The question of who would be responsible for determining that a crime had been committed and for implementing the applicable punitive measures was of fundamental importance in instituting a regime of international responsibility for crimes. |
Вопрос о том, кто будет отвечать за установление факта совершения преступления и осуществление соответствующих мер наказания, имеет основополагающее значение при установлении режима международной ответственности за преступления. |
His delegation welcomed the approval of measures to fund the operations of the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and stressed the desirability of implementing them quickly. |
Непальская делегация с удовлетворением отмечает принятие мер по финансированию работы Комитета против пыток и Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации и выступает за их скорейшее осуществление. |
The preparation of a national plan for the promotion and protection of human rights and the establishment of an independent structure to protect the human rights of all individuals in Latvia clearly demonstrated his Government's commitment to implementing the Declaration and Programme of Action. |
Подготовка национального плана поощрения и защиты прав человека и создание независимой структуры для защиты прав всех лиц в Латвии четко демонстрируют курс латвийского правительства на осуществление Декларации и Программы действий. |
The Nordic countries would participate actively in work aimed at promoting the right to development and implementing the recommendations set forth in the Vienna Declaration and Programme of Action, particularly those relating to specific rights and freedoms. |
Страны Северной Европы будут принимать активное участие в деятельности, нацеленной на поощрение права на развитие и осуществление рекомендаций, изложенных в Венской декларации и Программе действий, в частности, тех рекомендаций, которые касаются конкретных прав и свобод. |
A global initiative launched in 1990 to make relevant country-specific information on sustainable development readily available to a wide range of development partners, including decision makers responsible for planning and implementing sustainable development strategies and CBOs. |
Глобальная инициатива, начатая в 1990 году в целях обеспечения широкому кругу партнеров по развитию, включая руководителей, отвечающих за планирование, и осуществление стратегий в области устойчивого развития, и МОО, свободного доступа к соответствующей информации в области устойчивого развития по конкретным странам. |
This "reimbursement window" is open not only to the five large specialized agencies but also to the smaller United Nations agencies and any other body charged with the responsibility of implementing UNDP-financed projects, with one exception. |
Эта процедура возмещения действует не только в отношении пяти основных специализированных учреждений, но и в отношении менее крупных учреждений Организации Объединенных Наций и любых других органов, на которые возложена ответственность за осуществление финансируемых ПРООН проектов, за одним исключением. |
In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. |
В этой связи Администрация информировала о том, что в программный цикл были внесены изменения и что одним из основных совершенствований является более оперативная выдача документов на осуществление, что, в свою очередь, позволит обеспечить более раннее подписание соглашений по проектам. |
We also take this opportunity to express our appreciation for the courageous efforts of United Nations personnel and to individuals from non-governmental organizations and other international organizations who have been instrumental in establishing and implementing mine-clearance programmes. |
Хотелось бы также, пользуясь случаем, выразить признательность за героические усилия персоналу Организации Объединенных Наций и представителям неправительственных организаций и других международных организаций, внесших вклад в разработку и осуществление программ в области разминирования. |
This subprogramme should include activities aimed at implementing the urgent measures and recommendations agreed to at the mid-term review of the New Agenda, relating to programmes to promote subregional and regional cooperation and integration, particularly in the areas of transport and communications, commodity diversification and capacity-building. |
Эта подпрограмма должна предусматривать мероприятия, направленные на осуществление неотложных мер и рекомендаций, согласованных в ходе среднесрочного обзора Новой программы и касающихся программ по развитию субрегионального и регионального сотрудничества и интеграции, в частности, в областях транспорта и связи, диверсификации сырьевого производства и создания потенциала. |
In a new international situation, the Agency has made important contributions to promoting the peaceful use of nuclear energy and international cooperation in that regard, implementing safeguards supervision and preventing the proliferation of nuclear weapons. |
В условиях новой международной обстановки Агентство сумело внести важный вклад в усилия по содействию использованию атомной энергии в мирных целях и развитию международного сотрудничества в этой области, в осуществление гарантий и недопущение распространения ядерного оружия. |
The Department for the Conservation of Historic Buildings and Sites is responsible, on behalf of the Minister of Education, Culture and Science, for implementing policy on monuments and historic buildings. |
Управление по вопросам сохранения исторических зданий и мест, действуя под эгидой министерства образования, культуры и науки, отвечает за осуществление политики в отношении памятников и исторических зданий. |
She wondered, however, which institution was responsible for implementing those policies, and whether the Secretariat was primarily a coordinating body responsible for initiating and overseeing the policies of other institutions. |
Она интересуется, однако, какое учреждение несет ответственность за осуществление этой политики, и является ли Секретариат в первую очередь координационным органом, ответственным за разработку и контроль за осуществлением политики других организаций. |
As for the modalities of implementing Security Council resolutions within the internal legal order of States, few members of the international community had established the relevant legislative provisions, and the implementation of such resolutions was therefore rather haphazard. |
