UNEP initiated the implementation of a $2.3 million project on improving water management and governance in African countries through support for developing and implementing integrated water resource management plans partially funded by the European Union. | ЮНЕП инициировала осуществление проекта по совершенствованию руководства и регулирования водных ресурсов в африканских странах на сумму 2,3 млн. долл. США, оказав содействие в разработке и реализации комплексных планов регулирования водных ресурсов при частичной финансовой поддержке со стороны Европейского союза. |
MPH is responsible for implementing this program, as well as the CPHDs and institutes of public health, at local level. | Ответственность за осуществление этой программы на национальном уровне возложена на МОЗ, а на местном уровне на УДОЗ и учреждения общественного здравоохранения. |
The Africa Youth Alliance, a partnership of programme countries, UNFPA and the Programme for Appropriate Technology in Health and Pathfinder International, began implementing programmes in 2001 in adolescent HIV/AIDS prevention and reproductive health. | Партнерство стран, в которых реализуются программы - «Союз молодежи Африки», - ЮНФПА и Программа соответствующей технологии в области здравоохранения, а также организация «Патфайндер интернешнл» начали осуществление в 2001 году программ в области профилактики ВИЧ/СПИДа и охраны репродуктивного здоровья подростков. |
Priority 4 of the Almaty Programme of Action had recognized that primary responsibility for implementing the Programme should rest with landlocked and transit developing countries, but it had also acknowledged that cost implications required strong support from development partners. | Приоритет 4 Алматинской программы действий признает, что главную ответственность за осуществление Программы должны нести развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита, но он также предусматривает, что финансовые последствия потребуют существенной поддержки со стороны партнеров в области развития. |
3.6.4. Implementing environmental policies through information based/voluntary instruments (e.g. labelling, etc.) | 3.6.4 Осуществление экологической политики через инструменты на основе информации/ добровольные инструменты (например, маркировка и т.д.) |
Implementing such a smart power strategy will require a strategic reassessment of how the US government is organized, coordinated, and budgeted. | Реализация такой стратегии умной силы потребует стратегической переоценки организации, координации и бюджета американского правительства. |
Implementing this initiative in Swaziland was not possible due to other developmental activities taking place at that time. | Реализация этой инициативы в Свазиленде оказалась невозможной из-за того, что в тот период осуществлялись другие мероприятия в области развития. |
Implementing special measures to register currently unregistered populations, for example through facilitating late birth registration. | реализация специальных мер в целях регистрации не зарегистрированного в настоящий момент населения, например посредством содействия поздней регистрации рождений. |
Implementing these interventions in nations with the greatest maternal mortality will provide the most rapid reduction in maternal mortality, paralleling the reductions in nations with similar interventions. | Реализация этих мероприятий в странах с наивысшими уровнями материнской смертности обеспечит скорейшее снижение материнской смертности, сопоставимое со снижением смертности в других странах, проводящих аналогичные мероприятия. |
The workshop will constitute a subregional follow-up to the joint workshop of the European Conference of Ministers of Transport and THE PEP on "Implementing Sustainable Urban Travel Policies in Russia and Other CIS Countries" held in Moscow in 2004. | Рабочее совещание будет субрегиональной акцией в развитие совместного рабочего совещания Европейской конференции министров транспорта и ОПТОЗОС по теме "Реализация политики в области устойчивого развития городского транспорта в России и других странах СНГ", прошедшего в Москве в 2004 году. |
National Governments however bear the responsibility of implementing the human rights conventions on their own territory. | Однако национальные правительства несут ответственность за выполнение конвенций по правам человека на территории своей страны. |
Delegations stated that implementing the GTT recommendations was critical for improving HIV/AIDS outcomes. | Делегации заявили, что выполнение рекомендаций ГЦГ имеет важнейшее значение для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Not all interested and affected non-governmental parties (hereinafter called stakeholders) will need to be directly involved in developing and implementing an action plan. | Не все заинтересованные и «затрагиваемые» неправительственные стороны (в дальнейшем «заинтересованные стороны») должны будут напрямую вовлечены в разработку и выполнение плана действий. |
