| It would difficult to imagine implementing the World Programme of Action or achieving the Millennium Development Goals without the participation of young people. | Трудно было бы себе представить выполнение Всемирной программы действий или осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без участия молодежи. |
| The Secretary-General is charged with implementing and operationalizing mandates. | Генеральный секретарь отвечает за практическое осуществление мандатов. |
| This can be done without a loss of independence since the responsibility for deciding on and implementing the control provisions would still rest with the audited organization's management. | Этого можно добиться без потери независимости, поскольку ответственность за принятие решений в отношении процедур контроля и за их осуществление по-прежнему бы лежала на руководстве ревизуемой организации. |
| UNEP has been actively involving major groups as partners in implementing its activities, thereby contributing to the implementation of section III of Agenda 21 entitled "Strengthening the role of major groups". | ЮНЕП активно вовлекает в качестве партнеров основные группы населения в проведение своих мероприятий, внося тем самым вклад в осуществление раздела III Повестки дня на XXI век «Укрепление роли основных групп населения». |
| In response to questions, the secretariat clarified that, in the absence of agreed conclusions from the current meeting, the secretariat would continue implementing the agreed conclusions from the previous year's meeting where those conclusions remained applicable. | В ответ на поднятые вопросы секретариат пояснил, что в отсутствие согласованных выводов по итогам нынешней сессии секретариат продолжит осуществление по-прежнему актуальных согласованных выводов, принятых по итогам прошлогодней сессии. |
| The implementation of the National War Crimes Strategy is an ongoing process and significant progress has been made on implementing the activities set forth therein, thus a monitoring body was established to supervise its implementation. | Реализация Национальной стратегии по военным преступлениям является непрерывным процессом, и был достигнут значительный прогресс в области осуществления закрепленных в ней мероприятий, в частности был учрежден наблюдательный орган для отслеживания ее выполнения. |
| Implementing policies with no or little information on women working in the informal sector is difficult, especially since they are usually not enumerated in national employment or enterprise surveys. | Реализация стратегий без достаточной информации о женщинах в неформальном секторе или вообще без таковой представляет собой сложную задачу, особенно поскольку женщины, занятые в этой сфере, как правило, не учитываются в национальных обследованиях в сфере занятости и обследованиях предприятий. |
| Strengthening health care, orthopaedics and rehabilitation for the disabled: Implementing community-based rehabilitation programmes, particularly in the rural and remote areas; and consolidating and upgrading the rehabilitation centres for disabled people. | Улучшение медицинского обслуживания инвалидов, включая протезно-ортопедические услуги и средства реабилитации; реализация общинных программ реабилитации, особенно в сельских и отдаленных районах, а также укрепление и модернизация реабилитационных центров для инвалидов; |
| Having considered the themes of the high-level segment, 'Implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to sustainable development' and 'Promoting an integrated approach to rural development in developing countries for poverty eradication and sustainable development, taking into account current challenges', | рассмотрев темы этапа заседаний высокого уровня «Реализация согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении устойчивого развития» и «Поощрение комплексного подхода к развитию сельских районов в развивающихся странах в целях искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития с учетом нынешних проблем», |
| For starters, assessing and implementing aid policy requires developing tools to gauge accurately where need is greatest. | Для начала, оценка и реализация политики иностранной помощи требует разработку инструментов для точной оценки точно, где имеется наибольшая потребность в этой помощи. |
| The responsibility for implementing this recommendation lies with the Senior Programme Officer and Executive Forum Coordinator, Office of the Executive Director. | За выполнение этой рекомендации отвечает старший сотрудник по вопросам программ и координатор исполнительного форума Канцелярии Директора-исполнителя. |
| There is a cost involved in implementing these proposals and it is therefore important to evaluate the resources required. | Поскольку выполнение этих предложений повлечет за собой соответствующие расходы, важно проанализировать вопрос о требуемых ресурсах. |
| No party can free itself of the responsibility and the accountability for implementing them. | Ни одна из сторон не имеет права снимать с себя ответственность за выполнение своих обязательств, а также отказываться отчитываться за их выполнение. |
| Implementing the Dayton/Paris Accords meant: | Выполнение Дейтонского/Парижского соглашения означает: |
