It was now receiving substantial funds from GEF for implementing the Stockholm Convention, and was developing technical cooperation programmes with African, Caribbean and Pacific countries under the European Partnership Agreements, activities which helped to strengthen its position among the specialized agencies. |
В настоящее время ЮНИДО получает по линии ГЭФ значительные средства на осуществление Стокгольмской конвенции и разра-батывает программы технического сотрудничества со странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана в соответствии с европейскими соглашениями о партнерстве, что укрепляет ее позицию среди специализированных учреждений. |
This represents a departure from the established concept of additionality of resources to meet incremental costs for implementing environmental norms and blurs the distinction between financing for sustainable livelihood and environmental normative assistance. |
Это представляет собой отход от установившейся концепции дополнительности ресурсов для покрытия дополнительных расходов на осуществление экологических норм и размывает различие между финансированием для устойчивого обеспечения средствами к существованию и для содействия в выполнении экологических норм. |
Several participants expressed the view that sufficient resources need to be made available as soon as possible to enable developing countries to start implementing actions at the national level. |
Несколько участников выразили мнение о том, что необходимо как можно скорее выделить достаточные ресурсы, с тем чтобы развивающиеся страны могли начать осуществление мер на национальном уровне. |
Although women's organizations could make a very valuable contribution, it was important to understand that the responsibility for implementing the Convention lay with the State party. |
Хотя женские организации могут внести очень ценный вклад в этот процесс, важно, тем не менее, помнить о том, что ответственность за осуществление Конвенции возложена на государство-участник. |
Mr. Bichet (Switzerland) said that protecting, developing, promoting and implementing the rule of law were at the core of the United Nations mandate. |
Г-н Бише (Швейцария) говорит, что защита, разработка, пропаганда и осуществление концепции верховенства права являются одним из ключевых аспектов мандата Организации Объединенных Наций. |
We hope to achieve the denuclearization of the Korean peninsula through a full declaration by the Democratic People's Republic of Korea of its nuclear programme, pursuant to the agreements made in February and October 2007, thereby fully implementing the Joint Statement of September 2005. |
Мы надеемся достичь денуклеаризации Корейского полуострова через полную декларацию Корейской Народно-Демократической Республикой своей ядерной программы, в соответствии с соглашениями, достигнутыми в феврале и октябре 2007 года, что будет означать полное осуществление Совместного заявления от сентября 2005 года. |
The Department also needed to provide more extensive coverage of events in Africa and should focus, in particular, on programmes and activities aimed at implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Департаменту необходимо также шире освящать события в Африке, уделяя, в частности, повышенное внимание программам и мероприятиям, направленным на осуществление инициативы Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Nevertheless, it may be helpful for all stakeholders to have a clear understanding of how enhancing foundational chemicals management capacity in support of the Rotterdam Convention, or successfully implementing the prior informed consent procedure, will result in global environmental benefits. |
Тем не менее, для всех заинтересованных сторон, вероятно, было бы полезным четко уяснить, каким образом наращивание первичного потенциала регулирования химических веществ, поддерживающего осуществление Роттердамской конвенции, а также успешное применение процедуры предварительного обоснованного согласия способны обеспечить получение экологических выгод общемирового значения. |
UNEP has started pilot or demonstration projects on developing and implementing Integrated Solid Waste Management Plans (ISWMP) in three cities: the Wuxi New District, China; Pune, India; and Maseru, Lesotho. |
ЮНЕП начала осуществление экспериментальных или демонстрационных проектов по разработке и осуществлению планов комплексного регулирования твердых отходов (ПКРТО) в трех городах: в новом районе города Уси, Китай, в Пуне, Индия, и в Масеру, Лесото. |
Fully implementing without delay the conservation and management measures developed and endorsed by the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC); |
безотлагательное осуществление в полном объеме природоохранных и природопользовательских мер, разработанных и одобренных Комиссией по рыболовству в западной и центральных частях Тихого океана (ВКПФК); |
The Council assists in the integration of the Roma community into society, namely by preparing proposals aimed at setting and implementing the Government policy and by facilitating the inter-ministerial cooperation in this field. |
Совет содействует интеграции общины рома в общество и с этой целью, в частности, готовит предложения, направленные на разработку и осуществление политики правительства, а также способствует осуществлению межведомственного сотрудничества в данной области. |
Despite these efforts, Morocco is experiencing difficulty in implementing and ensuring the viability of programmes for persons with disabilities owing to a lack of funds, infrastructure and human resources. |
Несмотря на эти усилия, Королевство Марокко сталкивается с финансовыми трудностями, недостаточностью инфраструктуры и людских ресурсов, для того чтобы гарантировать осуществление и жизнеспособность программ, разработанных для инвалидов. |