23.8 Within the Department of Public Information, responsibility for implementing the subprogramme lies primarily with the Public Affairs Division, which is assisted by the Office of the Under-Secretary-General and the network of United Nations information centres and services. | 23.8 В рамках Департамента общественной информации основную ответственность за выполнение данной подпрограммы несет Отдел по связям с общественностью, помощь которому будут оказывать Канцелярия заместителя Генерального секретаря и сеть информационных центров и информационных служб Организации Объединенных Наций. |
Implementing and managing the strategic plan | Выполнение стратегического плана и управление им |
The Government was preparing and implementing, in cooperation with non-governmental organizations and international bodies, programmes for reintegrating children into society. | В связи с этим правительство разрабатывает и осуществляет, в сотрудничестве с неправительственными организациями и международными учреждениями, программы реинтеграции детей в общество. |
The Angolan Government is in the process of implementing a national reconstruction programme focused on social infrastructure and other kinds of infrastructure. | Правительство Анголы в настоящее время осуществляет программу национального восстановления, направленную на создание социальной и иной инфраструктуры. |
In Colombia, UNDP is implementing the $6 million technical assistance component of a World Bank loan aimed at strengthening local public administration and geared to capacity-building in departments and municipalities. | В Колумбии ПРООН осуществляет компонент технической помощи кредита Всемирного банка на сумму 6 млн. долл. США, направленный на укрепление местных органов государственного управления, а также укрепление управленческого потенциала в департаментах и муниципалитетах. |
Responsible for directing and overseeing the day-to-day operational support of the Mine Action Service and planning and implementing mine action programmes | Осуществляет руководство и текущий контроль за деятельностью по оказанию оперативной поддержки Службе по вопросам разминирования и обеспечивает планирование и осуществление программ разминирования |
UNCTAD is implementing a technical assistance project on promotion of foreign direct investment in landlocked developing countries in Africa and Asia with a view to improving their human, institutional and regulatory capacity. | ЮНКТАД осуществляет проект технической помощи по содействию прямым иностранным инвестициям для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в Африке и Азии в целях улучшения их человеческого, институционального и нормативного потенциала. |
Feedback on unforeseen impediments will help to refine the concept before implementing it on a broader scale and eventually globally. | Информация с места о непредвиденных препятствиях позволит доработать эту концепцию, прежде чем ее внедрение будет осуществляться в более широком, а в перспективе и глобальном масштабе. |
Developing and implementing methods on seasonal adjustments following the recommendation of the Task force. | Разработка и внедрение методов сезонной корректировки в соответствии с рекомендацией целевой группы. |
But the challenges are also formidable - of implementing the legal and programmatic frameworks, of executing actions, at the global, regional and national levels, to realize benefits from these frameworks. | Однако имеются и громадные проблемы: здесь и внедрение правовой и регламентационной базы, и принятие на всемирном, национальном и региональном уровнях мер по плодотворному задействованию этой базы. |
Implementing the harmonized intervention approach for socio-professional organizations (OSPs); | внедрение согласованного подхода в отношении мероприятий, осуществляемых в рамках профессиональных организаций (ПО); |
Some progress had nevertheless been made in implementing performance management, including the introduction of a new Performance Appraisal System, a People Management Training Programme, human resources management planning and information database-building. | Несмотря на это, в области управления качеством служебной деятельности были достигнуты некоторые успехи, которые включают введение новой системы служебной аттестации, осуществление Программы обучения методам управления людскими ресурсами, внедрение практики планирования мероприятий в области управления людскими ресурсами и создание информационных баз данных. |
The GIEWS also contributes to agricultural development and management. ECA cooperates with FAO in implementing those systems in the African region. | Применение ГСИОО содействует также развитию сельского хозяйства и оптимизации управления им. ЭКА сотрудничает с ФАО в обеспечении функционирования этих систем в Африке. |
It also acts as a catalyst for cooperation among all the stakeholders concerned in the beneficiary country with a view to adopting and implementing trade facilitation measures and policies favouring the development of electronic commerce and e-government. | Этот проект также ускоряет процесс сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в стране-бенефициаре, ориентируя их на применение и практическую реализацию мер и политики в области упрощения процедур торговли, содействующих развитию электронной коммерции и электронного управления. |
