(k) Planning and implementing resource mobilization and other activities necessary to ensure the sustainability of network programmes beyond the project phase; |
к) планирование и осуществление мобилизации ресурсов и других мероприятий, необходимых для того, чтобы сетевые программы были жизнеспособными не только на этапе проектирования; |
New Zealand's report contained a section on Tokelau, but not on the Cook Islands or Niue, since the latter two were self-governing States that were responsible for entering into and implementing their own international obligations. |
В докладе Новой Зеландии имеется раздел о Токелау, но отсутствуют главы об островах Кука или Ниуэ, поскольку последние являются самоуправляющимися государствами, которые несут ответственность за принятие на себя и осуществление своих собственных международных обязательств. |
When the Committee had considered the twelfth and thirteenth periodic reports, a member of the Russian delegation had referred to a special body responsible for implementing State socio-economic development and educational programmes on behalf of the peoples of the Russian North. |
В ходе рассмотрения Комитетом двенадцатого и тринадцатого периодических докладов один из членов российской делегации упомянул специальный орган, отвечающий за осуществление государственных социально-экономических и образовательных программ для народов российского Севера. |
The Member States, the Organization itself, the international financial institutions, regional and subregional organizations, the international donor community and civil society groups have a shared responsibility for devising and implementing successful strategies in Africa. |
Государства-члены, сама Организация, международные финансовые институты, региональные и субрегиональные организации, международное сообщество доноров и группы гражданского общества несут совместную ответственность за разработку и осуществление успешных стратегий в Африке. |
1.8 Outline explanation of the organization of institutions responsible for implementing United Nations resolutions on terrorism |
1.8 Организационная структура органов, отвечающих за осуществление резолюций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом |
The CTC would be grateful to be informed of the steps which Moldova proposes taking in order to strengthen its existing measures with a view to implementing the terms of this paragraph more effectively. |
Контртеррористический комитет был бы признателен за предоставление информации о мерах, которые предлагает принять Молдова в целях укрепления ее деятельности, направленной на более эффективное осуществление положений этого пункта. |
The report describes the path ahead in implementing the Bonn Agreement following the successful conclusion of the Constitutional Loya Jirga in January 2004 and the signing of the new Afghan constitution. |
В докладе рассказывается о том, по какому пути пойдет осуществление Боннского соглашения после успешного завершения конституционной Лойя Джирги в январе 2004 года и подписания новой конституции Афганистана. |
The Advisory Committee was informed that the cost of implementing the Government of National Reconciliation's programme to disarm, demobilize and, where applicable, repatriate approximately 30,000 ex-combatants was estimated at approximately $105 million. |
Консультативный комитет был информирован о том, что сметные расходы на осуществление программы правительства национального примирения по разоружению, демобилизации и, в соответствующих случаях, репатриации приблизительно 30000 бывших комбатантов составляют около 105 млн. долл. США. |
Under UNCLOS, a determination as to who has the responsibility for implementing article 194 (3) (d) must take into account the location of the installation or device and the purpose for which it is used. |
Как предусматривается в ЮНКЛОС, ответственный за осуществление пункта 3(d) статьи 194 должен определяться с учетом местонахождения и предназначения установки или устройства. |
In its efforts in these areas, UNEP will work to integrate a strong environmental component into broader multilateral initiatives aimed at implementing the water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity agenda and achieving the goals of the United Nations Millennium Declaration. |
В своих усилиях в этих областях ЮНЕП будет работать над учетом мощного экологического компонента в более широких многосторонних инициативах, направленных на осуществление повестки дня в области водных ресурсов и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия и достижение целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The IAEA carries out an important role in the service of the international community through promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes and implementing the safeguards system under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
МАГАТЭ играет важную роль на службе международного сообщества, содействуя использованию ядерной энергии в мирных целях и обеспечивая осуществление системы гарантий в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The change management projects would be reviewing and implementing the recommendations of the final report from consultants, who had reviewed subsystems in UNDP that had an impact on accountability. |
В рамках проектов по руководству переменами будет проводиться обзор и обеспечиваться осуществление рекомендаций, содержащихся в заключительном докладе консультантов, которые провели обзор подсистем ПРООН, влияющих на состояние отчетности. |
Article 21 of the implementing Decree authorizes communities which, for economic or technical reasons, wish to avoid dividing the land they work to do so by forming thus guarantees their right to freedom of association, which is already provided for by law. |
