| (a) The following committees charged with implementing security arrangements have been formed: | а) были созданы следующие комитеты, отвечающие за осуществление мероприятий по обеспечению безопасности: |
| Since the fifty-third session of the General Assembly, the work of the Convention has focused on implementing the decisions of the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention. | После пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи деятельность в рамках данной Конвенции была в основном направлена на осуществление решений четвертого совещания Конференции Сторон Конвенции. |
| Implementing these obligations may include a range of activities directed at military and civilian audiences. | Осуществление этих обязательств может включать комплекс деятельности, адресованной военным и гражданским аудиториям. |
| A. Implementing an Agenda for Peace | А. Осуществление "Повестки дня для мира" |
| In straightforward and simple terms, the only way for the Conference to be revitalized would be for it to fulfil its mandate, which means adopting and implementing its programme of work and negotiating multilateral disarmament agreements. | И тут все просто и ясно: единственным способом реанимировать Конференцию стало бы выполнение ее мандата, т.е. принятие и осуществление ее программы работы и проведение переговоров по многосторонним соглашениям в сфере разоружения. |
| (b) Fully implementing the UNRWA education reform strategy at three levels: | Ь) полная реализация стратегии БАПОР по реформированию образования на трех уровнях: |
| Public version of the report and the website; implementing maintenance mechanism for the website; | Публикация доклада и представление веб-сайта; реализация механизма сопровождения для веб-сайта. |
| Implementing cross-cutting policies requires that (a) new issues be championed; (b) ways be found to mainstream them into existing processes; and (c) new capacities be developed. | Реализация общих стратегий требует: а) повышенного внимания к новым вопросам; Ь) поиска путей обеспечения их всестороннего учета в существующих процессах; и с) создания нового потенциала. |
| The workshop will constitute a subregional follow-up to the joint workshop of the European Conference of Ministers of Transport and THE PEP on "Implementing Sustainable Urban Travel Policies in Russia and Other CIS Countries" held in Moscow in 2004. | Рабочее совещание будет субрегиональной акцией в развитие совместного рабочего совещания Европейской конференции министров транспорта и ОПТОЗОС по теме "Реализация политики в области устойчивого развития городского транспорта в России и других странах СНГ", прошедшего в Москве в 2004 году. |
| (c) Implementing strategies for the transfer of International Criminal Tribunal for Rwanda cases to States for trial based on decision of the Chambers under rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence; | с) реализация стратегий передачи дел Международного уголовного трибунала по Руанде государствам для судебного разбирательства на основе решений камер согласно правилу 11 бис Правил процедуры и доказывания; |
| The Child Support Agency, which would start its work in April 1993, would be responsible for implementing and enforcing the Act. | Агентство по оказанию поддержки детям, которое приступит к работе в апреле 1993 года будет ответственно за осуществление и выполнение данного закона. |
| Given the slow or lack of progress in implementing the above-mentioned recommendations, the High Commissioner reiterates most of the same recommendations. | Учитывая медленное выполнение вышеупомянутых рекомендаций либо отсутствие прогресса в их выполнении, Верховный комиссар вновь заявляет о необходимости выполнить большинство из уже известных рекомендаций. |
| This programme, under the direct responsibility of the President, will operate in cooperation with the National Committee on Human Rights, the implementing body of the National Plan of Action on Human Rights. | Эта программа курируется непосредственно президентом и будет осуществляться в сотрудничестве с Национальным комитетом по правам человека, т.е. органом, на который возложено выполнение Национального плана действий в области прав человека. |
| Implementing the work programme for training and education approved by the Steering Group and the Meeting of the Signatories; | выполнение программы работы по оперативной подготовке и обучению, которая была утверждена Руководящей группой и Совещанием Сторон, подписавших Конвенцию; |
| By 15 July 2008, the wilaya-level committees mandated to give effect to the implementing statutes of the Charter for Peace and National Reconciliation had received 25,124 claims for compensation, including: | На 15 июля 2008 года комиссии вилай, отвечающие за выполнение законов о применении Хартии за мир и национальное примирение, зарегистрировали в общей сложности 25124 дела по заявлениям о выплате компенсации, в том числе: |
| The Government is currently implementing various youth programmes of action in the areas of education, employment, health and drugs. | Правительство в настоящее время осуществляет разнообразные молодежные программы действий в областях образования, занятости, здравоохранения и борьбы со злоупотреблением наркотиков. |