| Implementing recommendations arising from a review of bereavement services; | выполнение рекомендаций, сформулированных в ходе обзора услуг по оказанию поддержки лицам, потерявшим близкого человека; |
| The United States Agency for International Development is implementing a community-oriented primary care project in association with the American International Health Alliance. | Агентство США по международному развитию совместно с Американским международным альянсом здравоохранения осуществляет проект в области первичного медико-санитарного обслуживания в интересах общин. |
| Currently, Croatia is implementing changes in the police standards concerning border security, with a view to meeting the criteria and other requirements necessary to achieve compatibility with the Schengen criteria. | В настоящее время Хорватия осуществляет пересмотр стандартов деятельности полиции в отношении обеспечения охраны границ в целях удовлетворения критериев и других необходимых требований для соответствия Шенгенским критериям. |
| At the same time, the Government is already implementing health promotion measures such as check-ups for osteoporosis, a condition that primarily affects women. | Одновременно правительство уже осуществляет такие меры в области здравоохранения, как медицинские обследования в целях выявления остеопороза, которым в основном подвержены женщины. |
| Trinidad and Tobago is engaged on a continuing basis in the monitoring and strengthening of its administrative, regulatory and legal frameworks to build its own capacity in implementing the sanctions regime. | Тринидад и Тобаго на постоянной основе осуществляет контроль и принимает меры для укрепления его административных, распорядительных и законодательных систем для укрепления собственного потенциала по осуществлению режима санкций. |
| (a) Implementing illiteracy reduction and education programmes for 1,500 women; | а) осуществляет в интересах 1500 женщин программы в целях ликвидации неграмотности и образовательные программы; |
| The CHAIRPERSON concluded from the comments of Committee members that they were agreed to associate NGOs fully in implementing the new procedure. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, на основании различных замечаний членов Комитета, делает вывод, что они согласны с целесообразностью полного вовлечения неправительственных организаций во внедрение новой процедуры. |
| Those letters recognize the responsibility of each of the officers for implementing, maintaining and executing internal controls for financial reporting risks and for reporting any deficiencies identified; | В этих письмах ими подтверждается обязанность каждого такого сотрудника обеспечивать внедрение, сохранение и применение механизмов внутреннего контроля рисков, связанных с подготовкой финансовой отчетности, и сообщать о любых выявленных недостатках; |
| (b) A plan for an integrated programme for fisheries management, including monitoring of resources, implementing an MCS system and a plan for capacity-building in all relevant fields; | Ь) план комплексной программы управления рыболовством, включая мониторинг ресурсов, внедрение системы МКН и план создания потенциалов во всех соответствующих областях; |
| Participants identified lessons and constraints in implementing national monitoring and evaluation systems with an emphasis on evaluation use and on supply and demand for technical assistance in strengthening institutional capacity for national use of evaluation under the umbrella of South-South and triangular cooperation. | Были выявлены уроки и факторы, сдерживающие внедрение национальных систем контроля и оценки, с уделением особого внимания вопросам использования оценки и вопросам спроса на техническую помощь в области укрепления институционального потенциала национального использования оценки и предоставления такой помощи по линии сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| (a) Designing, implementing and incorporating an intercultural dimension into the new education model for general and technical secondary education, in coordination with basic and higher education under the Spanish-speaking and bilingual systems; | а) Разработка, внедрение и интеркультуризация новой образовательной модели для степени бакалавра общего и технического профиля в координации с базовым и высшим образованием испано-двуязычной системы; |
| The Plant Protection Service is responsible for implementing this regulation. | Служба защиты растений отвечает за применение этих норм. |
| Ownership of both planning tools lies with implementing Governments, which determine the national priorities to be considered. | З. Ответственность за применение этих двух инструментов планирования должна быть возложена на правительства, которые могут самостоятельно определять и учитывать национальные приоритеты в своих планах развития. |
| The Energy Agency, created in 1993, was responsible for administrating legislation and implementing national energy strategy. | Энергетическое агентство, созданное в 1993 году, отвечает за применение энергетического законодательства и осуществление национальной стратегии в области энергетики. |
