The real challenges for us as a people lie in transforming our health sector from a curative- to a preventive-based system and implementing reform in the midst of a global economic crisis and escalating costs of medical care. |
Настоящую проблему для нас как для нации представляет трансформации нашего здравоохранения из системы, основанной на лечении, в систему, основанную на профилактике, а также осуществление реформ в самый разгар глобального экономического кризиса и увеличение расходов на медицинское обслуживание. |
(b) Features of the accreditation process, in particular the requirement for witnessing activities to assess whether the applicant independent entity has the required competence and is effectively implementing its policies, procedures and systems. |
Ь) характеристики процесса аккредитации, в частности требование в отношении деятельности по заверению для оценки того, обладает ли представивший заявку независимый орган необходимой компетентностью и обеспечивает ли он эффективное осуществление его политики, процедур и систем. |
The Constitution has adopted a policy of establishing the right of all citizens to housing, and uplifting and providing shelter to marginalized communities through reservation, and a policy of implementing a scientific land reforms program. |
В Конституции провозглашена политика, гарантирующая всем гражданам право на жилище, что предусматривает улучшение жилищных условий и резервирование жилья для представителей маргинальных общин, а также осуществление научно обоснованной программы земельной реформы. |
The MES is responsible for implementing the regulations on the prevention and mitigation of industrial accidents and for emergency preparedness and response. |
МЧС отвечает за осуществление нормативных предписаний по предотвращению промышленных аварий и смягчению их последствий, а также за обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидацию их последствий. |
In general, the progress reported falls within the broad categories of partnership-building; capacity-building; information-sharing; publications; and technical cooperation projects implementing partnership activities at the local level. |
В целом, наибольших успехов партнерства достигли в следующих широких областях: создание партнерств, укрепление потенциала, обмен информацией, выпуск публикаций и осуществление проектов в области технического сотрудничества на местном уровне. |
Responsible for implementing and monitoring the annual capital and operational budgets of ARCSWiD, and instituting cost control and asset management measures |
Отвечал за осуществление и управление ежегодным капитальным и оперативным бюджетом Информационно-справочного центра для студентов-инвалидов и осуществлял надзор за расходами и управлением активами |
At the international level, progress has been slow on implementing the Doha Development Agenda, and much still remains to be done post-Hong Kong if a trade round that significantly benefits poor countries is to be concluded. |
На международном уровне медленно идет осуществление Дохинской повестки дня в области развития, и еще многое предстоит сделать после Гонконгской встречи, с тем чтобы завершить раунд торговых переговоров, который принесет значительные выгоды бедным странам. |
The CHAIRPERSON said that it was for the Committee, and not the Chairperson, to decide who would have responsibility for implementing the document. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решение о том, на кого будет возложена ответственность за осуществление документа, должен принимать Комитет, а не Председатель. |
The Committee had duly noted that Serbia did not consider itself responsible for implementing the Convention in the Autonomous Province of Kosova and Metohija, since it was under the authority of UNMIK. |
Комитет принял к сведению тот факт, что Сербия не считает себя ответственной за осуществление Конвенции в автономной провинции Косово-Метохия, подмандатной Миссии ООН по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
The commitment of UNIDO should guide the global community in addressing the inclusive and sustainable industrial development issues of the post-2015 development agenda, strengthening partnerships among stakeholders and implementing efficient environmental policies. |
ЮНИДО должна настойчиво направлять мировое сообщество на решение вопросов всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, включенных в повестку дня в области развития на период после 2015 года, на укрепление партнерских отношений между заинтересованными сторонами и на осуществление эффективной экологической политики. |
Calls upon Member States to consider, where appropriate and in accordance with national legislation, developing and implementing pre-release and post-release programmes aimed at preventing relapse and reoffending; |
З. призывает государства-члены предусмотреть, в соответствующих случаях и согласно национальному законодательству, разработку или осуществление накануне и после освобождения программ, направленных на предупреждение возврата к злоупотреблению наркотиками и рецидива криминального поведения; |
Turkmenistan is systematically implementing the provisions of the Convention and the strategy of the Beijing Platform for Action, ensuring women the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. |
Туркменистан последовательно реализует положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и стратегии Пекинской платформы действий, обеспечивая женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе гендерного равенства с мужчинами. |
The Committee recommends the State party to ensure effective implementation of the National Plan of Action on CRC/CRA 2009-2015, including by designing and implementing a cost plan with clear indicators and allocating adequate financial and human resources for its operationalization. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление Национального действий по КПР/ЗПР на 2009 - 2015 годы, в том числе путем составления и исполнения основанной на четких показателях сметы расходов, а также выделения надлежащих финансовых и людских ресурсов для его практической реализации. |
