| For many States, the task of concretely implementing resolution 1373 is still daunting. | Для многих государств конкретное осуществление положений резолюции 1373 все еще остается трудной задачей. |
| That is, we need to improve our record in implementing resolution 1325. | Другими словами, нам необходимо активизировать осуществление резолюции 1325. |
| We call on development partners, including the United Nations, to play a supportive role in implementing and sustaining these activities. | Мы призываем наших партнеров по развитию, включая Организацию Объединенных Наций, поддержать осуществление и продолжение этой деятельности. |
| The State was ultimately responsible for implementing social inclusion policies that would ensure that the needs and just aspirations of all were met. | В конечном счете, государство несет ответственность за осуществление политики социальной интеграции, обеспечивающей удовлетворение нужд и справедливых чаяний всего населения. |
| 75.41. Continue implementing the recommendations resulting from the "Champions for Change" Conference on HIV/AIDS, organized by the Caribbean Community and the United Kingdom, by seeking the necessary technical assistance to this end from the international community (Morocco); | 75.41 продолжить осуществление рекомендаций, вынесенных Конференцией по вопросам ВИЧ/СПИДа "Борцы за изменение", которая была организована Карибским сообществом и Соединенным Королевством, путем обращения за необходимой технической помощью в этой области к международному сообществу (Марокко); |
| Implementing a training plan for all Divisions based on actual needs of staff re-skilling and development. | 1.139 Реализация плана профессиональной подготовки для всех отделов на основе фактических потребностей персонала в переподготовке и повышении квалификации. |
| (c) The exercise of implementing the overall plan and realizing individual rights must be carried out according to the human rights approach to development, that is, with transparency, accountability and in a non-discriminatory and participatory manner and with equity and justice. | с) осуществление общего плана и реализация отдельных прав должны проводиться в соответствии с подходом к развитию, основанным на правах человека, т.е. на принципах транспарентности, отчетности, участия и недискриминации, а также равенства и справедливости. |
| Implementing energy efficiency policies is complex and requires a good delivery mechanism (implementation agencies or set of agencies) together with the necessary human and financial resources. | Реализация политики энергоэффективности является сложной задачей и требует наличия хорошего механизма обеспечения этой реализации (реализующих агентств или группы агентств) наряду с необходимыми людскими и финансовыми ресурсами. |
| On the eve of the new millennium, countries should rededicate themselves to implementing the Programme of Action, for full implementation of the Programme would improve hopes of prosperity, sustainable use of natural resources and sustainable economic growth and development. | На пороге нового тысячелетия странам следует вновь заявить о приверженности делу осуществления Программы действий, поскольку ее полномасштабная реализация укрепит надежду на процветание, устойчивое использование природных ресурсов и устойчивый экономический рост и развитие. |
| In that regard, the counties committed themselves to formulating and implementing policies, programmes and projects for international cooperation to strengthen sectoral development plans, with an implementation strategy requiring the application of scientific and technological knowledge for the peaceful use of outer space; | В этой связи страны взяли на себя обязательства по разработке и осуществлению стратегий, программ и проектов в области между-народного сотрудничества для укрепления секто-ральных планов развития, реализация которых тре-бует применения научно - технических знаний для использования космического пространства в мирных целях; |
| First, it is still unclear how much the Council has contributed to implementing appropriate preventive measures to resolve conflicts. | Во-первых, по-прежнему неясно, какой вклад внес Совет в выполнение соответствующих превентивных мер по урегулированию конфликтов. |
| The subprogramme will support programme countries in implementing the recommendations on poverty eradication of key United Nations global conferences such as the 1995 World Summit on Social Development. | Подпрограмма окажет поддержку страновым программам в выполнение рекомендаций, касающихся искоренения нищеты и изложенных на ключевых глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, как например, Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития (1995 год). |
| A majority of the reporting Parties from the EU region described having in place legislative provisions implementing article 6, paragraphs 2 to 7. | Большинство представивших информацию Сторон из региона ЕС сообщили, что в их странах действуют законоположения, направленные на выполнение пунктов 2-7 статьи 6. |