| The adoption of a price ceiling is to ensure fairness amongst staff and contain costs, which is noteworthy, and other organizations should consider implementing a similar provision, especially those based in Vienna. | Применение ценового потолка призвано обеспечить справедливость по отношению ко всем сотрудникам и ограничить затраты, что следует отметить, а другим организациям, особенно венским организациям, следует рассмотреть возможность принятия аналогичного положения. |
| Implementing the change agenda, with an emphasis on stronger internal strategic planning and management capability, and improved results-based management practices to support formulation of the next strategic plan and results frameworks. | а) осуществление программы преобразований с упором на более эффективное внутреннее стратегическое планирование и управленческий потенциал и применение более эффективных практических методов управления, ориентированного на достижение результатов, в целях оказания содействия в разработке очередного стратегического плана и системы оценки достигнутых результатов; |
| Eritrea had every intention of fully implementing the Constitution. | Эритрея всецело намеревалась полностью осуществлять Конституцию. |
| Discriminatory attitudes also often deter policymakers from implementing sound HIV prevention and treatment measures focused on those groups that are most in need. | Кроме того, дискриминационные подходы нередко мешают директивным органам осуществлять разумные меры профилактики и лечения ВИЧ среди тех групп населения, которые в них нуждаются в наибольшей степени. |
| He noted that exemption requests currently being considered by the Parties represented a "phase-in" at the very time that Article 2 countries were supposed to be implementing a phase-out. | Он отметил, что просьбы о предоставлении исключений, рассматриваемые в настоящее время Сторонами, представляют собой "наращивание" в то время, когда предполагается, что страны, действующие в рамках статьи 2, должны осуществлять отказ. |
| The State party should implement the population policy in full compliance with the relevant provisions of the Convention and prosecute those responsible for resorting to coercive and violent measures in implementing such policy, in particular against women belonging to ethnic minority groups. | Государству-участнику следует осуществлять демографическую политику в полном соответствии с положениями Конвенции и обеспечить преследование виновных в применении принудительных и насильственных мер при проведении такой политики, в частности против женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| We are committed to implementing the "European Union's Water Initiative: Water for Life - Health, Livelihoods, Economic Development and Security", launched at the UN World Summit on Sustainable Development. | Мы исполнены решимости осуществлять "Водную инициативу ЕС: Вода для жизни - здоровье, благополучие, экономическое развитие и безопасность", выдвинутую на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию ООН. |
| In order to rehabilitate and revitalize their economies, many African countries have formulated and are implementing domestic policy reforms. | Многие африканские страны разработали и осуществляют реформы внутренней политики, направленные на восстановление и оживление экономики этих стран. |
| In practice we are in fact implementing the World Programme. | На практике Нидерланды реально осуществляют Всемирную программу. |
| Some regional organizations had developed and were implementing action plans aimed at promoting full implementation of Security Council resolution 1373 in their respective regions, while others were falling behind. | Некоторые региональные организации разработали и осуществляют планы действий, направленные на содействие полному осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности в их соответствующих регионах, другие же отстают от них в этом вопросе. |
| He said that the implementing agencies UNDP, UNIDO and the World Bank had functioned tirelessly to develop and implement investment projects which resulted in the phase-out of ODS. | Он заявил, что учреждения-исполнители ПРООН, ЮНИДО и Всемирный банк неустанно осуществляют деятельность по разработке и осуществлению инвестиционных проектов, которые приводят к отказу от ОРВ. |
| In Sierra Leone, the German Agency for International Cooperation and the Japan International Cooperation Agency are implementing UNCDF-inspired local economic development programmes in targeted local councils and a UNCDF-facilitated multi-partner platform supports the Ministry of Local Government in implementing the approach. | В Сьерра-Леоне Немецкое агентство по международному сотрудничеству и Японское агентство по международному сотрудничеству осуществляют инициированные ФКРООН программы местного экономического развития в отдельных местных административных округах, а разработанная при содействии ФКРООН многосторонняя партнерская платформа используется для оказания поддержки министерству местного самоуправления во внедрении этого подхода. |
| Thailand has been implementing its policies towards displaced persons over the past many decades based on humanitarian principles. | На протяжении многих последних десятилетий Таиланд реализует свою политику по отношению к перемещенным лицам исходя из гуманитарных принципов. |