Implementing best practices with social participation is the key to effectively promoting sustainable land and water management issues, combating desertification and mitigating the effects of drought. | Применение передовой практики при участии общественности имеет ключевое значение для содействия эффективному решению вопросов устойчивого земле- и водопользования, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
He also noted that applying the ADT in the country would be useful in implementing the recommendations of the ROSC 2009 study of the Democratic Republic of the Congo. | Он отметил также, что применение РРСУ в его стране поможет в выполнении рекомендаций, содержащихся в подготовленном Всемирным банком в 2009 году докладе о соблюдении стандартов и кодексов в Демократической Республике Конго. |
Moreover, a strengthened Task Force will also ensure greater coherence and a more integrated approach for United Nations support to Africa in implementing the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. | Кроме того, укрепленная Целевая группа обеспечит большую согласованность и применение более комплексного подхода при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки Африке в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития. |
We commit ourselves to observing and implementing the Habitat Agenda as a guide for action within our countries and will monitor progress towards that goal. | Мы обязуемся соблюдать и осуществлять Повестку дня Хабитат как руководство к действию в наших странах и будем контролировать прогресс на пути к этой цели. |
UNDCP will also continue to provide technical cooperation in the form of advice and financial support to assist Governments in implementing their demand reduction objectives. | ЮНДКП продолжит также осуществлять техническое сотрудничество в форме консультативного обслуживания и финансовой поддержки для оказания помощи правительствам в достижении их целей в области сокращения спроса. |
I call on Member States to make a firm commitment to implementing policies and programmes at the national, regional and international levels, in accordance with the goals set forth in our declaration. | Я призываю государства-члены взять на себя твердое обязательство осуществлять политику и программы на национальном, региональном и международном уровнях в соответствии с целями, сформулированными в нашей декларации. |
Ghana's interest in implementing the Convention on the Rights of the Child was evidenced by its revision of the laws on child rights and of the justice and welfare systems. | Руководствуюсь желанием осуществлять положения Конвенции о правах ребенка, Гана внесла поправки в свое законодательство и реформировала свою правовую систему и систему социальной защиты. |
(b) Exercising, implementing and fulfilling the tasks, responsibilities and obligations determined and conferred to it by the labour legislation, the Constitution and Nicaragua's international commitments with regard to labour and labour unions, particularly ILO standards and international conventions; | Ь) осуществлять функции, исполнять полномочия и обязанности, которыми оно наделено в соответствии с трудовым законодательством, Конституцией и международными обязательствами Никарагуа в вопросах труда и профсоюзной деятельности, включая, в частности, международные нормы и конвенции МОТ; |
The Office of Central Support Services and the Office of the Capital Master Plan are currently working together in implementing these recommendations. | В настоящее время Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Управление генерального плана капитального ремонта совместно осуществляют эти рекомендации. |
Recognizing that regional cooperation was crucial to the suppression of trafficking in drugs and psychotropic substances, CIS Governments were implementing a range of measures to coordinate joint action at all levels. | Признавая, что региональное сотрудничество имеет исключительно важное значение для борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, правительства стран СНГ осуществляют широкий круг мер по координации совместной деятельности на всех уровнях. |
Increasing numbers of countries were ratifying and implementing ILO Convention No. 156 on workers with family responsibilities, addressing issues connected with leave, working hours and conditions, wages and child- and elder-care. | Все большее число стран ратифицируют и осуществляют Конвенцию Nº 156 МОТ о трудящихся с семейными обязанностями, которая касается вопросов, связанных с отпусками, рабочими часами и условиями труда, зарплатой и уходом за детьми и престарелыми. |
While some organizations have played direct roles, a number of departments, agencies, funds and programmes have been implementing programmes that benefit children in armed conflict situations indirectly. | Если некоторые организации выполняют непосредственные функции, то ряд департаментов, учреждений, фондов и программ осуществляют программы, которые приносят косвенную пользу детям, оказавшимся в условиях вооруженных конфликтов. |