We look forward to the Commission's addressing the persistent gaps in implementing policy commitments, particularly to the role played by the failure to allocate adequate human and economic resources to the implementation of gender equality goals. |
Мы надеемся на то, что Комиссия примет меры по устранению сохраняющихся пробелов в деле осуществления политических обязательств, в частности для решения проблем, обусловленных недостаточным объемом людских и экономических ресурсов, выделяемых на осуществление целей по обеспечению гендерного равенства. |
To help solve this problem, the national institution in charge of implementing the programme as well as of promotion of gender equity, levies a fee to ensure that a certain amount of the takings goes to supporting women to become landowners. |
В целях содействия решению этой проблемы национальное учреждение, отвечающее за практическое осуществление программы, а также содействие равенству между мужчинами и женщинами, взимает налог для обеспечения того, чтобы определенная сумма от полученной прибыли шла на оказание помощи женщинам в приобретении ими земли. |
They also focus on implementing the Programme of Action resulting from the Almaty Declaration of Land-Locked and Transit Developing Countries. |
Она также нацелена на осуществление Программы действий, которая была принята на основе Алматинской декларации, касающейся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
In islands carbon energy is so expensive that no subsidies would be required for renewables, and small island developing States offer a value-for-money opportunity for implementing renewable solutions. |
На островах углеводородная энергия настолько дорогостояща, что для производства энергии из возобновляемых источников не потребовались бы никакие субсидии, и осуществление решений, связанных с производством энергии из возобновляемых источников, на территории малых островных развивающихся государств обещает достойную отдачу на вложенные средства. |
In the framework of health- and citizenship-education committees (discussion, observation and proposal bodies designing and implementing civic education projects), the schools organize training and sensitization activities to inculcate respect for others. |
Силами Комитетов по формированию здорового образа жизни и воспитанию гражданственности (органов, занимающихся изучением, наблюдением и разработкой предложений, в функции которых входит подготовка и осуществление образовательных проектов в сфере воспитания гражданственности) учебные заведения проводят мероприятия по повышению уровня осведомленности и воспитанию в духе взаимного уважения. |
The Office of the Deputy Minister for Human Rights and Access to Justice was created and charged with formulating, coordinating, implementing and overseeing national human rights policies. |
Для решения этих задач было создано Управление заместителя министра по правам человека и доступу к правосудию, в задачи которого входят разработка, координация, осуществление и мониторинг национальной политики в сфере прав человека. |
The Africa Youth Alliance, a partnership of programme countries, UNFPA and the Programme for Appropriate Technology in Health and Pathfinder International, began implementing programmes in 2001 in adolescent HIV/AIDS prevention and reproductive health. |
Партнерство стран, в которых реализуются программы - «Союз молодежи Африки», - ЮНФПА и Программа соответствующей технологии в области здравоохранения, а также организация «Патфайндер интернешнл» начали осуществление в 2001 году программ в области профилактики ВИЧ/СПИДа и охраны репродуктивного здоровья подростков. |
Pursuing or intensifying efforts to strengthen national early-warning and forecasting mechanisms, implementing preventive measures and sensitizing relevant parts of the population to the benefits of disaster preparedness and prevention; |
Ь) реализация или активизация усилий по укреплению национальных механизмов раннего предупреждения и прогнозирования, осуществление превентивных мер и разъяснение соответствующим группам населения необходимости мер готовности к стихийным бедствиям и их предотвращения; |
Secondly, implementing this policy will also facilitate a better climate for real assistance to the populations of sensitive areas through the execution of grass-roots projects and programmes that seek to educate, train and inform them with regard to the lack of security and terrorism. |
Во-вторых, осуществление этой политики позволит также создать более благоприятные условия для оказания реальной помощи населению сложных районов путем реализации ориентированных на низовой уровень проектов и программ, направленных на просвещение, подготовку и повышение уровня информированности населения в том, что касается терроризма и отсутствия безопасности. |
Youth to Youth in Health (YTYIH) recommended enforcing and implementing human rights conventions and relevant laws to protect the rights of the child and young persons. |
Организация "Молодежь за взаимную помощь в области здравоохранения" (МВПОЗ) рекомендовала обеспечить соблюдение и осуществление конвенций по правам человека и соответствующих законов о защите прав детей и подростков. |
Proposed technological measures include developing low-cost CCS technologies, promoting renewable energy, developing low-GHG-emitting energy technologies and implementing energy efficiency measures. |
Среди предлагаемых технологических решений упоминались разработка малозатратных технологий УХУ, содействие освоению возобновляемых источников энергии, разработка энергетических технологий с низким уровнем выбросов ПГ и осуществление мер по повышению энергоэффективности. |
A mixed committee with representatives of the Dutch and Antillean Governments will be installed to start implementing the recommendations in the Wijers Committee's report. |
Чтобы начать осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Комитета Вийерса, будет создан совместный комитет, в который войдут представители как правительства Нидерландов, так и правительства Нидерландских Антильских островов. |