| Currently, the "Polymer Production" LLP is implementing the investment project "Production of polymer products in the Atyrau oblast". | В настоящее время ТОО «Полимер Продакшн» реализует инвестиционный проект «Производство полимерной продукции в Атырауской области». |
| Through the National AIDS Committee chaired by the Prime Minister, the Government is implementing a multisectoral strategic plan for dealing with HIV/AIDS. | Через Национальный комитет по вопросам СПИДа, председателем которого является премьер-министр, правительство реализует многосекторальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/ СПИДом. |
| The World Bank's Governance Practice Group is implementing the programme Communication for Governance and Accountability Program to strengthen the role of communication in governance reform. | Для укрепления роли коммуникации в процессе управленческой реформы Группа по практике управления в составе Всемирного банка реализует программу «Коммуникация для нужд управления и обеспечения подотчетности». |
| This centre plays a pivotal role in knowledge sharing, encouraging South-South cooperation and successfully implementing projects in the region in collaboration with or on behalf of UNIDO and its other partners. | Этот центр играет ключевую роль в обмене знаниями, содействии сотрудничеству по линии Юг - Юг и успешно реализует проекты в регионе в сотрудничестве с ЮНИДО и другими партнерами или по их поручению. |
| In particular, in compliance with the decisions taken by the Coordinating Council on the separation of forces along the ceasefire line, UNOMIG has actively involved local commanders in implementing agreed measures on the ground through meetings, observation, reporting and protests. | В частности, во исполнение решений, принятых Координационным советом в отношении разъединения сил вдоль линии прекращения огня, МООННГ активно привлекала местных командиров к принятию согласованных мер на местах путем проведения встреч, осуществления наблюдения, представления докладов и направления протестов. |
| In implementing this decision, the Executive Director of UNEP contacted 627 Governments and institutions asking them to provide their views on the Governing Council questions and considerations, as well as on optional supplementary questions added by the UNEP secretariat, by 15 September 2003. | Во исполнение этого решения Директор-исполнитель ЮНЕП обратился к 627 правительствам и учреждениям с просьбой представить до 15 сентября 2003 года свои мнения по вопросам и соображениям, сформулированным Советом управляющих, а также по факультативным дополнительным вопросам, поставленным секретариатом ЮНЕП. |
| On this point, numerous and all inclusive training on the contents of the laws and the responsibility in implementing the laws are provided for judges, prosecutors, police and law enforcement officials. | В этой связи для широкого круга судей, прокуроров и сотрудников полиции и правоохранительных органов проводятся многочисленные занятия на тему содержания этих законов и ответственности за их исполнение. |
| The responses indicated that, in general, the enforcement procedure was set out in the code of civil procedure or similar law relating to foreign judgments and awards, and that it was more rarely defined in the legislation implementing the Convention. | Ответы свидетельствуют о том, что обычно процедура приведения в исполнение излагается в гражданском процессуальном кодексе или аналогичном законе в отношении иностранных постановлений и арбитражных решений и что гораздо реже она приводится в законодательном акте, вводящем в действие Конвенцию. |
| UNRWA informed the Board that a new division had been established to be responsible for planning, organizing, implementing and evaluating training activities in order to assess whether objectives are being met in addition to monitoring costs and ensuring that appropriate ratios are analysed. | БАПОР информировало Комиссию об учреждении нового подразделения, ответственного за планирование, организацию, исполнение и оценку деятельности в области обучения персонала, для определения того, достигнуты ли цели обучения, а также для контроля над расходами и обеспечения анализа соотношений соответствующих показателей. |
| One strategy plan commits to implementing at least one annual educational initiative with schools and communities involving non-nationals in order to create awareness and acceptance of other cultures. | Один из стратегических планов предусматривает необходимость проведения по крайней мере одного ежегодного просветительского мероприятия в школах и общинах с участием неграждан в целях распространения информации о других культурах и обеспечения их признания. |
| Similarly, as the electoral institution is already in place and experienced, it is only necessary to make minor revisions before implementing the electoral plan in accordance with fairly precise time frames. | Кроме того, в ситуациях, когда в стране уже существуют избирательные механизмы и накоплен опыт их использования, выполнение плана проведения выборов в соответствии с достаточно четким графиком требует предварительного внесения лишь небольших изменений. |
