b) Drafting and implementing measures for improving national road safety |
Ь) Разработка и осуществление мер для повышения безопасности дорожного движения |
If so, which bodies were responsible for implementing the programmes and had any positive results been achieved? |
В положительном случае какие органы отвечают за осуществление этих программ и были ли достигнуты положительные результаты? |
But Russian business needs a comprehensive action plan, which should include cutting bureaucracy, implementing real administrative reform, freeing the economy from excessive state control, and radical measures to combat corruption. |
Но российский бизнес нуждается в комплексном плане действий, который должен включать сокращение бюрократического аппарата, осуществление реальной административной реформы, освобождение экономики от чрезмерного государственного контроля и радикальные меры по борьбе с коррупцией. |
These include the need for capacity to understand and implement gender mainstreaming programmes, leadership and commitment in implementing the resolution, adequate accountability mechanisms and resources and interagency coordination. |
К ним относятся потребность в создании потенциала, целью которого является анализ и осуществление программ гендерной составляющей, руководство и готовность к осуществлению резолюции, наличие надлежащих механизмов подотчетности и ресурсов, а также межучрежденческая координация. |
Managed by UNIFEM, the trust fund has supported 43 projects on implementing laws and policies in 38 countries during the MYFF period. |
Руководимый ЮНИФЕМ Целевой фонд поддержал в течение периода выполнения МРФ 43 проекта, ориентированных на практическое осуществление законов и стратегий, в 38 странах. |
Regrettably, we are witnessing a reluctance by some developed countries and international institutions to do their share in implementing the ICPD Programme of Action. |
К сожалению, мы являемся очевидцами того, что некоторые развитые страны и международные учреждения не желают вносить свой вклад в осуществление Программы действий МКНР. |
Governments bore primary responsibility for implementing the provisions of the Convention, but international cooperation, as indicated in article 4, was of fundamental importance. |
Правительства несут главную ответственность за осуществление содержащихся в ней положений, однако, как указывается в статье 4 Конвенции, важнейшее значение имеет международное сотрудничество. |
While responsibility for implementing the recommendations lay with the executive heads, the Secretariat stood ready to provide assistance on specific issues if and when necessary. |
Хотя ответственность за осуществление рекомендаций лежит на руководителях, Секретариат готов оказывать в случае необходимости помощь в конкретных вопросах. |
The Secretary-General, in his capacity as the Chief Administrative Officer of the Organization, has the responsibility of implementing the regulations, including amplifying rules for specific resource management purposes. |
Генеральный секретарь в своем качестве главного административного должностного лица Организации несет ответственность за осуществление этих положений, в том числе за расширение охвата правил в конкретных целях управления ресурсами. |
Such measures include, first, formulating policies designed to prevent or to minimize the risk of transboundary harm and, second, implementing those policies. |
Такие меры включают, во-первых, разработку стратегий, направленных на предотвращение или сведение к минимуму риска трансграничного ущерба, и, во-вторых, осуществление этих стратегий. |
The responsibility for implementing the identification process lies with the Identification Commission. |
Ответственность за осуществление процесса идентификации лежит на Комиссии по идентификации. |
At a regional coordinating meeting held at Addis Ababa in October 1996, ECA and several collaborating agencies assumed responsibilities for implementing various components of the Initiative. |
На региональном координационном совещании, состоявшемся в Аддис-Абебе в октябре 1996 года, ЭКА и ряд сотрудничающих с ней учреждений взяли на себя ответственность за осуществление различных компонентов Инициативы. |
But, with the best will in the world, implementing that Agenda will come to naught in the absence of adequate funding. |
Но даже при наличии самых лучших на свете намерений осуществление этой Повестки дня ни к чему не приведет, если не будет адекватного финансирования. |
It was pointed out that, although new legislation and institutional reform were necessary, there were financial constraints in implementing those measures. |
Подчеркивалось, что хотя принятие нового законодательства и проведение организационной реформы являются необходимыми, существуют финансовые сдерживающие факторы, влияющие на осуществление этих мер. |
The resources of the relevant regional small island developing States institutions responsible for implementing projects on adaptation to climate change and sea level rise should be supplemented, as necessary. |
ЗЗ. По мере необходимости следует увеличить объем ресурсов, имеющихся в распоряжении соответствующих региональных учреждений малых островных развивающихся государств, отвечающих за осуществление проектов с целью приспособления к изменению климата и повышению уровня моря. |
But to answer this question, it is necessary, and sufficient, to note what the consequence would be of implementing the declaration. |
Однако чтобы ответить на этот вопрос, необходимо и достаточно выяснить, приведет ли к такому результату осуществление заявления. |
Each task is divided into several subprogrammes, and my Office's departments are responsible for defining and implementing the steps towards each goal. |
Каждая задача подразделена на несколько подпрограмм, и департаменты моего Управления отвечают за разработку и осуществление мер, ведущих к достижению каждой цели. |
The Group fully recognizes that the ultimate responsibility for implementing all Security Council resolutions in general, and 1390 in particular, rests with States. |
Группа полностью разделяет точку зрения, согласно которой главную ответственность за осуществление всех резолюций Совета Безопасности в целом и резолюции 1390 в частности несут государства. |
After all, they will be responsible for upholding and implementing the principles of the rule of law after an international presence comes to an end. |
В конце концов, это они будут нести ответственность за поддержание и осуществление принципов верховенства права после того, как закончится международное присутствие. |
Where are we on developing and implementing an operational plan for standards? |
На какой стадии находятся разработка и осуществление оперативного плана достижения стандартов? |
The inter-agency training will be coordinated by OCHA, but EPRS will participate in developing the materials and implementing the training. |
Осуществление межучрежденческой подготовки будет координировать УКГВ, но СГЧС будет участвовать в разработке материалов и в проведении подготовки. |
On the cost of implementing UNDP 2001, the Director of the Budget Section said that it amounted to $25 million. |
Касаясь затрат на осуществление программы ПРООН 2001 года, Директор Бюджетной секции заявил, что они составят 25 млн. долл. США. |
The World Conservation Union is implementing programmes on conservation, valuation, biodiversity and protected areas, including information and policy work in partnership with WWF. |
Всемирный союз охраны природы осуществляет программы по сохранению ресурсов, таксации, биоразнообразию и охраняемым районам, включая проведение информационной работы и осуществление политики в сотрудничестве с ВФОП. |
The ban on racial discrimination contained in the Federal Constitution Act implementing the Convention covers the entire range of public life and institutions including judicial courts and administrative authorities. |
ЗЗ. Запрет расовой дискриминации, предусмотренный в Федеральном конституционном законе, обеспечивающем осуществление Конвенции, охватывает все аспекты общественной жизни и учреждения, включая суды и административные органы. |
The Government has accepted, and acted on, UNPOB's verification report and certification, as the constitutional amendment implementing the Bougainville Peace Agreement requires. |
Правительство приняло доклад о проверке и подтверждение ЮНПОБ и действовало в соответствии с ними, как того требует конституционная поправка, принятая в осуществление положений Бугенвильского мирного соглашения. |