If the Committee did not wish to establish such a function, then the best option was the proposal put forward by Sir Nigel, if the Chairperson was willing to accept responsibility for implementing the strategic document under consideration. |
Если Комитет не хочет создать такую должность, то наилучшим вариантом является предложение, выдвинутое сэром Найджелом Родли, если Председатель готов принять на себя ответственность за осуществление рассматриваемого стратегического документа. |
The State Committee on Ethnic and Religious Affairs is responsible for developing and implementing State policy in the area of inter-ethnic relations and protection of the rights of ethnic minorities. |
За разработку и осуществление государственной политики в области межэтнических отношений и защиты прав этнических меньшинств отвечает Государственный комитет по делам национальностей и религий. |
In the midst of this complex scenario, the international community can be fully assured that Colombia will continue to respond as well as possible to the challenge of implementing the Ottawa Convention. |
В условиях этого сложного сценария международное сообщество может быть полностью уверено в том, что Колумбия будет и впредь как можно лучше откликаться на такой вызов, как осуществление Оттавской конвенции. |
The plan has five principle objectives including putting in place a service for managing complaints; developing and promoting tools for gender mainstreaming; preparing and implementing government decisions; improving statistical resources; and strengthening its institutional capacity. |
Этот план ставит пять основных задач, включая создание службы по разбору жалоб; разработку и распространение инструментов учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности; подготовку и осуществление решений правительства; улучшение статистических ресурсов; и укрепление институционального потенциала. |
The establishment of the National Institute for Human Rights as a fully-fledged institution with responsibility for implementing human rights education plans |
Создание Национального института по правам человека в качестве полноценного органа, отвечающего за осуществление планов по вопросам образования в области прав человека |
A. State governed by the rule of law: implementing Constitutional Court decisions, court backlogs, trial without undue delay |
А. Правовое государство: осуществление решений Конституционного суда, нерассмотренные дела, судебное разбирательство без неоправданной задержки |
In addition to States - which have the main responsibility for implementing the recommendations - key partners at the national level who might be involved in follow-up activities include national human rights institutions, civil society organizations and United Nations country teams. |
Помимо государств, на которые возлагается основная ответственность за осуществление рекомендаций, ключевыми партнерами на национальном уровне, которые могут быть привлечены к осуществлению последующей деятельности, в том числе являются национальные правозащитные учреждения, организации гражданского общества и страновые группы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, she underscored the necessity of international assistance and cooperation and the support of international organizations and donors in overcoming macroeconomic constraints on growth and implementing appropriate policies at the national level. |
Кроме того, она подчеркнула необходимость международной помощи и сотрудничества, а также поддержки международных организаций и доноров для преодоления макроэкономических факторов, сдерживающих экономический рост и осуществление надлежащих политических мер на национальном уровне. |
The Special Rapporteur calls upon the Government to continue implementing the plan of action of the committee, and urges that those who continue to recruit child soldiers be brought to justice. |
Специальный докладчик призывает правительство продолжить осуществление плана действий Комитета и настоятельно призывает привлечь к ответственности лиц, продолжающих вербовать детей-солдат. |
(a) Proposing policies, plans, programmes and procedures for the promotion and protection of human rights and implementing them in conjunction with the competent authorities; |
а) Разработка политики, планов, программ и мероприятий для поощрения и защиты прав человека и осуществление их в сотрудничестве с другими компетентными органами; |
Identify the subjects responsible for coordinating and implementing marking and clearance activities (international or private institutions, governmental organizations, military department, police, etc.). |
идентифицировать субъекты, ответственные за координацию и осуществление мероприятий по обозначению и расчистке (международные или частные учреждения, правительственные организации, военное ведомство, полиция и т.д.). |
We now have less than six weeks left to show the world that the Conference on Disarmament is able to at least start implementing the 2009 programme of work. |
Теперь у нас остается меньше шести недель, чтобы показать миру, что Конференция по разоружению способна по крайней мере начать осуществление программы работы на 2009 год. |
The Cabinet of the Commonwealth of the Bahamas represents the Executive Branch of the Government, and comprises representatives of the Bahamian Government who are responsible for developing and implementing governmental policy. |
Кабинет министров Содружества Багамских Островов является исполнительной ветвью власти и состоит из представителей правительства страны, ответственных за разработку и осуществление государственной политики. |