| In this regard, the Working Group welcomes UNRWA's efforts to build on the progress in organizational development reforms, to focus on implementing changes at the programme level and pursue a more aggressive resource mobilization strategy. | В этой связи Рабочая группа приветствует усилия БАПОР по ускорению прогресса в деле проведения реформ в области организационного развития, делать упор на имплементационных изменениях на уровне программ и стремиться осуществлять более агрессивную стратегию мобилизации ресурсов. |
| The Convention and the Implementing Agreement envisage the adoption and application of rules, regulations and procedures necessary for the conduct of activities in the Area. | В Конвенции и Соглашении об осуществлении предусматриваются принятие и применение норм, правил и процедур, необходимых для проведения деятельности в Районе. |
| At the local and grass-roots levels, intergovernmental organizations, Government organizations, non-governmental organizations and civil society organizations should be brought together to a common platform for implementing Millennium Development Goals-related activities with reallocation and additional allocation of resources with mandates on gender responsive budgeting. | На местном и низовом уровнях следует объединить усилия межправительственных организаций, правительственных организаций, неправительственных организаций и организаций гражданского общества на единой платформе для проведения деятельности, связанной с реализацией Целей развития тысячелетия, предполагающей перераспределение и выделение дополнительных ресурсов для финансирования мероприятий с учетом гендерных факторов. |
| These factors should be borne in mind when implementing an equality policy. | Следует учитывать эти факторы при проведении политики, направленной на достижение равенства. |
| The exercise has shown that many low-income countries face challenges in implementing the assessment measures due to insufficient resources and training. | Анализ показал, что многие страны с низким уровнем дохода сталкиваются с трудностями при проведении оценок ввиду нехватки ресурсов и специалистов. |
| In recent years a great deal has been done to support employers in implementing the Act and in conducting a multicultural personnel policy. | За последние годы было многое сделано для поддержки работодателей в осуществлении Закона и проведении многокультурной кадровой политики. |
| Regional trade agreements may serve as a platform to ensure that countries cooperate in implementing policies that strengthen the role of trade in supporting environmental sustainability. | Региональные торговые соглашения могут служить платформой для сотрудничества стран в проведении в жизнь политики, направленной на повышение роли торговли в обеспечении экологической устойчивости. |
| In addition, the Security Officer will be responsible for coordinating and implementing the security plan, providing support for security and safety related investigations, compiling incident reports and security assessments. | Кроме того, сотрудник по безопасности будет нести ответственность за координацию и выполнение плана мер безопасности, оказание содействия в проведении расследований по вопросам охраны и безопасности, составление сводок о происшествиях и проведение оценки обстановки на предмет безопасности. |
| However, we would have expected to see a greater focus on private financial flows, which have substantially increased in recent years to a growing number of countries that are implementing economic reforms. | Вместе с тем, мы ожидали, что больший упор будет сделан на частные финансовые потоки, которые существенно увеличились в последние годы в направлении растущего числа стран, осуществляющих экономические реформы. |
| Increase in the number of multi-ethnic municipalities implementing community action plans that have been developed in a participatory, inclusive and gender-sensitive manner (2010/11: 0; 2011/12: 3) | Увеличение числа межэтнических муниципалитетов, осуществляющих общинные планы действий, которые были разработаны при широком участии заинтересованных сторон, с учетом интересов всех общин и гендерной проблематики (2010/11 год: 0; 2011/12 год: 3) |
| He then shared some of his views on how best to tackle capacity-building: namely by creating a national accredited entity with direct access to funding, so that countries could benefit from learning about the management of funding directly, instead of receiving support through implementing entities. | Затем он поделился некоторыми своими взглядами на то, как оптимально подходить к мероприятиям по укреплению потенциала - создать национальное уполномоченное учреждение, имеющее прямой доступ к финансированию, чтобы страны могли непосредственно воспользоваться результатами обучения управлению финансированием, а не получать помощь через посредство осуществляющих учреждений. |
| The former is an indicator of the total co-financing leverage, while the latter is one of the indicators of the extent of mainstreaming in the implementing agencies, as it reflects the commitment of IA resources. | Первый из этих показателей обозначает общий объем привлеченных средств для совместного финансирования, а вторая величина является одним из показателей масштабов интеграции в основные направления деятельности, достигнутых в осуществляющих учреждениях, поскольку она отражает объем ресурсов, выделяемых по линии ОУ. |
