(b) Adopting and implementing the investment principles agreed to by members of Asia Pacific Economic Cooperation (APEC), as a signal to potential investors of the region's serious intentions to promote and encourage foreign direct investment; |
Ь) принятие и осуществление принципов инвестирования, согласованных государствами - членами Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и указывающих потенциальным инвесторам на серьезность намерений стран региона в деле содействия и поощрения прямых иностранных инвестиций; |
While recognizing that the main responsibility for implementing TCDC lay with the developing countries, numerous delegations pointed out the financial constraints of the developing countries and noted that TCDC activities deserved full support from the developed countries and international financial institutions. |
Признавая, что главная ответственность за осуществление ТСРС лежит на развивающихся странах, многие делегации подчеркнули финансовые трудности развивающихся стран и отметили, что мероприятия в области ТСРС заслуживают всемерной поддержки со стороны развитых стран и международных финансовых учреждений. |
In November 1995 ESCAP organized the first session of the Inter-organization Subcommittee on Population and Development in Asia and the Pacific, aimed at implementing the Bali Declaration on Population and Sustainable Development and the Programme of Action of the ICPD. |
ЭСКАТО организовала в ноябре 1995 года первую сессию Межорганизационного подкомитета по народонаселению и развитию в Азии и тихоокеанском регионе, нацеленную на осуществление Балийской декларации о народонаселении и устойчивом развитии и Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Within the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) system, the Latin American Demographic Centre (CELADE) is responsible for implementing substantial parts of the Latin American and Caribbean population programme. |
В рамках Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) ответственность за осуществление основных разделов программы стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области народонаселения лежит на Латиноамериканском демографическом центре (ЛАДЦ). |
In addition, the Protocol requires Parties to take measures to protect employees of a facility and members of the public who report a violation by a facility of the national laws implementing the Protocol |
Кроме того, Протокол требует от Сторон принятия мер по защите работников объекта и представителей общественности, сообщающих о нарушении объектом национальных законов, принятых в осуществление Протокола. |
The Budget and Cost Control Unit is responsible for implementing budgetary policies and procedures, monitoring implementation of the approved budget, reporting on budget performance and the coordination of the preparation of the peacekeeping budget. |
Группа по контролю за расходами и исполнением бюджета отвечает за осуществление бюджетных стратегий и процедур, обеспечение контроля за исполнением утвержденного бюджета, представление отчета об исполнении бюджета и скоординированную подготовку бюджетных смет миротворческих миссий. |
(b) That implementing the safe area policy should not, if possible, detract from the UNPROFOR mandate of supporting humanitarian assistance operations and contributing to the overall peace process through the implementation of ceasefires and local disengagements; |
Ь) осуществление политики безопасных районов, по мере возможности, не должно умалять мандат СООНО, заключающийся в поддержке операций по оказанию гуманитарной помощи и содействии общему мирному процессу путем осуществления соглашений о прекращении огня и разъединении сил на местах; |
He described the principles and main provisions of the Algerian competition law, as well as the organization, functions and powers of the Conseil de la Concurrence, which was responsible for implementing the law. |
Оратор охарактеризовал принципы и основные положения алжирского закона о конкуренции, а также организацию, функции и полномочия Совета по конкуренции, который отвечает за осуществление этого закона. |
Governments have the primary responsibility for implementing the Platform for Action and are requested, in paragraph 297 of the Platform, to develop implementation strategies for the Platform by the end of 1995 and to develop national plans of action by the end of 1996. |
Правительства несут главную ответственность за осуществление Платформы действий, и в пункте 297 Платформы им предлагалось разработать до конца 1995 года стратегии осуществления Платформы и до конца 1996 года - национальные планы действий. |
Even if, according to paragraph 20 of the report, none of the legislative provisions violated the Convention - something the Committee did not doubt - the State party failed to mention which provisions were aimed at implementing the Convention. |
Однако, хотя в пункте 20 своего доклада государство-участник уточняет, что ни одна из принятых законодательных мер не противоречит Конвенции, - что Комитет и не намерен оспаривать, - оно при этом не упоминает о мерах, нацеленных на осуществление Конвенции. |
This is essential in order to assess the actual and potential contribution of women and men to formulating and implementing relevant policies and programmes, as well as to adequately assess the impacts of economic and social conditions and of environmental degradation on the population as a whole. |
Это весьма необходимо для оценки фактического и потенциального вклада женщин и мужчин в разработку и осуществление соответствующих политики и программ, а также для адекватной оценки последствий экономических и социальных условий и деградации окружающей среды для населения в целом. |
(d) In carrying out procurement functions, the Assistant Administrator or his authorized delegate may request an executing or implementing agency to take procurement action on behalf of UNDP. |
техническому обеспечению помощник Администратора или его уполномоченный представитель могут просить учреждение, на которое возложено практическое осуществление, или учреждение-исполнитель принимать меры в области материально-технического снабжения от имени ПРООН. |
Implementation is defined as the procurement and delivery of all project inputs and their conversion into programme or project outputs, with the implementing agents accountable to the executing agent for the quality and timeliness of the project outputs assigned to them for implementation. |
Осуществление определяется как закупка и предоставление всех необходимых для реализации проекта ресурсов и использование их для выполнения задач той или иной программы или проекта; при этом осуществляющие структуры отвечают перед исполняющими структурами за качество и своевременное осуществление порученных им мероприятий в рамках данного проекта. |