Organizations point out that they already perform those activities and note that the text of the Joint Inspection Unit report does not indicate any insufficiencies on the part of United Nations organizations in implementing them. | Организации отмечают, что они уже осуществляют такую деятельность, и указывают, что в тексте доклада Объединенной инспекционной группы не говорится о каких-либо недочетах в этой работе со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In amending this order, Switzerland is independently implementing the measures adopted by the Security Council. | Путем внесения этих изменений Швейцария самостоятельно реализует меры, предусмотренные Советом Безопасности. |
The Ministry of Health has been implementing various programs in order to improve women's access to health-care services and ensure provision of quality health services. | Министерство здравоохранения реализует различные программы с целью улучшения доступа женщин к медицинскому обслуживанию и обеспечения предоставления качественных услуг в области здравоохранения. |
With the assistance of donations from UNICEF, the Inter-American Development Bank and the Government of the Netherlands, the Government was implementing policies to improve child health care and education. | С помощью субсидий ЮНИСЕФ, Межамериканского банка развития и правительства Нидерландов правительство реализует политику, направленную на улучшение состояния здоровья детей и их образования. |
It is China's hope that in implementing those two important tasks, CTED will give full expression to the principle of consistency and to transparency so that its overall performance can be raised to a higher level. | Китай надеется, что в ходе выполнения этих двух важных задач ИДКТК полностью реализует принцип последовательности и транспарентности, что позволит поднять на более высокий уровень качество его работы. |
Implementing Article 5 (2), (5) and (7) of the Convention, Article 10 (1) UIG states that the public authorities must, actively and systematically, provide sufficient information about the environment to the public. | Статья 10 (1) UIG, которая реализует положения пунктов 2, 5, и 7 статьи 5 Конвенции, гласит, что государственные органы обязаны активно и систематически предоставлять общественности информацию о состоянии окружающей среды. |
The responsibility for the management of equipment procured lies with the national implementing agencies. | Ответственность за использование закупленного оборудования лежит на учреждениях, обеспечивающих национальное исполнение. |
But the problem of East Timor demands priority because of the intensity of its humanitarian crisis and because of ineffective Indonesian action so far in responding to Security Council resolutions implementing the 5 May Agreement. | Однако проблема Восточного Тимора стоит на первом месте, что обусловлено интенсивностью переживаемого им гуманитарного кризиса и неэффективностью предпринимавшихся Индонезией до последнего времени мер во исполнение резолюций Совета Безопасности, касающихся выполнения Соглашения от 5 мая. |
On the other hand, the monitoring and protection of witnesses generates substantial work for the Registry's section in charge of implementing protective orders. | С другой стороны, контроль за мерами по защите свидетелей требует интенсивной работы со стороны секции Секретариата, отвечающей за исполнение постановлений о защите свидетелей. |
In Belgium, the rules on the expulsion of illegal aliens stem from the Law of 15 December 1980 on access to the territory, stay, residence and deportation of aliens, and from the Royal Decree of 8 October 1981, implementing it. | В Бельгии порядок высылки нелегальных иностранцев определяется Законом от 15 декабря 1980 года о въезде на территорию страны, пребывании, устройстве и принудительной высылке иностранцев, а также Королевским указом от 8 октября 1981 года, принятым во исполнение данного закона. |
In order to comply as required, with paragraph 31 of Security Council resolution 1929 (2010), Namibia hereby would like to report on the steps it has taken in implementing the relevant provisions of the resolution as follows: | Во исполнение пункта 31 резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности Намибия хотела бы настоящим информировать о шагах, предпринятых ею в целях осуществления соответствующих положений этой резолюции. |
Singapore noted the commitment of Cambodia to strengthening the rule of law and implementing judicial reforms through the recent adoption of legislation. | Сингапур отметил приверженность Камбоджи делу укрепления верховенства закона и проведения реформ судебной системы посредством недавно принятого законодательства. |