| He wished to know how often the Council met, who was responsible for setting its agenda, what type of recommendations it made and who was responsible for implementing them. | Ему хотелось бы знать, как часто Совет проводит заседания, кто отвечает за определение его повестки дня, какого рода рекомендации он высказывает и кто отвечает за их выполнение. |
| On 11 September 2006 the Minister for Women issued the Government Action Plan: Implementing the Women and Work Commission recommendations in response to the recommendations made in the WWC's report. | 11 сентября 2006 года министр по делам женщин опубликовал документ под названием "Правительственный план действий: выполнение рекомендаций Комиссии по делам женщин и вопросам трудовой деятельности", подготовленный с учетом рекомендаций, высказанных в докладе Комиссии. |
| The Government is reforming the criminal justice system to improve its speed and efficiency and implementing payment by results pilots to reduce re-offending. | Правительство занимается реформированием системы уголовного правосудия с целью повышения оперативности и эффективности ее работы и осуществляет крупные проекты по снижению случаев рецидива. |
| Kazakhstan is implementing its national programme for space development on the basis of broad international cooperation with Russian, European, American and several other partners. | Казахстан осуществляет национальные программы по развитию космической деятельности на основе широкого международного сотрудничества, взаимодействия с российскими, европейскими, американскими и другими зарубежными партнерами. |
| Myanmar is currently implementing its national plan of action for children, with the aim of achieving the goals of "A world fit for children". | В настоящее время Мьянма осуществляет свой национальный план действий в интересах детей, направленный на достижение целей, поставленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
| In Haiti, UNOPS is implementing a project, financed by the Brazilian Ministry of Health and on behalf of UNDP, that will strengthen the Haitian health system with community hospitals, regional laboratories and new ambulances. | В Гаити ЮНОПС осуществляет финансируемый Министерством здравоохранения Бразилии и реализуемый по поручению ПРООН проект, в результате которого система здравоохранения Гаити получит дополнительные общинные больницы, региональные лаборатории и новые машины скорой помощи. |
| The government is implementing the 2nd Basic Plan for Working Women's Welfare (1998-2002) in order to continue and expand the assistance for women's employment and stability in work. | Правительство осуществляет второй основной план в интересах работающих женщин (19982002 годы) в целях дальнейшего оказания и расширения помощи женщинам в трудоустройстве и обеспечении стабильности их работы. |
| Planning and implementing new IT requires clear coordination, which can be a challenge, especially in a decentralized organization. | Планирование и внедрение новых видов ИТ требует четкой координации, что представляет собой сложную задачу, особенно в условиях децентрализации. |
| These reforms include a matrix approach to implementing the programme of work, in which divisions and regional offices identify and deliver common organization-wide objectives in each of six thematic areas and in line with regional and national priorities. | Эти реформы включают внедрение матричного подхода к осуществлению программы работы, в соответствии с которыми подразделения и региональные отделения определяют и решают общеорганизационные задачи в каждой из шести тематических областей, руководствуясь региональными и национальными приоритетами. |
| Distinctive internal arrangements are in place to ensure clarity of UNDP role in decision-making and responsibility for implementing decisions on the function of the RC system | Внедрение четких внутренних механизмов в целях уточнения роли ПРООН в процессе принятия решений и ее ответственности за выполнение решений в отношении функций системы координаторов-резидентов |
| (c) Implementing a software solution that was built to be a functionally integrated system in a piecemeal manner adds significant cost to the effort. | с) разрозненное внедрение программного решения, которое изначально разрабатывается в качестве функционально интегрированной системы, ведет к значительному удорожанию работ. |
| The Division for the Advancement of Women within the Department of Economic and Social Affairs is in the process of implementing the web accessibility guidelines drawn up by the Web Accessibility Initiative on WomenWatch, the Division's electronic gateway. | Отдел по улучшению положения женщин в рамках Департамента по экономическим и социальным вопросам в настоящее время ведет внедрение инструкций о доступности веб-сайтов, предписанных в рамках инициативы обеспечения доступности веб-сайтов «Уимен уотч», его электронного портала. |
