Information provided by multilateral reporting on conventions and agreements relating to biological diversity, international, regional and local studies, research activities and practical action have highlighted a number of constraints to implementing the IPF/IFF proposals for action. |
Информация, представленная в контексте многосторонних докладов в связи с осуществлением конвенций и соглашений, касающихся биологического разнообразия, содержащаяся в международных, региональных и местных исследованиях, исследовательских мероприятиях и результатах практической деятельности, высветила ряд препятствий, сдерживающих осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ. |
"15. The second phase of the evaluation process shall have as its primary objective to study the structures put in place to enforce the laws implementing the Convention and to assess their application. |
Главная цель второго этапа процесса оценки состоит в том, чтобы изучить структуры, созданные с целью обеспечения исполнения законов, нацеленных на осуществление настоящей Конвенции, и оценить эффективность их применения. |
The view was expressed that, while the action teams had identified a number of concrete and pragmatic actions for implementing pilot projects, their full implementation would be hampered by insufficient funding. |
Было высказано мнение, что, хотя инициативные группы определили ряд конкретных и прагматичных мер, направленных на осуществление экспериментальных проектов, их полномасштабной реализации может помешать недостаточное финансирование. |
Success will also require constructive cooperation from all of Guatemala's political parties, from organizations of civil society, from the news media and from the different branches of State that share direct responsibility for implementing the accords. |
Для достижения успеха необходимо также конструктивное сотрудничество со стороны всех гватемальских политических партий, организаций гражданского общества, средств массовой информации и различных государственных структур, несущих прямую ответственность за осуществление соглашений. |
In doing so, UNEP will emphasize the interrelationships between environmental protection and poverty alleviation, including by developing and implementing guidelines on integrating environmental considerations into poverty alleviation strategies. |
В рамках этой деятельности ЮНЕП будет уделять особое внимание взаимосвязи между охраной окружающей среды и деятельностью по борьбе с нищетой, включая разработку и осуществление руководящих принципов по учету природоохранных соображений в стратегиях борьбы с нищетой. |
We would like to recall that responsibility for effectively implementing the measures imposed globally by the Security Council against the Taliban and Al Qaeda lies with the Member States themselves. |
Мы хотели бы напомнить о том, что ответственность за эффективное осуществление глобальных мер, введенных Советом Безопасности, в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды» лежит на самих государствах-членах. |
Numerous agreements have been signed with public- and private-sector institutions, and focal points have been established in the ministries involved in implementing the Plan's main lines of activity. |
Были подписаны многочисленные соглашения с учреждениями государственного и частного сектора и назначены координаторы в министерствах, ответственные за осуществление положений этого плана. |
A national thematic program to eliminate segregation and aiming at implementing the above goals in the labour markets started in 2003 and it will continue until 2005. |
Осуществление национальной тематической программы, направленной на искоренение сегрегации и достижение вышеупомянутых целей на рынках труда, началось в 2003 году и будет продолжено вплоть до 2005 года. |
The implementation of this initiative has not yet started, but UNCTAD expects to participate fully in areas of its competence once the preparations for implementing it are completed. |
Практическое осуществление этой инициативы еще не началось, однако ожидается, что после завершения подготовительной деятельности ЮНКТАД будет в полной мере участвовать в тех областях, которые относятся к сфере ее компетенции. |
Reaching one of these goals entailed establishing a dialogue with States and thus acquainting myself with the positive results as well as the concerns encountered in implementing the measures. |
Осуществление одной из этих целей предусматривало установление диалога с государствами и тем самым мое знакомство с положительными, а также с теми проблемами, с которыми они сталкиваются при выполнении этих мер. |
During the past year, for example, it had provided resources to increase the level of gender awareness of provincial officials responsible for implementing Viet Nam's comprehensive poverty-reduction strategy. |
В истекшем году, например, Банк выделил ресурсы на цели повышения уровня осознания гендерных проблем сотрудниками на местах, которые отвечают за осуществление глобальной стратегии борьбы с нищетой и за развитие во Вьетнаме. |
Through OPM Circular No. 24/2000 on Gender Mainstreaming, the Government has outlined its policy on the subject and underlined the responsibility of every ministry and government department in implementing it. |
В Циркуляре Nº 24/2000 Канцелярии премьер-министра об актуализации гендерной проблематики правительство сформулировало свою политику по данному вопросу и подчеркнуло ответственность каждого министерства и правительственного департамента за ее осуществление. |
In particular, any new instrument should aim at implementing effectively the right to development, which represents a precondition for an integral and sustainable solution to the special needs of disabled persons. |
