As we await the strengthening of this regime, Morocco believes that implementing these instruments will be a vital contribution to limiting the disastrous effects of the illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Марокко считает, что в ожидании укрепления данного режима осуществление настоящих документов явится жизненно важным вкладом в ограничение разрушительных последствий незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
In some cases, management should consider the opportunity cost of implementing programmes through direct execution and payment while cooperating with other United Nations entities to enhance local management capacity. |
В некоторых случаях руководители должны учитывать возможные расходы на осуществление программ посредством прямого исполнения и платежа и при этом сотрудничать с другими органами Организации Объединенных Наций в целях наращивания местного управленческого потенциала. |
The Ministry of Education bears responsibility for implementing government policy in the field of education. |
Министерство образования отвечает за осуществление политики Правительства Республики Таджикистан в области образования. |
In order to enhance the value of each review, the UNCTAD secretariat places great emphasis on the provision of follow-up support aimed at implementing the recommendations of the IPRs. |
В целях повышения ценности каждого обзора секретариат ЮНКТАД уделяет большое внимание обеспечению последующей поддержки, направленной на осуществление рекомендаций ОИП. |
This approach, aiming at implementing the conventions in a coordinated manner, helps foster a cooperative approach to chemicals and wastes. |
Такая нацеленность на осуществление конвенций скоординированным образом способствует развитию совместного подхода к решению вопросов, связанных с химическими веществами и отходами. |
Provide information on which to base an assessment of the cost of implementing the Convention in developing countries; |
представить информацию, которая могла бы служить основой для оценки расходов на осуществление Конвенции в развивающихся странах; |
This discussion is intended to assist in the process of developing information on the additional costs to developing countries of implementing the Convention and its prior informed consent procedure at the national level. |
Она предназначена в помощь при подготовке информации о дополнительных расходах развивающихся стран на осуществление Конвенции и ее процедуры предварительного обоснованного согласия на национальном уровне. |
Moreover, in 2007, a national child policy had been launched to provide guidance for the various authorities responsible for implementing that Act. |
Наряду с этим в 2007 году начато осуществление национальной политики в интересах детей, которая должна служить ориентиром для различных органов власти, ответственных за претворение в жизнь положений закона 2003 года. |
The evaluation recommends that the implementing agency (the environmental unit) should adopt a more programmatic approach - a key element of which would be the development and implementation of a strategic plan. |
В оценке учреждению-исполнителю (природоохранному подразделению) рекомендуется выработать более прагматичный подход, основным элементом которого будет разработка и осуществление стратегического плана. |
Implementation is the responsibility of the Fund's four multilateral and 12 bilateral implementing agencies.) National ozone units are now functioning in 141 countries. |
Их осуществление возложено на четыре многосторонних и 12 двусторонних учреждений-исполнителей Фонда.) На сегодняшний день национальные подразделения по озону функционируют в 141 стране. |
Designing, monitoring, and implementing the ozone-depleting substance (ODS) phase-out country programme; |
составление, мониторинг и осуществление программы поэтапного отказа от использования озоноразрушающих веществ (ОРВ) в данной стране; |
Optional tasks include drawing up and implementing a cultural policy plan, and encouraging cooperation among cultural or community centres or with other municipalities. |
К факультативным вопросам относятся: подготовка и осуществление плана по проведению культурной политики, деятельность культурных или общинных центров и межмуниципальное сотрудничество. |
In addition, UNDP is currently developing guidelines for the inclusion of persons with disabilities in developing and implementing programmes related to disability. |
Кроме того, ПРООН в настоящее время разрабатывает руководящие указания для включения проблем инвалидов в разработку и осуществление программ, связанных с инвалидностью. |
For this Social Policy Framework to be a reality, African Governments need to shoulder the primary responsibility of funding and implementing it. |
Чтобы Рамки социальной политики были воплощены в жизнь, правительствам африканских стран необходимо делить основную ответственность за финансирование и их осуществление. |
Welcoming the contribution by Parties and the Basel Convention regional and coordinating centres to implementing the Strategic Plan, |
положительно оценивая вклад Сторон и региональных и координационных центров Базельской конвенции в осуществление Стратегического плана, |
The green economy - implementing the Cartagena Package and the Bali Strategic Plan |
Зеленая экономика осуществление "Картахенского пакета" и Балийского стратегического плана |
Up until the end of 2004, the Commission for Equality and Women's Rights was responsible for implementing the Second National Plan against Domestic Violence. |
До конца 2004 года ответственность за осуществление второго Национального плана по борьбе с насилием в семье несла Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин. |
Incorporation of the Convention into the Constitution represented a very important step, but it was equally important to continue implementing new measures and drafting new legislation. |
Включение Конвенции в Конституцию - это весьма важный шаг, но не менее важно продолжать осуществление новых мер и разработку нового законодательства. |
Little headway has been made in implementing the Government Programme for 2007-2011, which included the "Governance Contract" that envisaged reforms in a number of key areas. |
Почти не продвинулось вперед осуществление программы правительства на 2007 - 2011 годы, которая включала в себя «контракт об управлении», который предусматривает реформы в целом ряде ключевых областей. |
In general, the challenge for the three countries remains to tackle implementing the strategies, policies and legislation that have been adopted. |
В целом перед этими тремя странами по-прежнему стоит такая задача, как энергичное осуществление принятых ими стратегий, политики и законодательства. |
Developing and implementing, with the assistance of the Forum Fisheries Agency, a comprehensive regional Monitoring, Control and Surveillance (MCS) strategy; |
разработка и осуществление, при содействии Рыболовного агентства Форума, всеобъемлющей региональной стратегии мониторинга, контроля и наблюдения; |
At the same time, Member States bore the primary responsibility for implementing the Strategy, which should help them to unite in the fight against terrorism through practical cooperation measures. |
В то же время государства-члены несут основную ответственность за осуществление Стратегии, которая должна помочь им объединиться в борьбе с терроризмом благодаря практическим мерам сотрудничества. |
Turning to the question put by the representative of Benin, he said that States parties themselves were responsible for implementing conventions. |
Что касается вопроса, заданного представителем Бенина, то оратор говорит, что государства-участники сами отвечают за осуществление конвенций. |
According to AI, responsibility for developing and implementing policies against discrimination and racism in the Netherlands has largely been delegated by the national Government to local authorities. |
По сообщениям МА, ответственность за разработку и осуществление политики борьбы против дискриминации и расизма в Нидерландах в основном делегируется национальным правительством местным властям. |
Recognizing that, his Government had adopted various measures aimed at promoting policies, developing strategies, implementing plans and mobilizing financial resources at the national and international level for sustainable development. |
Признавая это, правительство его страны приняло различные меры, направленные на пропаганду политики, разработку стратегий, осуществление планов и мобилизацию финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях для обеспечения устойчивого развития. |