| UNOPS will invest in building and implementing a key partner management approach to ensure coordination at all levels within UNOPS. | ЮНОПС будет инвестировать в разработку и применение подхода к управлению деятельностью ключевых партнеров в целях обеспечения координации на всех уровнях в рамках ЮНОПС. |
| Improving the output of farming and implementing the necessary standards to guarantee food safety may not always seem profitable. | Повышение объемов производства сельхозпроизводителей и переход на применение необходимых стандартов с целью гарантирования безопасности продуктов питания, возможно, не во всех случаях обещают получение быстрой выгоды. |
| It also acts as a catalyst for cooperation among all the stakeholders concerned in the beneficiary country with a view to adopting and implementing trade facilitation measures and policies favouring the development of electronic commerce and e-government. | Этот проект также ускоряет процесс сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в стране-бенефициаре, ориентируя их на применение и практическую реализацию мер и политики в области упрощения процедур торговли, содействующих развитию электронной коммерции и электронного управления. |
| Implementing the IATGs is a challenging and expensive effort. | Применение МТРБ является сложным и дорогостоящим начинанием. |
| (b) Developing and implementing of legal powers, jurisdictional rules and other procedural provisions to ensure that computer- and telecommunication-related crimes can be investigated effectively at the national level and that adequate cooperation can be obtained in multinational cases; | Ь) разработка и применение правомочий, норм подсудности и других процессуальных норм с целью обеспечить эффективное расследование на национальном уровне преступлений, связанных с использованием компьютерных и телекоммуникационных сетей, и требуемое сотрудничество по делам, ответчиками по которым являются граждане других государств; |
| Recommendations included implementing witness protection programmes. | В числе рекомендованных мер было предложено осуществлять программы защиты свидетелей78. |
| Uganda commends this public-private initiative and there is commitment to implementing it as a measure towards improving the living environment in the country. | Уганда положительно оценивает эту инициативу и готова осуществлять ее в качестве меры, направленной на улучшение среды обитания населения страны. |
| We hope that all the nuclear Powers will join us in promoting and implementing the action plan announced by the President of France. | И мы надеемся, что к нам присоединятся все ядерные державы, дабы продвигать и осуществлять план действий, объявленный Президентом Республики. |
| Six Central American countries (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama) adopted and started implementing an action plan for subregional drugs and crime cooperation. | Шесть центральноамериканских стран (Гватемала, Гондурас, Коста - Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор) приняли и начали осуществлять план действий по налаживанию субрегионального сотрудничества в борьбе с наркотиками и преступностью. |
| As of January 2013, OECD and these partners are implementing a comprehensive four-year programme focused on the Eastern Partnership (EaP) countries, "Greening Economies in the Eastern Neighbourhood", also known as the EaP GREEN programme. | С января 2013 года ОЭСР и указанные партнеры начали осуществлять ориентированную на страны Восточного партнерства (ВоП) комплексную четырехлетнюю программу "Экологизация экономики в странах Восточного партнерства", известную также как "Зеленая программа ВоП". |
| All 34 public hospitals in Namibia are implementing that programme. | Все 34 государственные больницы Намибии уже осуществляют эту программу. |
| The 10 countries have formed national intersectoral committees to oversee the project and are implementing a range of interventions. | В 10 странах были сформированы национальные межсекторальные комитеты для руководства проектом, которые осуществляют целый ряд мероприятий. |
| Panellists introduced their programmes and offered concrete examples of how they were implementing the Convention. | Участники группы рассказали о своих программах и привели конкретные примеры того, каким образом они осуществляют Конвенцию. |
| Many speakers noted the record of their Government in ratifying and implementing existing international and regional instruments related to drugs, organized crime, corruption and terrorism. | Многие ораторы отметили, что их правительства ратифицировали и осуществляют действующие международные и региональные документы, касающиеся наркотиков, организованной преступности, коррупции и терроризма. |