| It is implementing this policy together with private sector institutions, carrying out comprehensive care programmes through homes, and also providing food on a daily basis. | Он осуществляет эту политику совместно с институтами частного сектора, реализуя программы комплексного ухода на базе домов престарелых, а также организуя ежедневную доставку продуктов питания. |
| Mr. Chabar (Morocco) said that his Government was implementing a comprehensive drug-control strategy that included the development of alternative crops and the promotion of income-generating activities, especially for women. | Г-н Шабар (Марокко) говорит, что правительство его страны осуществляет всестороннюю стратегию контроля над наркотиками, которая включает культивирование альтернативных культур и поощрение приносящей доход деятельности, особенно для женщин. |
| At the community level, UNIFEM is implementing a programme on women's participation in peacebuilding in six post-conflict countries with support from DFID that is generating replicable approaches. | В настоящее время ЮНИФЕМ осуществляет на уровне общин при поддержке Министерства по вопросам международного развития (МВМР) программу по обеспечению участия женщин в миростроительстве в шести переживших конфликты странах, которая позволяет разрабатывать воспроизводимые подходы. |
| In cooperation with Winrock International and Winrock International India, DESA is mid-way through implementing a three-year project on commercializing renewable energy in India with financial support from the United Nations Foundation and the W. Alton Jones Foundation. | Совместно с организациями «Уинрок интернэшнл» и «Уинрок интернэшнл Индия» ДЭСВ осуществляет рассчитанный на три года проект коммерческого использования возобновляемой энергии в Индии при финансовой поддержке Фонда Организации Объединенных Наций и Фонда У. Элтон Джоунз, который уже наполовину завершен. |
| In the area of road transport services, the Mesoamerica project connecting Central America, Mexico and Colombia was implementing joint projects, financing infrastructure development and implementing national border control services. | В области услуг автомобильных перевозок в рамках Центральноамериканского проекта, охватывающего Центральную Америку, Мексику и Колумбию, осуществлялись совместные проекты, финансирование развития инфраструктуры и внедрение национальных служб контроля границы. |
| (b) Managing and developing the Library's valuable heritage collection and implementing a new preservation and dissemination policy; | Ь) управление ценнейшими фондами Библиотеки, их пополнение и внедрение нового порядка хранения и распространения материалов; |
| The Government continued to undertake initiatives aimed at improving controls over the granting of contracts and concessions and implementing a basic procurement system through its Public Procurement and Concessions Committee. | Правительство продолжает выступать с инициативами, направленными на совершенствование механизмов контроля за предоставлением контрактов и концессий и внедрение базовой системы снабжения при содействии Комитета по государственному снабжению и концессиям. |
| The incumbent of the position is responsible for preparing the work programme of the Information Systems Section, defining and executing the ICT strategy of the Investment Management Service, including developing and implementing industry best practices, and managing the investment data of the Investment Management Service. | Новый сотрудник отвечает за подготовку программы работы Секции информационных систем Службы управления инвестициями, определяет и осуществляет ИКТ-стратегию Службы управления инвестициями, включая разработку и внедрение передовой отраслевой практики, а также управление инвестиционными данными Службы управления инвестициями. |
| (c) Developing and implementing a formal corruption and fraud response plan setting out procedures for reporting of fraud by employees and subsequent follow-up steps; | с) разработка и внедрение формального плана реагирования на случаи коррупции и мошенничества, в котором должны содержаться процедуры представления докладов о случаях мошенничества со стороны служащих и принятых мерах; |
| Norms, monitoring mechanisms and actual enforcement on the ground demonstrated that real progress had been achieved in implementing them. | Разработка правовых норм, создание механизмов мониторинга и применение этих принципов на местах свидетельствуют о достижении реального прогресса в их реализации. |
| Particular attention should be paid to the observance of such principles as the preservation of the functional autonomy of the information centres, the equitable disbursement of available resources, closer coordination with the Department and the adoption of a case-by-case approach in implementing the integration policy. | Особое внимание следует уделить соблюдению таких принципов, как сохранение функциональной автономии информационных центров, справедливое распределение имеющихся ресурсов, более тесная координация с ДОИ и применение подхода, основанного на рассмотрении каждого конкретного случая при проведении политики интеграции. |
| implementing principles of risk assessment, fraud prevention measures and examination of new trends of fraud to avoid abuses of the TIR system as much as possible; | применение принципов оценки рисков, мер по предотвращению мошенничества и изучение новых тенденций в мошеннической деятельности в целях максимально возможного предупреждения злоупотреблений системой МДП; |
