Further information was sought on how activities aimed at implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the objectives of the Second Decade would affect the achievement of the Millennium Development Goals. |
В задачу вопросника также входило выяснение того, какое влияние осуществление Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и целей второго Десятилетия окажет на достижение Целей развития тысячелетия. |
The goal of the International Conference on Population and Development of mobilizing $17 billion for implementing reproductive health programmes by the year 2000 had not been met. |
Поставленная на Международной конференции по народонаселению и развитию задача мобилизации к 2000 году 17 млрд. долл. США на осуществление программ охраны репродуктивного здоровья не выполнена. |
(b) Consider the feasibility of transforming JCGP/CPSP into an ACC sub-committee or Unit charged with responsibility for designing, developing and implementing the programme of common premises and services described in this report. |
Ь) рассмотреть возможность преобразования ОКГП/ПОПУ в подкомитет или группу АКК с мандатом на разработку и осуществление описанной в настоящем докладе программы использования общих помещений и услуг. |
Being a rule-setting body, the World Trade Organization does not define the policies needed for implementing and enforcing its rules effectively. |
По прошествии многих лет либерализации многосторонней торговли, проводившейся в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле, осуществление мер по упрощению процедур торговли сейчас, как правило, считается более эффективным средством развития международной торговли, чем сокращение тарифов. |
The Government of Afghanistan, in cooperation with international partners, must continue to work together to ensure that laws implementing human rights standards are implemented at the central, provincial and district levels. |
Правительству Афганистана совместно с международными партнерами надлежит обеспечить осуществление законов, гарантирующих соблюдение правозащитных норм, на центральном, провинциальном и окружном уровнях. |
This reflects the progress that has been made in implementing the right to an adequate standard of living, an obligation for which the Government is primarily responsible and to which it has reacted positively. |
А именно этим и определяется прогресс в реализации права на достаточный жизненный уровень, за осуществление которого отвечает, в первую очередь, государство. |
APCTT is responsible for the implementation of the South Asia component of the project with a total budget of EUR 343,389 ($463,922) earmarked for implementing various activities in collaboration with participating member countries in the subregion. |
АТЦПТ отвечает за осуществление южноазиатского компонента проекта стоимостью 343389 евро (463922 долл. США), предназначающегося для реализации различных мероприятий в сотрудничестве с участвующими странами - членами субрегиона. |
Training projects have been undertaken by the government of Mexico state on implementing the Istanbul Protocol at places of detention and on facilitating channels of communication with parents of juvenile offenders held at the Quinta del Bosque centre. |
Осуществление правительством штата Мехико учебных проектов по вопросам имплементации Стамбульского протокола в местах содержания под стражей и упрощения каналов связи для родителей несовершеннолетних правонарушителей, содержащихся в учреждении "Кинта-дель-Боске". |
IMO is also continuing its activities under the Wider Caribbean Initiative for Ship-Generated Wastes, which is a $5.5 million programme initiated in 1993 to assist Caribbean island countries and Territories in ratifying and implementing the International Convention for the Prevention of Marine Pollution from Ships. |
Ее осуществление было начато в 1993 году в целях оказания островным странам и территориям Карибского бассейна содействия в деле ратификации и осуществления Международной конвенции о предупреждении загрязнения сбросами с судов. |
LDCs have been implementing, often with success, policy reforms in many areas covered under the Programme of Action. |
НРС будут и впредь нести главную ответственность за разработку и эффективное осуществление соответствующей политики и мер. НРС уже предприняли - нередко весьма успешные - усилия по реформированию политики во многих областях, охваченных Программой действий. |
It proceeds from the premise, which is shared by Ukraine, that the cost of implementing sanctions should be viewed as the opportunity cost of a possible alternative to an international military action or peacekeeping operation. |
В его основе лежит поддерживаемая Украиной посылка о том, что расходы на осуществление санкций следует рассматривать как стоимость возможной альтернативы - международной военной интервенции или операции по поддержанию мира. |
With regard to the latter, the provisions of Act No. 24,767, on international cooperation in criminal matters, appear to be sufficient for the purpose of implementing these instruments. |
Что касается оказания помощи в судебных вопросах, то положениями Закона Nº 24.767 о международном сотрудничестве в уголовной сфере в достаточной мере обеспечивается осуществление договоров. |
Designing and implementing a comprehensive political, social and developmental strategy for regional conflict prevention must now be, more than ever, a priority on the international agenda. |