| On the one hand, large TNCs are increasingly implementing their own supplier development programmes in order to upgrade the skills and standards of their strategic networks of local SME suppliers (e.g. BASF in Brazil). | С одной стороны, крупные ТНК все активнее осуществляют свои собственные программы по развитию компаний-поставщиков в целях повышения профессионального уровня и стандартов своих стратегических сетей местных МСП-поставщиков (например, БАСФ в Бразилии). |
| It was in this context that my country decided to join the Ottawa Process, whose main provisions it is indeed already implementing at the national level. | Исходя из этого, моя страна решила присоединиться к оттавскому процессу, основные положения которого она уже, собственно, реализует на национальном уровне. |
| EEA is currently implementing a project on services for FLIS which aims to help the countries and EEA in the areas of management, sharing and collaboration by using web-based tools designed for this specific area. | В настоящее время в рамках ФЛИС ЕАОС реализует проект по оказанию услуг, целью которого является помощь странам и ЕАОС в таких областях, как управление, обмен информацией и сотрудничество на основе использования сетевых инструментов, разработанных для этой конкретной области. |
| Although each State exercises its sovereign right in implementing its migration policies, it is our conviction that the asymmetry currently existing between the free flow of production inputs and the restricted flow of persons will have to cease to exist over time. | Хотя каждое государство реализует свое суверенное право, проводя собственную миграционную политику, мы убеждены, что существующее сегодня противоречие между свободным передвижением факторов производства и ограничением передвижения людей со временем должно будет исчезнуть. |
| In the area of sustainable tourism, UNEP is implementing a regional project on demonstrating and capturing best practices and technologies for the reduction of land-sourced impacts resulting from coastal tourism. | В сфере устойчивого туризма ЮНЕП реализует региональный проект, направленный на демонстрацию и освоение передового опыта и передовых технологий сокращения воздействия на морскую среду из наземных источников, связанных с туризмом в прибрежных районах. |
| The State Party, through the Ministry of Labour and Employment (MOLE) has adopted and is implementing a national programme for creating youth employment that is implemented for three (3) years (that is, 2013/14-2015/16). | Государство-участник силами Министерства труда и занятости (МТЗ) приняло и реализует национальную программу занятости молодежи, которая будет реализована в течение трех (3) лет (а именно с 2013 - 2014 по 2015 - 2016 годы). |
| Various implementing acts have provisions on many more aspects of the enforcement procedure. | В различных законодательных актах, вводящих в действие Конвенцию, содержатся положения относительно многих других аспектов процедуры приведения в исполнение. |
| Bangladesh is committed to those resolutions and cooperates actively in implementing the mechanisms created through those resolutions, including the Counter-Terrorism Committee. | Бангладеш привержена выполнению этих резолюций и активно сотрудничает в рамках механизмов, созданных во исполнение этих резолюций, включая Контртеррористический комитет. |
| Upon implementing the recommendations of the expert group mandated by the United Nations to evaluate the Tribunal's work and with the assistance of the judges, the President gave broad consideration to the ways and means of trying all the current and future detainees within a reasonable time. | Во исполнение рекомендаций группы экспертов, которой Организация Объединенных Наций поручила дать оценку работы Трибунала, Председатель при содействии судей всесторонне проанализировал пути и средства проведения в разумные сроки судебного разбирательства дел всех лиц, которые уже подвергнуты задержанию или будут арестованы в будущем. |
| The SBSTA requested the secretariat, in implementing the decision referred to in paragraph 2 above, subject to the availability of supplementary funding, to develop a module to the CRF Reporter software for the tables for reporting activities under Article 3, paragraphs 3 and 4. | ВОКНТА поручил секретариату во исполнение решения, о котором говорится выше в пункте 2, и при условии наличия дополнительного финансирования разработать модуль к программному обеспечению CRF Reporter для таблиц, в которых будет сообщаться информация о деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3. |
| In implementing this mandate, the Labor Code envisions two types of health and safety rules, those applicable generally and those with specific application depending on the nature of occupation. | Во исполнение этого предписания в Трудовом кодексе предусматриваются два вида норм, касающихся гигиены и безопасности труда, - общеприменимые нормы и нормы, применяемые в конкретных случаях в зависимости от вида деятельности. |
| Delegations stressed the importance of implementing the policy effectively throughout the organization. | Делегации подчеркнули важность эффективного проведения данной политики в масштабах всей организации. |