| The potential of volunteers remains vital to implementing any NCD plan at the country level, with a community-based health approach with a specific focus on a holistic approach rather than vertical disease intervention. | При осуществлении любого плана борьбы с НИЗ на национальном уровне исключительно важную роль играют добровольцы, причем применение на общинном уровне здравоохранительных стратегий с особым акцентом на целостном подходе предпочтительнее вертикальных мер борьбы с заболеваниями. |
| Implementing these lessons is a tremendous challenge. | Практическое применение этих уроков - сложная задача. |
| He also added that the Netherlands would be implementing such a project, with support from EU and the private sector. | Кроме того, он отметил, что Нидерланды будут осуществлять такой проект при поддержке ЕС и частного сектора. |
| In that regard, the Bolivarian Republic of Venezuela noted that since 2003 it had been implementing a programme entitled "The Comptroller goes to School", in which school children were required to take action to exercise control over and supervise the correct administration of school resources. | В частности, Боливарианская Республика Венесуэла отметила, что начиная с 2003 года в стране осуществляется программа, которая получила название "Контролер приходит в школу" и в рамках которой учащиеся школ обязаны осуществлять контроль и надзор в отношении правильного использования школьных ресурсов. |
| The Housing Act establishes the National Housing Commission as a decentralized, legally constituted agency serving the public interest. The Commission has its own budget and is responsible for implementing and monitoring compliance with the National Housing Programme for 2007 - 2012: Towards Sustainable Housing. | В соответствии с этим законом была создана Национальная жилищная комиссия в качестве самостоятельного децентрализованного органа, действующего в интересах общества, имеющего самостоятельную правосубъектность и свой бюджет, которому поручено осуществлять Национальную жилищную программу на период 2007-2012 годов "К устойчивому жилищному развитию". |
| JS7 recommended implementing laws on violence against women, changing the cultural stereotype against women, adopting a cultural program targeted to enhance women's image in the media, and creating a positive image about women's role in the political domain. | Авторы СП7 рекомендовали Египту осуществлять законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин, изменить культурные стереотипы в отношении женщин, принять культурную программу, направленную на улучшение имиджа женщин в средствах массовой информации, и создать положительное представление о роли женщин в политической жизни. |
| In the case of Malawi, which, in addition, was land-locked, the fact that it maintained economic and political stability and was implementing democratization processes was little short of a miracle. | В случае Малави, которая к тому же является страной, не имеющей выхода к морю, можно назвать почти чудом то, что ей удается поддерживать экономическую и политическую стабильность и осуществлять при этом демократизацию. |
| Countries were continually updating their national policies to remain in line with those instruments and implementing development plans that incorporated the principles of sustainable economic and social development and environmental protection. | Страны непрерывно обновляют свою национальную политику с тем, чтобы соблюдать эти документы, и осуществляют планы развитию, включающие принципы устойчивого экономического и социального развития и охраны окружающей среды. |
| In addition to these unfavourable conditions, most of our countries are implementing stringent economic reforms, with their attendant adverse socio-economic implications for our people. | В дополнение к этим неблагоприятным условиям большинство наших стран осуществляют жесткие экономические реформы, и это влечет за собой негативные социально-экономические последствия для нашего народа. |
| Outside institutional frameworks, these economic blocs are implementing common programmes on currency, payment methods, business law, the development of scientific and technological capacity, energy resources, the environment and so on. | Вне организационных рамок эти экономические блоки осуществляют совместные программы в области валют, методов платежей, коммерческого права, развития научного и технологического потенциала, энергоресурсов, окружающей среды и так далее. |
| The President and the Administration are implementing the African Growth and Opportunity Act, as a roadmap for how the United States and Africa can tap the power of markets to improve the lives of our citizens. | Президент и администрация осуществляют Законопроект об африканском росте и благоприятных возможностях в качестве программы того, как Соединенные Штаты и Африка могут использовать рынки для улучшения жизни наших граждан. |
| As a first step in implementing the programme of work, the SBSTA requested the secretariat to compile and make available to the SBSTA at its twenty-fourth session an initial list of organizations and institutions active in areas relevant to the programme of work. | В качестве первого шага на пути осуществления программы работы ВОКНТА просил секретариат составить и представить ВОКНТА на его двадцать четвертой сессии первоначальный перечень организаций и учреждений, которые осуществляют деятельность в областях, имеющих отношение к программе работы. |
