Currently, the main task was for the two parties to resume negotiations aimed at implementing the second part of the Declaration of Principles and extending self-rule to the rest of the West Bank. |
В настоящее время главной задачей обеих сторон является возобновление переговоров, нацеленных на осуществление второй части Декларации о принципах, и распространение самоуправления на остальную часть Западного берега. |
The relief needs are overwhelming in the south, but the rest of the country is implementing a normal UNICEF country programme of cooperation. |
Наибольшая потребность в оказании чрезвычайной помощи наблюдается на юге страны, однако в других районах страны ведется осуществление обычной страновой программы ЮНИСЕФ в области сотрудничества. |
The provincial Governments retain primary responsibility for undertaking environmental assessments of proposed development projects; protecting provincial waters against pollution; controlling and permitting the development of natural resources; and implementing air quality requirements negotiated by the federal Government. |
На правительствах провинции лежит основная ответственность за проведение экологической экспертизы предлагаемых проектов развития; защиту от загрязнения водного бассейна провинций; контроль и лицензирование освоения природных ресурсов; и осуществление требований в отношении качества воздуха, согласованных федеральным правительством в ходе переговоров. |
With regard to Angola, Burkina Faso welcomes the present efforts aimed at implementing the Peace Agreements and supports Security Council resolutions 864 (1993) and 932 (1994). |
Что касается Анголы, то Буркина-Фасо приветствует нынешние усилия, направленные на осуществление мирных соглашений, а также поддерживает резолюции 864 (1993) и 932 (1994) Совета Безопасности. |
As the draft resolution makes clear, we are convinced that implementing it will broaden and deepen the collaboration and mutual support activities between the United Nations and SELA. |
Как сказано в проекте резолюции, мы убеждены в том, что ее осуществление расширит и углубит сотрудничество и деятельность по взаимопомощи между Организацией Объединенных Наций и ЛАЭС. |
He did not agree, however, that the aims of the draft resolution could be achieved by assigning responsibility for implementing it to existing United Nations agencies. |
Однако он не согласен с тем, что целей проекта резолюции можно добиться путем возложения ответственности за ее осуществление на существующие учреждения Организации Объединенных Наций. |
Tunisia welcomed the efforts which the High Commissioner for Human Rights intended to make with a view to implementing the right to development and it was interested to know what strategy he planned to use for that purpose. |
Тунис приветствует усилия Верховного комиссара по правам человека, направленные на осуществление права на развитие, и хотел бы ознакомиться со стратегией, которую он намеревается использовать для этой цели. |
Political commitment will be equally necessary to give practical effect to implementing the existing framework treaties, which provide the required enabling factors at the policy, legislative and institutional levels. |
Заинтересованность на политическом уровне будет также необходима, для того чтобы практически обеспечить осуществление действующих рамочных договоров, которые обеспечивают необходимые стимулирующие факторы на политическом, законодательном и организационном уровнях. |
Note with satisfaction that considerable progress has been made in implementing the recommendations of previous reports of the Board of Auditors; |
с удовлетворением отметить, что в осуществление рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах Комиссии ревизоров, достигнут значительный прогресс; |
Similarly, on 1 January 1993 UNHCR began implementing in southern Algeria, at the request of the Government, an assistance programme benefiting some 50,000 Malian and Niger refugees. |
Наряду с этим 1 января 1993 года по просьбе правительства Алжира на юге страны УВКБ начало осуществление программы помощи примерно 50000 малийским и нигерским беженцам. |
Assistance provided by UNDP in the education sector has comprised strengthening national capacities for planning, and monitoring and implementing the education project portfolio of the National Emergency Reconstruction Programme. |
Помощь, оказанная ПРООН в секторе образования, включала работу по укреплению национального потенциала в области планирования и контроль за осуществлением и осуществление портфеля проектов в области образования в рамках Национальной чрезвычайной программы восстановления. |
While UNOPS considers its restructuring as a necessary foundation for making significant long-term improvements, this emphasis diminished the chances of UNOPS of implementing the plan in its entirety. |
Хотя УОПООН считает свою перестройку одним из необходимых основополагающих условий для обеспечения значительного долгосрочного улучшения работы, упор, делавшийся на перестройку, уменьшил шансы УОПООН на полное осуществление плана. |
Elaborating and implementing measures to raise the level of training of command echelons, units and sub-units of the Collective Peace-keeping Forces; |
разработка и осуществление мер по повышению уровня подготовки органов управления, частей и подразделений КСПМ; |
The existence of a standing multilateral forum means that more energy can be devoted to implementing the agreements reached and provides an institutional framework for continuous progress in negotiations and for opening up world trade. |