В частности, любой такой новый договорный инструмент должен быть направлен на эффективное осуществление права на развитие, которое является предпосылкой полного и устойчивого удовлетворения особых запросов инвалидов. |
Although the Government bore the main responsibility for implementing such programmes and policies, civil society should also be involved; the existing institutional mechanisms should improve the coordination of action at local and national levels. |
Хотя правительство несет главную ответственность за осуществление подобных программ и стратегий, необходимо вовлекать в эту деятельность и гражданское общество; существующие институциональные механизмы призваны повышать эффективность координации действий на местом и национальном уровнях. |
During the period under review, NEPAD has moved from being a political vision to formulating guiding plans on specific issues and implementing programmes and projects in priority sectors. |
На протяжении отчетного периода НЕПАД из политической концепции превратился в разработку руководящих планов по конкретным вопросам и осуществление программ и проектов в приоритетных отраслях. |
Coastal adaptation options listed or analysed by Parties related to protection of coastal areas, particularly economically important ones, by constructing hard structures, and/or by implementing soft measures, to counteract coastal erosion. |
Перечисленные или проанализированные Сторонами варианты адаптации в прибрежных зонах касаются обеспечения защиты этих зон, особенно зон, имеющих большое экономическое значение, путем строительства жестких конструкций и/или осуществление "мягких" мероприятий для борьбы с прибрежной эрозией. |
To act as the entity implementing the law against discrimination, ensuring compliance with it and the achievement of its objectives; |
обеспечивать осуществление законодательства по борьбе с дискриминацией путем контроля за его соблюдением и достижением предусмотренных в нем целей; |
An intensive dialogue developed with the secretariat, inter alia, taking the form of information additional to the programme specifications and the statements by the directors of divisions responsible for implementing the nine UNECE subprogrammes of work. |
С секретариатом был налажен активный диалог, который нашел конкретное выражение в обмене дополнительной информацией по описательной части бюджета по программам и представлении материалов руководителями отделов, которым поручено осуществление девяти подпрограмм программы работы ЕЭК ООН. |
Developing and implementing IWRM plans, which might include national and local objectives and targets, is essential as a first step to meeting longer-term goals on water and sanitation. |
Разработка и осуществление планов КУВР, которые могут включать в себя национальные и местные цели и задачи, является необходимым первым шагом в направлении реализации долгосрочных целей в области водоснабжения и санитарии. |
Requests UNDP, in consultation with Member States, to continue implementing the recommendations in the evaluation report in elaborating the proposed GCF-III; |
З. просит ПРООН в рамках консультаций с государствами-членами продолжить осуществление рекомендаций доклада об оценке в ходе разработки предлагаемых третьих рамок глобального сотрудничества; |
The development of rural enterprises and the construction of rural community infrastructure can be brought about by taking full advantage of the superior labour resources in rural communities, implementing regional allocation plans for leading agricultural products and adjusting economic structures. |
Развитию сельских предприятий и созданию инфраструктуры сельских общин может способствовать полномасштабное использование обширных ресурсов рабочей силы в сельских общинах, осуществление региональных планов распределения ведущих сельскохозяйственных продуктов и реорганизация экономических структур. |
The programme would make Burkina Faso's handicrafts and industrial sector more competitive, strengthen institutional support for the sector and help create jobs. It would complement the Government's efforts and initiatives of other agencies aimed at implementing the Strategic Framework for Poverty Reduction. |
Про-грамма позволит повысить конкурентоспособность сектора ремесел и промышленности Буркина - Фасо, укрепить институциональную поддержку этому сектору и будет способствовать созданию рабочих мест и дополнять усилия правительства и других организаций, направленные на осуществление рамок стратегии борьбы с нищетой. |
The expense of implementing the pilot phase should be limited to staff costs, and any shortfall should be addressed by scaling down the number of new Desks. |
Затраты на осуществление экспериментального этапа должны ограничиваться расходами по персо-налу, а любой дефицит должен быть компенсирован сокращением числа новых бюро. |
(a) Governments are accountable for implementing national sustainable development strategies, including the establishment of goals, targets and systems for monitoring their implementation. |
а) за осуществление национальных стратегий устойчивого развития, включая определение целей и задач и создание систем контроля, отвечают органы государственного управления. |
The success of small island developing States in implementing the Programme of Action at the national level will depend on effective human, institutional and technical capacity related to policy development, monitoring of implementation and coordination, especially through the support of regional organizations. |
Успешное осуществление малыми островными развивающимися государствами Программы действий на национальном уровне будет зависеть от наличия действенного человеческого, организационного и технического потенциала, увязанного с разработкой политики, контролем за практической деятельностью и координацией, в особенности через посредство поддержки региональных организаций. |