| In the field of health, his Government was developing and implementing the policies needed to control malnutrition and promote breastfeeding. | В сфере здравоохранения правительство Исламской Республики Иран разрабатывает и реализует стратегии, необходимые для борьбы с недоеданием и для содействия развитию грудного кормления. |
| The Ministry of Health has been implementing various programs in order to improve women's access to health-care services and ensure provision of quality health services. | Министерство здравоохранения реализует различные программы с целью улучшения доступа женщин к медицинскому обслуживанию и обеспечения предоставления качественных услуг в области здравоохранения. |
| With the assistance of donations from UNICEF, the Inter-American Development Bank and the Government of the Netherlands, the Government was implementing policies to improve child health care and education. | С помощью субсидий ЮНИСЕФ, Межамериканского банка развития и правительства Нидерландов правительство реализует политику, направленную на улучшение состояния здоровья детей и их образования. |
| UNITAR, jointly with UNEP and in close collaboration with FAO, conducts a programme to assist countries in implementing the PIC procedure for chemicals in international trade and to raise awareness on general issues of chemicals management. | Совместно с ЮНЕП и в тесном сотрудничестве с ФАО ЮНИТАР реализует программу помощи странам в осуществлении процедуры ПОС в отношении химических веществ, находящихся в международной торговле, и повышения информированности по общим вопросам регулирования использования химических веществ. |
| At the same time, a UNEP-Global Environment Facility project is working to reduce emissions from the transport sector in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, by designing and implementing a bus rapid transit system and improved cycling facilities. | В то же время, Фонд глобальной окружающей среды ЮНЕП реализует проект по сокращению выброса вредных веществ транспортным сектором в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзании, связанный с проектированием и созданием системы скоростного транспорта и модернизацией объектов по переработке отходов. |
| Mr. Rudyk also emphasized that in implementing the recommendations formulated by the Committee when it considered the fifteenth and sixteenth periodic reports of his country (A/56/18, para. 374), Ukraine had taken numerous measures to facilitate the resettlement and rehabilitation of the Crimean Tatars. | Кроме того, г-н Рудык подчеркивает, что во исполнение рекомендаций, сформулированных Комитетом при рассмотрении пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов его страны (А/56/18, пункт 374), Украина приняла многочисленные меры для содействия возвращению и реабилитации крымских татар. |
| This case arises from the impounding of an aircraft by Irish authorities in compliance with a European Community regulation implementing a Security Council resolution. | Это дело связано с арестом летательного аппарата властями Ирландии во исполнение постановления Европейского сообщества, принятого для выполнения резолюции Совета Безопасности. |
| Stresses the importance of implementing the present decision in compliance with the Declaration of Commitment adopted by Member States at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS. | подчеркивает важность осуществления настоящего решения во исполнение Декларации о приверженности, которая была принята государствами-членами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. |
| Those resolutions also contained a request to the Secretary-General, the OSCE Chairman-in-Office and the Chairman of the Minsk Group, to submit, in implementing the mandate for the settlement of Armenian-Azerbaijani conflict, reports on the situation in the region to the Security Council. | В этих резолюциях также содержалась просьба к Генеральному секретарю, действующему Председателю ОБСЕ и Председателю Минской группы во исполнение мандата по урегулированию армяно-азербайджанского конфликта представлять Совету Безопасности доклады о положении в районе. |
| It had signed and was implementing the international conventions relating to terrorism, including the European Convention on the Suppression of Terrorism, and was cooperating with the Security Council Committees established pursuant to resolution 1373 and 1540 and the Anti-Terrorist Centre of the Commonwealth of Independent States. | Страна подписала и выполняет касающиеся терроризма международные конвенции, включая Европейскую конвенцию о борьбе с терроризмом, и осуществляет сотрудничество с комитетами Совета Безопасности, учрежденными во исполнение его резолюций 1373 и 1540, а также с Антитеррористическим центром Содружества Независимых Государств. |
| The main training priorities focus on conducting vulnerability studies, screening and selecting adaptation strategies, implementing adaptation efforts and reducing carbon dioxide emissions. | Основные приоритеты в области подготовки кадров касаются проведения исследований уязвимости, анализа и отбора адаптационных стратегий и осуществления усилий в области адаптации и сокращения выбросов диоксида углерода. |