Существование постоянно действующего многостороннего форума означает, что имеется возможность направления большей энергии на осуществление достигнутых соглашений, и обеспечивает организационные рамки для достижения дальнейшего прогресса в переговорах и для открытости мировой торговли. |
Accordingly, these reforms must apply to the Security Council, the General Assembly and the Secretariat, but particularly to the specialized and development agencies responsible for elaborating and implementing development programmes. |
Следовательно, эти реформы должны касаться Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Секретариата, но особенно специализированных учреждений, ответственных за выработку и осуществление программ развития. |
(a) Formulating and implementing scientific and planning programs needing remote sensing technology. |
а) разработка и осуществление научных программ и программ планирования, требующих использования технологии дистанционного зондирования; |
Turning to Bosnia, there is hope of implementing the Dayton agreement to put an end to the appalling tragedy caused by "ethnic cleansing" and racist narrow-mindedness. |
Переходя к вопросу о Боснии, можно сказать, что есть надежда, что осуществление Дейтонского соглашения положит конец этой ужасающей трагедии, вызванной "этнической чисткой" и расовой ограниченностью. |
China would surely accept its responsibilities and fulfil its commitments in good faith, complying with paragraph 156 of the Joint Declaration and fully implementing the Covenant from 1 July 1997 onwards as far as Hong Kong was concerned. |
Китай, безусловно, в духе доброй воли признает свои обязанности и будет добросовестно выполнять свои обязательства, обеспечивая при этом соблюдение пункта 156 Совместной декларации и полное осуществление начиная с 1 июля 1997 года положений Пакта применительно к Гонконгу. |
This would ensure continuity and systemic integrity and would thus have the optimal overall impact in implementing the objectives, strategies and tasks of international development cooperation for the 1990s. |
Это должно обеспечить преемственность и целостность системы и таким образом оказать оптимальное общее влияние на достижение целей и задач и осуществление стратегии международного сотрудничества в области развития в 90-е годы. |
Activities by the international community in the area of strengthening and harmonizing criteria and regulations on waste and the implementing of existing agreements have included as regards the Basel Convention the production of manuals to facilitate its implementation. |
Деятельность международного сообщества в области усиления и согласования критериев и норм, касающихся отходов, и реализации существующих соглашений включала в контексте Базельской конвенции выпуск справочников, облегчающих ее осуществление. |
While Governments had the primary responsibility for implementing the Platform for Action, commitment at the highest political level was essential to establish and improve national machinery for the advancement of women which, in their turn, would be supported by regional and subregional structures. |
Главная ответственность за осуществление Платформы действий возлагается на правительства, однако для создания или совершенствования национальных учреждений, занимающихся улучшением положения женщин, которым, в свою очередь, будут оказывать поддержку региональные и субрегиональные структуры, необходимы обязательства на более высоком политическом уровне. |
Although Governments bore the primary responsibility for designing and implementing projects for the promotion of those rights, the role of international cooperation and assistance should not be neglected. |
Хотя разработка и осуществление проектов поощрения этих прав являются в первую очередь задачей правительства, не следует недооценивать роль, которую играют в этом плане международные сотрудничество и помощь. |
The Centre for Human Rights would be responsible for implementing a programme to disseminate and promote the Declaration on the Right to Development among Governments, parliaments and all the other actors concerned. |
На Центр по правам человека следует возложить осуществление программы распространения информации о Декларации о праве на развитие среди правительств, парламентов и всех других заинтересованных структур. |
The special session of the General Assembly on international drug control to be held in 1998 would provide a valuable opportunity to review the progress made in implementing the Global Plan of Action and to develop it further in the light of experience. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная международной борьбе против наркотиков, которая состоится в 1998 году, предоставит прекрасную возможность для обзора прогресса, достигнутого в осуществление Всемирного плана действий, и обеспечения его дальнейшего наращивания в свете накопленного опыта. |
In implementing the procurement reforms, including the formulation of guidelines and procedures, there will be full consultations and cooperation with oversight bodies, including the Office of Internal Oversight Services. |
Осуществление реформ в области закупочной деятельности, включая разработку руководящих принципов и процедур, будет вестись на основе всесторонних консультаций и сотрудничества с органами по надзору, в том числе с Управлением служб внутреннего надзора. |