In addition, the Protocol provides for three international cooperative implementing mechanisms. These consist of joint implementation (for projects in countries with economies in transition), the clean development mechanism (for projects in developing countries) and emissions trading. |
Кроме того, Протокол предусматривает три международных механизма для сотрудничества в осуществлении: совместное осуществление (для проектов в странах с переходной экономикой), механизм "чистого" развития (для проектов в развивающихся странах) и торговля выбросами. |
The bodies responsible for implementing the Convention in Ukraine were the Ministry of Justice, the Prosecutor's Office, the Ministry of Internal Affairs and the Security Service, with the Ministry of Justice acting as coordinator. |
ЗЗ. За осуществление положений Конвенции в Украине отвечают министерство юстиции, прокуратура, министерство внутренних дел, служба безопасности, при этом функции координатора выполняет министерство юстиции. |
Stressing that Governments have the primary responsibility for defining and implementing appropriate policies for human resources development, and that there is a need for continued support from the international community to complement the efforts of developing countries, |
подчеркивая, что правительства несут главную ответственность за разработку и осуществление надлежащей политики в области развития людских ресурсов и что существует необходимость в постоянной поддержке международным сообществом усилий правительств развивающихся стран, |
Developing and implementing specific demand reduction activities at the primary, secondary and tertiary levels of prevention that meet the needs of various target groups and which are integrated into the health, education and other related sectors; |
Разработка и осуществление конкретных мероприятий по сокращению спроса на уровне первичной, вторичной и третичной профилактики, отвечающих потребностям различных целевых групп и интегрированных в деятельность в области здравоохранения, образования и других соответствующих секторов; |
Developing and implementing national alien species action plans to prevent the introduction of, and facilitate the eradication and control of the spread of invasive, or potentially invasive, alien plants, animals, micro-organisms and genetic types in the fragile small-island environment. |
Разработка и осуществление национальных планов действий в отношении чужеродных видов в целях предотвращения их интродукции, облегчения их искоренения и борьбы с распространением инвазивных и потенциально инвазивных чужеродных видов растений, животных, микроорганизмов и генетических типов в уязвимой окружающей среде малых островов. |
(a) To increase investment in disseminating information on health care for women and children, particularly in implementing the National Programme on Population and Family Planning in isolated, remote, rural and highland areas; |
а) увеличение объема инвестиций на деятельность, связанную с распространением информации о медико-санитарном обслуживании женщин и детей, в частности на осуществление общенациональной программы в области народонаселения и планирования семьи в изолированных, отдаленных, сельских и горных районах; |
Its head office is responsible for developing State land management policies, designing and implementing programmes, and assisting in the preparation of legislation on land management issues as well as land-related dispute resolution. |
Ведущее бюро этого департамента несет ответственность за разработку государственной политики в области управления земельными ресурсами, подготовку и осуществление программ и оказание содействия в подготовке законодательства по вопросам управления земельными ресурсами, а также урегулирование связанных с землей споров. |
It is expected that by the middle of the year the final draft of the proposed Bougainville constitution will be ready for the National Executive Council to endorse its consistency with the national Constitution as amended by the laws implementing the Bougainville Peace Agreement. |
Как ожидается, к середине этого года окончательный проект предлагаемой конституции Бугенвиля будет готов для его рассмотрения в Национальном исполнительном совете, который должен подтвердить его соответствие национальной конституции с учетом поправок на основе законов, принятых в осуществление Бугенвильского мирного соглашения. |
The capabilities of developing countries to deal with hazardous wastes issues should be strengthened, by strengthening national hazardous waste management units in charge of developing and implementing the corresponding policies and strategies and by developing legislation and regulations and ensuring their enforcement. |
Следует расширять возможности развивающихся стран по решению проблем, связанных с опасными отходами, путем укрепления национальных органов, отвечающих за обращение с опасными отходами и разработку и осуществление соответствующей политики и стратегий, включая подготовку законодательных норм и положений и обеспечение их выполнения. |
OHCHR action in the area of trafficking is currently taking place on two fronts: (a) enhancing the quality of OHCHR support to the relevant mechanisms dealing with trafficking and related issues; and (b) developing and implementing a specific anti-trafficking programme. |
Деятельность УВКПЧ в области борьбы с торговлей людьми в настоящее время разворачивается по двум направлениям: а) повышение эффективности поддержки, оказываемой УВКПЧ соответствующим механизмам, занимающимся проблемой торговли людьми и смежными вопросами; и Ь) разработка и осуществление конкретной программы по борьбе с торговлей людьми. |
While Parties carry the main responsibility for implementing The Strategy, the UNCCD institutions and subsidiary bodies have revised their functioning and engaged in a strategic planning exercise aiming to optimize their role, contribution and involvement in bringing forward The Strategy, vis-à-vis those of the Parties. |
Хотя основную ответственность за осуществление Стратегии несут Стороны, учреждения и вспомогательные органы КБОООН пересмотрели свое функционирование и приступили к стратегическому планированию с целью оптимизации их роли в продвижении Стратегии, вклада в него и участия в нем с учетом роли, вклада и участия Сторон. |
Development of entrepreneurship and small- and medium-sized enterprises (SMEs), as well as in setting up and implementing regulatory and legislative measures, which are supportive to further transition towards a market economy and integration into the European and world economies. |
развитие предпринимательства и малых и средних предприятий (МСП), а также внедрение и осуществление нормативных и законодательных мер, которые содействуют дальнейшему переходу к рыночной экономике и интеграции в европейскую и мировую экономику; |