Разработка и осуществление всеобъемлющей политической, социальной стратегии и стратегии развития в целях предотвращения региональных конфликтов сейчас должны стать приоритетом в международной повестке дня. |
Follow-up programmes brought together the heads of each department or office with their senior management teams to review progress made in implementing action plans developed in the first phase, as well as focus on specific departmental issues, including work planning, team-building and internal communication. |
Непрерывный процесс профессионального роста руководящих работников предполагает осуществление специально разрабатываемых программ по развитию управленческих профессиональных качеств и укреплению подотчетности как применительно к отдельным работникам, так и на уровне департаментов. |
"Developing and implementing a system for analysis, planning, reporting and follow-up of supervision activities performed by the National Labour Inspectorate"; cost: Skr 669,840; duration 1998-1999. |
"Разработка и осуществление системы анализа, планирования, отчетности и последующих мероприятий в деятельности Национальной трудовой инспекции"; стоимость 669840 шведских крон; сроки: 19981999 годы. |
The key role in this process has been played by GATT/WTO through initiating, preparing and implementing a series of multilateral trade agreements aimed at stimulating free trade and investment. |
Ключевую роль в этом процессе играли ГАТТ/ВТО, которые задумали, разработали и обеспечили осуществление целой серии многосторонних торговых соглашений, направленных на стимулирование свободной торговли и инвестиций. |
Feedback-mechanisms to the agencies in charge of implementing measures should be in place, which should be activated through the outcomes of the monitoring and evaluation process. |
Должны быть созданы механизмы обратной связи с учреждениями, ответственными за осуществление практических мер, которые должны задействоваться по получении результатов процесса мониторинга и оценки. |
Without doubt, Member States themselves bore the main responsibility for implementing the Programme of Action of the Conference; however, international cooperation also played an important part in that regard. |
Признавая, что основная ответственность за осуществление Программы действий МКНР лежит на самих странах-членах, российская делегация придает большое значение международному сотрудничеству в этой области. |
At the 4th plenary meeting, on 30 October, ministers and heads of delegations convened for the first of three round-table discussions dealing with the general theme of implementing the Convention and the Kyoto Protocol. |
На 4-м пленарном заседании 30 октября министры и главы делегаций созвали первую из трех дискуссий "за круглым столом", общей проблематикой которых являлось осуществление Конвенции и Киотского протокола. |
Devising and implementing a global response to it may even come to be seen, in the decades ahead, as the most urgent priority of all for the United Nations. |
Может оказаться, что разработка и осуществление глобальных мер по устранению этой опасности будут считаться в ближайшие десятилетия самым главным из всех приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
The response has resulted in the establishment of a programme divided into four coherent subsections, and responsibility for implementing them falls to four main directorates-general which have been decentralized to community level. |
Для устранения этих недоработок было решено создать программу, состоящую из четырех последовательных подпрограмм, осуществление которых возложено на четыре главных управления, являющихся децентрализованными вплоть до уровня общин. |
The Ministry for the Promotion of Women and Social Affairs is responsible for implementing and monitoring the social and family policy defined by the Government. |
МСДНСС несет ответственность за осуществление и контроль за осуществлением разработанной правительством политики в социальной сфере и в отношении семьи. |
Mr. Al-Thani (Qatar) said that the report under consideration was the result of constant consultations with interested parties and the authorities responsible for implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, including the National Human Rights Committee. |
Г-н Аль Тани (Катар) говорит, что рассматриваемый доклад является результатом многочисленных консультаций с заинтересованными сторонами и органами власти, отвечающими за осуществление Конвенции, в частности, с Национальной комиссией по правам человека. |
As at 18 July 2014, seven grants totalling $198,509 had been awarded to projects aimed at implementing recommendations in five eligible countries (Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay). |
По состоянию на 18 июля 2014 года на проекты, направленные на осуществление рекомендаций в пяти отвечающих соответствующим критериям странах (Бенине, Бразилии, Гондурасе, Мальдивских Островах, Мексике и Парагвае), было выделено семь субсидий на общую сумму 198509 долл. США. |
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) provided methodological support and financial resources for implementing these pilot projects through a country-driven approach with the engagement of governments and civil society. |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) оказал этим странам методологическую поддержку и выделил финансовые ресурсы на эти пилотные проекты, осуществление которых проходило на основе подхода, основанного на инициативе самих стран, при участии правительств и гражданского общества. |