Статья 21 Декрета разрешает местным органам управления, которые по экономическим или техническим причинам желают сохранить используемые ими земли неделимыми, действовать таким образом путем создания кооперативов, тем самым гарантируя им осуществление их права на свободу ассоциации, которое уже закреплено законодательством. |
Although flexibility, progressivity and graduality made for better implementation of competition policy in developing countries, this did not meant that, in implementing the law, anti-competitive practices should be overlooked. |
Хотя гибкость, поэтапное и постепенное осуществление способствуют оптимальной реализации политики в области конкуренции в развивающихся странах, это не означает, что при выполнении таких законов можно упускать из виду антиконкурентную деятельность. |
In West and Central Africa, a regional project has started with the objective of implementing the Port Training Programme in Benin, Cameroon, Gabon, Guinea, Senegal and Togo. |
В западной и центральной частях Африки было начато осуществление регионального проекта в целях реализации Программы подготовки работников портов в Бенине, Габоне, Гвинее, Камеруне, Сенегале и Того. |
Finally, while we are encouraged by the positive steps taken in implementing Security Council resolution 1325, we believe that more needs to be done in making gender mainstreaming in peace operations a reality. |
Наконец, хотя мы и воодушевлены позитивными мерами, принимаемыми в осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности, считаем, что для реального включения гендерной проблематики в основные направления деятельности операций в поддержку мира сделать необходимо еще многое. |
We encourage all States to take steps to promote good governance, transparency and accountability and to enhance the role of the public in decision-making processes, inter alia through capacity-building measures aimed at implementing principle 10 of the Rio Declaration. |
Мы призываем все государства предпринять шаги, имеющие целью стимулирование благого правления, транспарентности и подотчетности и повышение роли общественности в процессах принятия решений, среди прочего, путем принятия мер по наращиванию потенциала, направленных на осуществление принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации. |
If, for example, the Community had agreed to a certain tariff treatment with third States, the agreement might be breached by customs authorities of member States charged with implementing Community law. |
Если, например, Сообщество договорилось с третьими государствами об определенном тарифном режиме, может случиться так, что достигнутая договоренность будет нарушена таможенными органами государств-членов, отвечающих за осуществление правовых норм Сообщества. |
(a) The Government of Sri Lanka appointed a Permanent Inter-Ministerial Standing Committee, entrusted with the task of implementing those recommendations; |
а) правительство Шри-Ланки создало Постоянный межведомственный комитет, которому было поручено осуществление этих рекомендаций; |
She noted that there appeared to be a number of different bodies responsible for implementing the Convention, and wondered how they were related, and asked for information about the procedure for proposing amendments to legislators. |
Она отмечает, что, по-видимому, существует ряд различных органов, отвечающих за осуществление Конвенции, и интересуется, насколько они взаимосвязаны между собой, при этом она просит представить информацию о процедуре предложения законодателям соответствующих поправок. |
She wondered which agency had the primary responsibility for implementing those plans, whether adequate funding was available and from what sources, and what role the Ministry of Education played in the implementation process. |
Она спрашивает, какое учреждение несет главную ответственность за осуществление этих планов, имеется ли достаточно средств для их финансирования и из каких источников и какая роль отводится Министерству образования в их реализации. |
Presently, the main Division for equal opportunities and problems of families with children activates within the Department and is responsible for implementing the policy in gender equality. |
В настоящее время в этом Департаменте действует главный Отдел по обеспечению равных возможностей и по проблемам семей с детьми, который отвечает за осуществление политики по обеспечению гендерного равенства. |
She would appreciate information on the budget for implementing the Plan of Action, particularly whether it was funded by the State or by international and bilateral donors. |
Она была бы признательна за информацию о бюджете, выделенном на осуществление Плана действий, особенно о том, финансируется ли он государством или международными и двусторонними донорами. |
The Office of the High Commissioner takes note of the receptive attitude expressed by the new Vice-President of the Republic, who is responsible for implementing national human rights policy. |
В связи с этим Верховный комиссар принимает к сведению открытую позицию нового вице-президента Республики, который отвечает за осуществление национальной политики в области прав человека. |
With regard to article 19, she stressed the need to provide training to those responsible for implementing gender-related policies, like civil servants, and to make drastic changes in teaching materials, curriculum and methodologies to eliminate stereotyping at all levels. |
В отношении статьи 19 она подчеркивает необходимость обеспечения профессиональной подготовки лиц, отвечающих за осуществление гендерной политики, например гражданских служащих, и коренного изменения учебных материалов, планов и методологий для устранения стереотипов на всех уровнях. |