| Through its membership in the National Committee for Disaster Preparedness, the Society could be one of the implementing agencies of the "National Program for Disaster Preparedness, Management and Recovery". | Благодаря своему участию в работе Национального комитета по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Общество может выступать в качестве одного из учреждений, осуществляющих «Национальную программу по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, борьбе с ними и ликвидации их последствий». |
| In that spirit, and in accordance with the provisions of the United Nations Charter and of international law, it is currently engaged in implementing the following relevant Security Council resolutions: | В этой связи и в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права Марокко стремится выполнять положения соответствующих резолюций Совета Безопасности и в частности: |
| The relevance of his Office in future years would be measured by its ability to meet the demands of Member States for new legal instruments and policies; research and analysis; and field-based operations for capacity-building and implementing conventions. | О действенности работы его Управления в предстоящие годы можно будет судить по его способности выполнять требования государств-членов в области разработки новых правовых документов и политики, проведении научно-исследовательской работы и операций по созданию потенциала на местах и осуществлении конвенций. |
| Implementing the mandate given it by the General Assembly and using the support that it had received, INSTRAW had made progress in terms of reform and renewal with a view to performing its role better. | Во исполнение мандата, выданного Генеральной Ассамблеей, и благодаря оказанной поддержке МУНИУЖ сумел продвинуться вперед по пути своего реформирования и реорганизации, чтобы лучше выполнять свою роль. |
| Acting as the government implementing body for the project, the Agency will function as the focal point for the planning, coordination, implementation and management of all mine- and UXO-related activities in Azerbaijan. | Действуя в качестве правительственного органа по осуществлению проекта, Агентство будет выполнять функции центра в отношении вопросов планирования, координации, осуществления всей связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами деятельности в Азербайджане и руководства этой деятельностью. |
| Governments and donors should honour international commitments to key agreements on women's rights and development such as the BPFA, CEDAW and the MDGs. Governments and donors should commit adequate financial resources to implementing the above mentioned agreements. | Правительства и доноры должны выполнять международные обязательства, закрепленные в основных соглашениях о правах женщин и развитии, таких как Пекинская платформа действий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Декларация тысячелетия в части сформулированных в ней целей в области развития. |
| Besides the normative functions, IAEA provides expertise and technical assistance to Member States in implementing their safety obligations. | Помимо нормотворчества МАГАТЭ выполняет функцию по предоставлению государствам-членам консультативных услуг и технической помощи при выполнении ими своих обязательств в отношении безопасности. |
| Subsequent to the issuance of the final report, the Department of Management indicated that it had implemented or was in the process of implementing the recommendations. | После издания окончательного доклада Департамент по вопросам управления указал, что он выполнил или выполняет вынесенные УСВН рекомендации. |
| Pax Christi fully supports the recommendations of the report by implementing the relevant recommendations, and collaborating with other non-governmental organizations on workshops to study and promote the report. | Организация "Пакс Христи" полностью поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе, и выполняет их, а также сотрудничает с другими неправительственными организациями в рамках семинаров, на которых этот доклад изучается и пропагандируется. |
| The Africa Regional Office further stated that it was implementing the monitoring functions in accordance with the administrative instruction on monitoring and implementation issued in 2009. | Африканское региональное отделение далее указало, что оно выполняет функции контроля в соответствии с изданной в 2009 году административной инструкцией по вопросам контроля и осуществления. |
| The Ministry of Culture and National Heritage (MCNH) carries out its task of implementing Romanian Governments' policy in the field of culture by using a financing methodology for the development of culture that takes into account a two-fold need: | Министерство культуры и национального наследия (МКНН) выполняет свою функцию, реализуя политику румынского правительства в области культуры и применяя методологию финансирования развития культуры, в которой учитывается достижение двоякой цели: |