives on environment and development, and protecting the environmental rights of the public. | Всекитайская федерация охраны окружающей среды стремится выполнять функции связующего звена между правительством и общественностью в деле осуществления стратегии устойчивого развития, достижения национальных целей в сфере экологии и развития и защиты экологических прав населения. |
The National Counsel for the Defence of Human Rights is implementing the recommendations according to its established timetable. | Национальный юрисконсульт по защите прав человека выполняет эту рекомендацию в соответствии с установленными им сроками. |
Lithuania is already implementing recommendation 90.18 to reopen the investigation on secret CIA prisons. | Литва уже выполняет рекомендацию 90.18 о возобновлении расследования, касающегося тайных тюрем ЦРУ. |
It was also implementing technical assistance programmes to build trade-related capacity in those countries. | Она также выполняет программы технической помощи по созданию в этих странах потенциала, связанного с торговлей. |
We wonder, however, whether it is also effectively implementing its mandate and assuming its responsibility to promote development. | Однако мы хотели бы знать, выполняет ли она эффективным образом свой мандат и свою обязанность по поощрению развития. |
The Argentine Republic has thereby fulfilled the obligation under article VII of the Chemical Weapons Convention to enact internal legislation implementing the Convention within the national territory. | Приняв эту меру, Аргентинская Республика выполняет предусмотренное в статье VII Конвенции о химическом оружии обязательство установить в рамках внутреннего законодательства нормы для осуществления Конвенции на национальной территории. |