| However, as already pointed out, also this option would need drafting efforts (regarding the necessary legal preconditions when implementing this option, especially on how to create a kind of collision and remedy regime); | Однако, как уже отмечалось, такой вариант также потребует проведения нормотворческой работы (в отношении необходимых обязательных правовых условий для реализации этого варианта, особенно способов создания своего рода режима коллизии и правовой защиты); |
| The Commission shall also make recommendations to the Council on urgent problems requiring immediate attention in the field of women's rights with the object of implementing the principle that men and women shall have equal rights, and to develop proposals to give effect to such recommendations . | Комиссия делает также рекомендации Совету по срочным и требующим немедленного разрешения проблемам, относящимся к правам женщины, с целью проведения в жизнь принципа, согласно которому мужчины и женщины должны пользоваться равными правами, и с целью выработки предложений относительно выполнения таких рекомендаций». |
| We have all recognized that the complex task of implementing the DPA requires a larger, better supported and multidimensional peace operation. | Мы все понимаем, что сложная задача осуществления МСД требует проведения более масштабной, лучше оснащенной с точки зрения материально-технического снабжения и многомерной операции по поддержанию мира. |
| The framework would serve as a guidance to follow a more equitable and sustainable way to promote inclusive and sustainable development that would assist countries in implementing the post-2015 development agenda. | Стратегические рамки будут служить руководством для проведения более справедливой и устойчивой работы по поощрению всестороннего и устойчивого развития, что поможет странам в реализации программы развития на период после 2015 года. |
| The Australian Government is currently in the process of establishing a National Oceans Office, which will assist the other institutions in implementing the oceans policy. | В настоящее время правительством Австралии создается национальный отдел по вопросам Мирового океана, который будет содействовать другим институтам в проведении политики в морской области. |
| In doing so, we hope that the CTC will continue to take an increasingly proactive role in implementing a policy of zero tolerance for terrorism. | Действуя таким образом, мы питаем надежды на то, что КТК будет и в дальнейшем проявлять все большую активность в проведении политики абсолютной нетерпимости по отношению к терроризму. |
| A number of submissions, including IACHR, underlined the need for the participation of women in planning and implementing policies on violence in camps. | В ряде полученных материалов, в том числе от МАКПЧ, подчеркивалась необходимость участия женщин в планировании и проведении политики борьбы с насилием в лагерях. |
| To gain experience in implementing the mobility policy, the Inspectors suggest that it might be advisable to start with areas where, comparatively speaking, the policy can be easily implemented. | Инспекторы предлагают для накопления опыта в проведении политики в области мобильности начать с тех областей, где эту политику можно ввести в действие сравнительно легко. |
| Further, as previously discussed (see para. 29), the Division works with UNDP in conducting workshops and implementing projects on sustainable development at the country level, which includes the use of the common country assessment process. | Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 29), Отдел сотрудничает с ПРООН в проведении семинаров и осуществлении проектов в области устойчивого развития на страновом уровне с использованием, в частности, общих анализов по странам. |
| The Committee requested the secretariat to identify compliance issues that might arise for Parties implementing both that protocol and the Espoo Convention. | Комитет просил секретариат установить вопросы соблюдения, которые могут возникнуть в отношении Сторон, осуществляющих как этот протокол, так и Конвенцию, принятую в Эспо. |
| The OPS-2 observed that the GEF has also made significant progress in obtaining wider acceptance for information disclosure among its implementing agencies. | В ИОП-2 отмечалось, что ГЭФ также достиг значительного прогресса в предании гласности информации своих осуществляющих учреждений. |
| The work of the GEF in monitoring projects and activities of its implementing agencies will be an important source of information. | Важным источником информации будет работа ГЭФ по мониторингу проектов и деятельность его осуществляющих учреждений. |
| (c) Increased percentage of departments/offices successfully implementing their human resources action plans, for the Secretariat as a whole | с) Увеличение доли департаментов/подразделений, успешно осуществляющих свои планы действий в области людских ресурсов, в масштабах всего Секретариата |