Lebanon supported the Director-General's proposals and would do its best to cooperate in implementing the reform process and furthering industrial development. | Ливан поддерживает предложение Генерального директора и приложит все усилия к тому, чтобы принять участие в сотруд-ничестве в деле проведения процесса реформ и содействия промышленному развитию. |
We welcome the Secretary-General's decision to initiate a comprehensive review this summer of Kosovo's progress in implementing the United Nations-endorsed standards, and his intention to appoint a special envoy to carry out that review. | Мы приветствуем решение Генерального секретаря начать этим летом всеобъемлющий обзор достигнутого Косово прогресса в осуществлении одобренных Организацией Объединенных Наций стандартов и его намерение назначить специального посланника для проведения такого обзора. |
However, they also indicated that main challenges remain in these areas, especially in implementing reforms on social protection systems and further developing systems of health and care as well as adjusting labour markets. | Однако они также сообщили, что основные проблемы в этих областях остаются нерешенными, особенно в части проведения реформ систем социальной защиты и дальнейшего укрепления систем медико-санитарной помощи и ухода, а также корректировки рынков труда. |
CEDAW urged the State to place the highest priority on implementing a comprehensive approach to address all forms of violence against women, and to raise public awareness through the media and education programmes. | КЛДЖ настоятельно призвал государство в первоочередном порядке принять всеобъемлющий подход для решения проблемы, связанной со всеми формами насилия в отношении женщин, и повысить уровень информированности общественности о недопустимости подобных явлений за счет привлечения средств массовой информации и проведения соответствующих программ в сфере образования. |
In implementing its policy on reducing unemployment, the Government of Mongolia supports the employment of women by giving priority to granting them bank loans and assisting them in self-employment. | При проведении политики сокращения безработицы правительство Монголии поддерживает занятость женщин, уделяя первоочередное внимание предоставлению банковских кредитов и оказанию помощи в работе не по найму. |
IOM assists governments in planning and implementing consultations on migration and security, and in engaging in joint planning at the policy and technical levels. | МОМ оказывает правительствам содействие в планировании и проведении консультативных совещаний по вопросам миграции и безопасности и в осуществлении совместного планирования на директивном и техническом уровнях. |
The adoption of the LPGE in 2011 concretized the roles and responsibilities of the NCGE vis-a-vis inter-sectoral coordination towards implementing of the LPGE, leading the national-level gender equality policies and improving of the enabling legal environment. | В результате принятия в 2011 году ЗПГР были конкретизированы функции и сфера ответственности НКГР в отношении межсекторальной координации при осуществлении ЗПГР, проведении политики гендерного равенства на национальном уровне и совершенствовании нормативно-правовой базы. |
In implementing the State Programme on Equal Opportunities for Women and Men for 2010 - 2014, the Ministry of Social Security and Labour announced a competition in 2012 for non-governmental organization projects to implement the measures under the said Programme in 2012 - 2013. | В контексте осуществления Государственной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2010-2014 годы Министерство социального обеспечения и труда объявило о проведении в 2012 году конкурса проектов неправительственных организаций, направленных на реализацию мер в рамках данной Программы в 2012-2013 годах. |
The preparatory segment decided to forward the draft decision on an evaluation study on the managing and implementing bodies of the financial mechanism of the Montreal Protocol, as amended, to the high-level segment for approval. | Участники заседаний подготовительной части постановили препроводить проект решения по вопросу о проведении исследования с целью оценки деятельности руководящих и исполнительных органов механизма финансирования Монреальского протокола с внесенными в него поправками участникам заседаний высокого уровня для утверждения. |
These Parties also suggested the need for the setting up of national implementing entities and national financial institutions to support the NAP process. | Эти Стороны также указали на необходимость создания национальных осуществляющих учреждений и национальных финансовых институтов для поддержки процесса НПА. |
Unit of measure: number of countries supported by UNEP that are adopting and implementing REDD-plus strategies | Единица измерения: количество стран, при содействии ЮНЕП принимающих и осуществляющих стратегии СВОД-плюс, обеспечивающие ряд преимуществ |
The role of implementing and executing agencies should be such that the projects are designed to effectively address the concerns and priorities of host countries. | Роль осуществляющих учреждений и учреждений-исполнителей должна заключаться в том, чтобы в разрабатываемых проектах в полной мере учитывались озабоченности и приоритеты принимающих стран. |