| This indicates that initially, it took some time for countries to submit requests to the implementing agencies for NAPA preparation proposals to be developed after the first global NAPA launch workshop in Bangladesh in September 2002. | Это свидетельствует о том, что на первоначальном этапе странам потребовалось определенное время для представления осуществляющим учреждениям запросов, касающихся подготовки предложений о разработке НПДА, после проведения первого всемирного рабочего совещания, которое проходило в Бангладеш 2007 года и на котором был дан старт НПДА. |
| The planned visit of President Konaré after the assessment mission and before the African Union summit should be used to push further the case for international burden-sharing in implementing the Darfur Peace Agreement. | Визит президента Конаре, который он планирует осуществить после проведения миссии по оценке и накануне проведения саммита Африканского союза, должен быть направлен на то, чтобы призвать международное сообщество к разделению обязанностей в деле выполнения Мирного соглашения по Дарфуру. |
| (a) A comprehensive public information programme in all regions, particularly in those countries which have problems implementing the Convention fully, and in complying with article 18 of the Convention; | а) проведения комплексной программы общественной информации во всех регионах, в частности в тех странах, которые сталкиваются с проблемами осуществления Конвенции в полном объеме и соблюдения ее статьи 18; |
| This resulted in the development of biannual plans for expediting cases and regional strategies, which enabled progress to be made in implementing the principles of speed, efficiency and economy; | Это привело к разработке полугодовых планов проведения соответствующих мероприятий и внедрению региональных стратегий, что позволило добиться успехов в плане претворения в жизнь принципов оперативности, действенности и экономии; |
| Those countries should be supported in implementing counter-cyclical policies; they also needed sufficient policy and fiscal space to be able to design and implement appropriate national development policies and strategies. | Этим странам необходимо оказывать помощь в проведении антициклической политики; им также нужна достаточная свобода политического и бюджетного маневра для того, чтобы разрабатывать и проводить в жизнь надлежащие национальные меры и стратегии в области развития. |
| Resident coordinator system learning support provides learning and training events targeted at United Nations staff involved in planning and implementing strategic responses to national development challenges. | Поддержка учебы координаторов-резидентов заключается в проведении учебных мероприятий, рассчитанных на персонал Организации Объединенных Наций, участвующий в планировании и осуществлении стратегических мероприятий в целях решения задач национального развития. |
| In some of the implementing entities, assessment of the results of the regular programme of technical cooperation is gradually moving from an anecdotal approach to a more systematic effort to compile results data. | При проведении оценки результатов мероприятий по линии регулярной программы технического сотрудничества некоторые учреждения-исполнители постепенно переходят от метода единого наблюдения к более системному подходу к сбору и обработке итоговых данных. |
| There are two central points I would like to make as to how Ireland views the work of the Committee in assessing national reports and, indeed, the work of States in implementing the resolution. | Я хотел бы высказать два основных замечания, касающихся того, как Ирландия оценивает работу Комитета при проведении оценки национальных докладов и, кроме этого, деятельность государств по осуществлению данной резолюции. |
| Cooperate fully with special procedures, in particular by accepting requests for visits, responding in a timely manner to communications, engaging in a constructive dialogue including on all issues and implementing recommendations | в полной мере сотрудничать со специальными процедурами, в частности, соглашаясь на запросы о посещениях, своевременно реагируя на сообщения, участвуя в проведении конструктивного диалога по всем вопросам и выполняя сделанные рекомендации; |
| Unit of measure: number of countries supported by UNEP that are adopting and implementing REDD-plus strategies | Единица измерения: количество стран, при содействии ЮНЕП принимающих и осуществляющих стратегии СВОД-плюс, обеспечивающие ряд преимуществ |
| To date, UNDP has agreed to record adjustments to the implementing agencies line of about $2.5 million and to the executing agencies line of about $3 million. | ПРООН уже согласилась осуществить корректировку остатка средств по статье осуществляющих учреждений на сумму порядка 2,5 млн. долл. США и по статье учреждений-исполнителей - на сумму порядка 3 млн. долл. США. |
| The increasing number of countries implementing smoke-free air laws and the adoption of the guidelines for article 8 of the Convention by the Parties, which number over 150, is a very strong sign of support for the implementation of smoke-free places. | Все большее число стран, осуществляющих законодательство о борьбе с курением, и принятие руководящих принципов, касающихся статьи 8 Конвенции, Сторонами, число которых превышает 150, служат очень убедительным признаком поддержки идеи мест, свободных от курения. |