Что касается условий осуществления резолюций Совета Безопасности в рамках внутреннего правового устройства государств, то лишь немногие члены международного сообщества разработали соответствующие законодательные положения, и поэтому осуществление этих резолюций производится довольно бессистемно. |
On the question of human settlements, his country expected to implement the recommendations of the Global Strategy for Shelter to the year 2000 by implementing national programmes aimed at the achievement of its shelter targets. |
Что касается вопроса о населенных пунктах, то Танзания надеется с помощью ЦНПООН обеспечить осуществление рекомендаций, содержащихся в Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, посредством реализации национальных программ, направленных на достижение целей в области жилья. |
The conclusions emanating from the Commission's dialogue contain proposals for successful implementation of the strategic objectives and actions in the Platform for Action, taking into consideration the importance of implementing all the elements of the Platform. |
Выводы, которые были сделаны по результатам состоявшихся в Комиссии дискуссий, содержат предложения, направленные на успешное осуществление стратегических целей и мер, предусмотренных в Платформе действий, с учетом важности выполнения всех элементов Платформы. |
Furthermore, Governments are requested to promote programmes aimed at increasing the knowledge and understanding of the causes, consequences and mechanisms of violence against women among those responsible for implementing those policies, such as law enforcement officers, police personnel and judicial workers. |
Кроме того, правительствам рекомендуется содействовать осуществлению программ, направленных на повышение уровня знаний и понимания причин, последствий и механизмов насилия в отношении женщин среди тех, кто отвечает за осуществление этой политики, например, среди сотрудников правоохранительных органов, работников полиции и судебных органов. |
UNDP has defined the conditions for success to include: monitoring of the internal and external environments; monitoring performance against targets and indicators; challenging operational and strategic assumptions; assessing information systems; and implementing follow-up procedures. |
Среди условий для достижения успеха ПРООН определила следующие: контроль за внутренними и внешними условиями; контроль за исполнением с учетом контрольных цифр и показателей; проверка обоснованности оперативных и стратегических предпосылок; оценка систем информации; и осуществление процедур последующих мероприятий. |
The outcomes of monitoring and learning include: assurance on compliance with the accountability framework; reliability of reporting; compliance with legislation and policies; implementing corrective actions; and applying rewards and sanctions. |
Среди результатов контроля и обучения можно отметить следующие: уверенность в соблюдении рамок отчетности; надежность системы представления докладов; соблюдение директивных положений и политики; осуществление корригирующих мер; и применение системы поощрений и наказаний. |
The Ministry of Culture has the task of implementing State cultural policy, preserving and developing the cultural heritage and the interrelationships of culture with various institutes and the public. |
Осуществление государственной политики в области культуры, сохранение и развитие культурного наследия и взаимоотношения культуры с различными институтами и гражданами возложены на Министерство культуры. |
This should cover whether a central or local government decision is required to instigate the policy, whether funds are provided from state or local budgets and who is the implementing authority. |
В данном разделе сообщается о том, требуется ли для начала проведения политики решение центрального или местного правительства, выделяются ли средства из государственного или местного бюджета и какой орган отвечает за осуществление. |
Owing to the fairly limited resources both within the UNECE secretariat and within the Member Countries for servicing and implementing the Conventions, it was deemed essential that, when initiating new activities, resources be ensured either by a Lead Country or by pledges of extra budgetary funds. |
В силу довольно ограниченных ресурсов на обслуживание и осуществление конвенций как в секретариате ЕЭК ООН, так и в странах-членах было сочтено крайне необходимым при развертывании новых мероприятий обеспечивать ресурсы либо за счет ведущей страны, либо за счет обязательств по внебюджетным средствам. |
Since the fifty-third session of the General Assembly, the work of the Convention has focused on implementing the decisions of the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention. |
После пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи деятельность в рамках данной Конвенции была в основном направлена на осуществление решений четвертого совещания Конференции Сторон Конвенции. |
In connection with the Director-General's welcome announcement of the appointment of a focal point for women, she hoped that the person designated would have wide experience in the area of women's affairs and would work closely with all personnel responsible for implementing projects related to women. |
В связи с вызвавшим радость объявлением Генерального директора о назначении коор-динатора по проблемам женщин она выражает надежду на то, что назначенный сотрудник будет обладать обширным опытом в области проблем женщин и будет тесно сотрудничать со всеми, кто несет ответственность за осуществление проектов, связанных с женщинами. |
Since 1993 Hungary has developed successful cooperation schemes with the Netherlands via the project "Control Strategy for the Reduction of Emissions of Volatile Organic Compounds (VOCs)" aimed at designing a VOC emission control policy in Hungary and implementing concrete VOC abatement projects. |
За период с 1993 года Венгрией налажено успешное сотрудничество с Нидерландами в рамках проекта "Стратегия сокращения выбросов летучих органических соединений (ЛОС)", направленного на разработку в Венгрии политики по ограничению выбросов ЛОС и на осуществление конкретных проектов по борьбе с выбросами ЛОС. |
As the member States of ECE participating at the Conference are responsible for implementing and monitoring this Programme, they should support activities to this end and closely cooperate with each other, with the ECE bodies and with other organizations involved. |
Поскольку государства - члены ЕЭК, участвовавшие в Конференции, несут ответственность за осуществление этой программы и контроль за ней, им следует поддерживать осуществляемую с этой целью деятельность и тесно сотрудничать друг с другом, с органами ЕЭК и с другими участвующими организациями. |