| The Council calls upon the parties to agree upon and to take, in the nearest future, concrete steps towards implementing effective measures to guarantee the security of the refugees and internally displaced persons who exercise their unconditional right to return to their homes. | Совет призывает стороны договориться и в ближайшем будущем предпринять конкретные шаги к осуществлению эффективных мер с целью гарантировать безопасность беженцев и вынужденных переселенцев, осуществляющих свое неотъемлемое право на возвращение в свои дома. |
| I again call upon that Government fully to facilitate the efforts of UNDOF to continue implementing its mandate safely and securely. | Я вновь призывают правительство этой страны всемерно содействовать усилиям СООННР, которые стремятся продолжать выполнять свой мандат в безопасной и спокойной обстановке. |
| The resolution calls on the various players to shoulder their responsibilities for implementing the recommendations relating to gender issues in general and to the situation of women in armed conflict in particular. | В резолюции содержится обращенный к различным сторонам призыв выполнять их обязанности по осуществлению рекомендаций по гендерным вопросам в целом и положению женщин в вооруженных конфликтах, в частности. |
| (c) A system to ensure the utilization of human resources with the relevant expertise to successfully undertake all the functions to be performed by the implementing agency; | с) имеет систему, обеспечивающую использование людских ресурсов, обладающих соответствующих опытом, для успешного осуществления всех функций, которые должно выполнять осуществляющее учреждение; |
| The overall implementation rate of audit recommendations issued from 2008 (the year that IAIG started undertaking internal audits) to 2013 was 93 per cent, indicating high responsiveness on the part of management to implementing audit recommendations. | В общей сложности из рекомендаций по итогам ревизии, вынесенных с 2008 года (когда ГВРР начала проводить внутренние ревизии) по 2013 год, было выполнено 93 процента, что указывает на высокий уровень готовности администрации выполнять рекомендации ревизоров. |
| In an effort to streamline the final years of the MDG period, the Global Programme will continue to play its role in implementing the UNDP MDG Breakthrough Strategy to accelerate and sustain MDG progress. | В целях обеспечения согласованности в последние годы работы по достижению ЦРДТ глобальная программа будет продолжать выполнять свои функции по реализации «прорывной» стратегии ПРООН в отношении реализации ЦРДТ, направленной на ускорение прогресса в ходе осуществления ЦРДТ и придание ему устойчивого характера. |
| The Mission plays a coordinating and implementing role with respect to stabilization planning, strategy and budgeting. | Миссия выполняет координирующую и исполнительскую функцию в том, что касается планирования, реализации стратегии и обеспечения бюджетными средствами процесса стабилизации. |
| She also submits that the State party only pays "lip service" to its obligations under the Convention, without implementing them in practice, and that it has not reported to the Committee since 1994. | Она также утверждает, что государство-участник лишь на словах признает свои обязательства, предусмотренные Конвенцией, но не выполняет их на практике и не представляло доклады Комитету с 1994 года. |
| The presidency and the Counter-Terrorism Coordinator of the European Union (EU) amply illustrated in their statements - to which my delegation fully subscribes - how the EU has committed itself to implementing the four pillars of the Strategy. | Председатель Европейского союза (ЕС) и Координатор по вопросам борьбы с терроризмом наглядно продемонстрировали в своих выступлениях - которые моя делегация полностью поддерживает, - каким образом ЕС выполняет свои обязательства по осуществлению четырех компонентов Стратегии. |
| The European Union was currently implementing the pledges it had made at the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent concerning dissemination of international humanitarian law among young people. | Европейский союз в настоящее время выполняет обязательства, которые он взял на себя на 28-й Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца и которые касаются распространения международного гуманитарного права среди молодежи. |
| UNEP is implementing "Support to the Implementation of the Regional Environmental Action Plan in Central Asia", a GEF MSP which contributes to GEF's strategic priority of sustainable land management (SLM-1) on targeted capacity- building. | ЮНЕП выполняет по линии ГЭФ СМП "Поддержка процесса осуществления Регионального плана действий по охране окружающей среды в Центральной Азии", который способствует реализации стратегического приоритета ГЭФ, связанного с устойчивым управлением земельными ресурсами (УУР-1), за счет целенаправленного формирования потенциала. |