| The reasons and explanations given by the author of a reservation also facilitate the work of the bodies with competence to assess the reservation's validity, including other contracting States or organizations, dispute settlement bodies responsible for interpreting or implementing the treaty and the treaty monitoring bodies. | Кроме того, мотивировка и разъяснения автора оговорки в равной степени облегчают задачу других органов, наделенных компетенцией проводить оценку действительности оговорки, т.е. других договаривающихся государств или организаций, различных регламентационных органов, призванных толковать или применять договор, или органов, осуществляющих наблюдение за применением договоров. |
| (c) Providing guidance to implementing offices at Headquarters, offices away from Headquarters, regional commissions and field offices regarding the consistent application of property management and IPSAS policies and the transition to Umoja; | с) разработка методических указаний для подразделений Центральных учреждений, периферийных отделений, региональных комиссий и полевых отделений, осуществляющих управление имуществом, относительно последовательного применения норм системы управления имуществом, соблюдения требований МСУГС, а также внедрения системы «Умоджа»; |
| UNDP continued its role as partner implementing agency for the Global Environment Facility and the Multilateral Fund for the Montreal Protocol. | ПРООН продолжала выполнять свои функции участвующего учреждения-партнера Глобального экологического фонда и Многостороннего фонда для Монреальского протокола. |
| We are convinced that efforts at the national level are essential to implementing the Convention, as they serve to translate State obligations into practical end effective steps. | Мы убеждены, что усилия на национальном уровне имеют решающее значение для осуществления Конвенции, поскольку они позволяют государствам на практической и эффективной основе выполнять свои обязательства. |
| This was necessary to better play their increasingly important roles in the process of achieving sustainable fisheries development and to discharge their responsibilities in implementing the recent series of international instruments concerned with fisheries. | Это необходимо им для того, чтобы справляться со все более важной их ролью в процессе обеспечения устойчивого развития рыболовства и выполнять свои обязанности в деле осуществления серии недавно принятых международных документов, имеющих отношение к рыболовству. |
| Japan has also been a major donor to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and will continue steadily implementing its commitments in the field of global health. | Япония была также крупным донором Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и будет продолжать неизменно выполнять свои обязательства в области здоровья населения мира. |
| It was committed to implementing the Vientiane Action Programme on telecommunications and information technology sectors, which aimed at, inter alia, achieving universal access to ICT infrastructure and services. | Она намерена выполнять Вьентьянскую программу действий в сфере телекоммуникаций и информационной технологии, целью которой, помимо прочего, является достижение всеобщего доступа к инфраструктуре ИКТ и соответствующим услугам. |
| It is also a party to the Convention on light weapons and is implementing its provisions. | Бенин является также участником Конвенции о стрелковом оружии и выполняет ее положения. |
| The Secretariat must provide a convincing response as to why it was not implementing General Assembly resolutions. | Секретариат должен представить убедительный ответ, почему он не выполняет резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Its financial resources have doubled and the State party has been implementing the recommendations of the NHRC and continues to be committed to cooperating with the work of the Commission. | Финансовые ассигнования на нужды комиссии удвоены, и государство-участник выполняет рекомендации НКПЧ, сохраняя свою приверженность делу сотрудничества с Комиссией. |
| The Office of the High Commissioner has already implemented or was in the process of implementing most of the recommendations for the strengthening of internal controls, and has issued detailed administrative guidance to its field offices. | Управление Верховного комиссара уже выполнило или в настоящее время выполняет бóльшую часть рекомендаций для укрепления систем внутреннего контроля и опубликовало подробный административный циркуляр, предназначенный для его отделений на местах. |
| Ms. Halperin-Kaddari noted that information had reached the Committee that suggested that the Government was not fully implementing its obligations under article 16, in particular with regard to minority women and family law. | Г-жа Гальперин-Каддари отмечает, что в Комитет поступила информация, из которой следует, что правительство не в полной мере выполняет свои обязательства по статье 16, особенно в отношении женщин, принадлежащих к меньшинствам, и в вопросах семейного права. |