The Committee is nevertheless concerned that these have been limited to prevention of trafficking and that the Protocol has not been sufficiently promoted and disseminated in particular among implementing agencies, the public at large and children; and at the absence of education programmes for children. | Тем не менее Комитет озабочен тем, что эти мероприятия ограничиваются вопросами предупреждения торговли людьми, что Факультативный протокол недостаточно пропагандируется и распространяется, в частности, среди осуществляющих учреждений, среди широкой общественности и среди детей и что в стране отсутствуют ознакомительные программы для детей. |
Increased number of countries implementing slum upgrading and slum prevention policies and strategies | Увеличение числа стран, осуществляющих политику и стратегии по улучшению условий жизни в трущобах и предупреждению их возникновения |
Therefore, the Centre for International Crime Prevention will not be implementing this recommendation. | Поэтому Центр по международному предупреждению преступности не будет выполнять эту рекомендацию. |
The Americas and Caribbean Regional Office has implemented the recommendation and the Southern Sudan area office is in the process of implementing it. | Региональное отделение для Америки и Карибского бассейна выполнило данную рекомендацию, а южносуданское зональное отделение продолжает ее выполнять. |
The resolution calls on the various players to shoulder their responsibilities for implementing the recommendations relating to gender issues in general and to the situation of women in armed conflict in particular. | В резолюции содержится обращенный к различным сторонам призыв выполнять их обязанности по осуществлению рекомендаций по гендерным вопросам в целом и положению женщин в вооруженных конфликтах, в частности. |
To this end, the central authorities have devised a special financial-assistance scheme for the municipalities responsible for implementing the programme. | В этой связи центральные органы управления предусмотрели для муниципалитетов, которым надлежит выполнять эту программу, особый режим финансовой поддержки. |
Agencies agreed with recommendation 9, and several organizations indicated that they had experienced improvements in follow-up to audit recommendations after implementing computer-based systems for that purpose. | Учреждения согласились с рекомендацией 9, и несколько организаций отметили, что они стали более эффективно выполнять рекомендации ревизоров после того, как они установили специально предназначенные для этого компьютерные системы. |
Support was expressed for the very important work conducted by UN-Habitat, particularly in implementing the Millennium Development Goals. | Участники обсуждения выразили свою поддержку той очень важной работе, которую выполняет Программа ООН-Хабитат, в частности в рамках осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In an effort to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), the Government of Japan has expressed and has been steadily implementing its commitments in each field. | В ходе усилий по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ) правительство Японии неоднократно заявляло о своих обязательствах и неизменно выполняет их в каждой области. |
The periodic report has been prepared in cooperation with all ministries and relevant authorities in order to ensure a holistic and encompassing response and explanation on how the Danish Government is implementing the obligations in the Convention. | Периодический доклад подготовлен в сотрудничестве со всеми министерствами и соответствующими государственными учреждениями, с тем чтобы обеспечить представление целостных и всеобъемлющих ответов и разъяснений относительно того, как правительство Дании выполняет обязательства по данной Конвенции. |
The United Nations Office at Nairobi is implementing the recommendation as required by the financial rules 110.16 and 110.24 and the United Nations Procurement Manual. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби выполняет эту рекомендацию в соответствии с правилами 110.16 и 110.24 Финансовых правил Организации Объединенных Наций и Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций. |
Based on the above twelve strategic areas of work the Ministry of Health has been implementing the National HIV/AIDS Control Programme in collaboration with related Ministries, United Nations organizations, national and international non-governmental organizations, and people living with HIV/AIDS. | Руководствуясь приведенными выше двенадцатью стратегическими направлениями работы, Министерство здравоохранения выполняет Национальную программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом в сотрудничестве с соответствующими министерствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, национальными и международными неправительственными организациями и лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |