Attention was being paid to developing a comprehensive integrated strategy, which would include implementing reforms in the defence, security, justice, political and economic sectors. |
Внимание уделяется вопросу о разработке той или иной всеобъемлющей комплексной стратегии, в том числе предусматривающей осуществление реформ в сферах обороны, безопасности, правосудия, политики и экономики. |
Further, while visiting States and meeting relevant authorities in charge of implementing the asset freeze, the Panel sometimes noticed a lack of capacity rather than intentional breaches of the sanctions regime. |
К тому же, при посещении государств и в ходе встреч с соответствующими властями, отвечающими за осуществление замораживания активов, Группа порой отмечала отсутствие потенциала, а не преднамеренные нарушения режима санкций. |
Having reviewed its cooperation with the United Nations in terms of the strategic direction of its foreign policy, Turkmenistan has developed a national mechanism for measures aimed at implementing Security Council resolutions 1803 (2008) and 1929 (2010). |
Туркменистан, рассматривающий сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в качестве стратегического направления своей внешней политики, на национальном уровне совершенствует механизмы реализации мер, направленных на осуществление резолюций 1803 (2008) и 1929 (2010). |
The Cultural Services responsible for implementing agreements on cultural collaboration organize events aimed at promoting Cypriot culture abroad and host events organized in Cyprus by other countries. |
Департамент культурных услуг, отвечающий за осуществление соглашений о сотрудничестве в сфере культуры, организует мероприятия, направленные на пропаганду кипрской культуры за рубежом, а также принимает мероприятия, организуемые на Кипре другими странами. |
While the Board recognizes the merits of this approach, it notes the project team's concerns that the task of implementing the ERP project in the differing working cultures and management structures in the wider United Nations will present a far greater challenge. |
Хотя Комиссия признает достоинства этого подхода, она отмечает, что, по мнению группы по проекту, осуществление проекта ОПР в различных условиях, связанных с культурными особенностями методов работы и управленческих структур, во всех подразделениях Организации Объединенных Наций будет являться гораздо более трудной задачей. |
The dynamic correlation between scope, definitions and verification will be an important factor in the treaty, also taking into account the costs of implementing the treaty. |
Важное значение при обсуждении договора будет иметь динамическая связь между сферой охвата, определениями понятий и контролем; при этом также необходимо принимать во внимание затраты на осуществление договора. |
(b) Capacity-building was needed for actors charged with implementing laws and institutionalized rights in general; |
Ь) требуется наращивание возможностей лиц, которым поручено осуществление законов и предусмотренных в соответствующих документах прав в целом; |
(a) Developing and implementing a comprehensive United Nations policy regarding the management of critical incident stress, including gender-specific requirements; |
а) разработку и осуществление всеобъемлющей политики Организации Объединенных Наций по вопросам профилактики стресса в критических ситуациях, включая соблюдение требований гендерного характера; |
The extent of financial needs associated with implementing the extended trade facilitation agreement negotiated at WTO raised the threat of potential diversion of limited budget support available to developing countries from existing development priorities. |
Учитывая, что осуществление расширенного соглашения об упрощении процедур торговли, обсуждаемого в настоящее время в ВТО, потребует дополнительных затрат, есть опасность пересмотра целей ограниченной бюджетной поддержки, оказываемой в настоящее время развивающимся странам, в ущерб приоритетам в области развития. |
Whereas the Lebanese Army helps to strengthen domestic stability and protect the institutions of the Lebanese State in addition to its role in implementing Security Council resolution 1701, |
ливанская армия, помимо ее вклада в осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности, способствует также укреплению внутренней стабильности и защите институтов ливанского государства, |
In Africa, the task of coordination is currently focused on implementing the New Partnership for Africa's Development under the 10-year capacity-building programme for the African Union. |
В Африке усилия по координации в настоящее время направлены на осуществление Нового партнерства в интересах развития Африки в рамках десятилетней программы укрепления потенциала, разработанной для Африканского союза. |
No parties have yet revised their NIPs to address new POPs and costs associated with implementing action on new POPs is not assessed. |
Еще ни одна из Сторон не пересмотрела свои НПО с целью учета новых СОЗ, и расходы на осуществление мер по новым СОЗ оценены не были. |
As those ministries, departments and agencies will ultimately be in charge of implementing the action points identified in the national action plan, their involvement is crucial for the its effectiveness. |
Поскольку ответственность за осуществление мер, предусмотренных в национальном плане действий, в конечном счете, будут нести эти министерства, ведомства и учреждения, их участие имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективности этих планов. |
Subnational governments, including state/provincial and municipal governments, often have significant authority with respect to housing and therefore share responsibility for implementing the international human rights responsibilities of the State. |
Субнациональные органы государственного управления, в том числе органы власти штата/провинции и муниципалитета, зачастую имеют значительные полномочия в отношении жилища и, следовательно, несут общую ответственность за осуществление государством международных правозащитных обязательств. |
Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full |
Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью |
States have the responsibility of designing and implementing transparent laws, policies and programmes with clear goals, benchmarks and adequate budgetary allocations, as well as monitoring and evaluation systems. |
Государства несут ответственность за разработку и осуществление транспарентных законов, стратегий и программ с четкими целями, ориентирами и адекватными бюджетными ассигнованиями, а также разработку и обеспечение работы систем контроля и оценки. |
As shown in the report, the next two options, maintaining the status quo and the United Nations assuming responsibility for implementing the Panel's (Mbeki's) proposal on Abyei, also pose significant problems. |
Как указано в докладе, в связи со следующими двумя вариантами - сохранение статус-кво и возложение на Организацию Объединенных Наций ответственности за осуществление предложения Группы (Мбеки) по Абьею - также возникают значительные проблемы. |
In implementing the mandates of the United Nations crime prevention and criminal justice programme, UNODC addresses threats that undermine the rule of law and hinder sustainable development and the enjoyment of human rights. |
В ходе осуществления мандатов программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия УНП ООН принимает меры по борьбе с угрозами, подрывающими верховенство права и сдерживающими устойчивое развитие и осуществление прав человека. |
The Board considers that the deficiencies result from a lack of a quality assurance mechanism that would help UNDP to oversee the implementation of projects and to ensure consistency in implementing the concept of results-based budgeting while executing their programmes and projects. |
Комиссия считает, что указанные недостатки объясняются отсутствием механизма обеспечения качества, который позволял бы ПРООН в ходе реализации своих программ и проектов контролировать их осуществление и добиваться согласованного внедрения концепции ориентированного на конкретные результаты бюджета. |
Measures have been put in place to address the issue of access restrictions that impede UNAMID from fully implementing its mandate. These are submitted to the Government of the Sudan and are followed up on a monthly basis. |
Для решения проблемы доступа, которая мешает ЮНАМИД в полной мере выполнять свой мандат, были разработаны специальные меры, которые представляются правительству Судана и осуществление которых отслеживается на ежемесячной основе. |
If that was the case, why did the parties accept responsibility for implementing those steps? |
Если дело обстоит действительно так, то почему же стороны согласились взять на себя ответственность за осуществление этих шагов? |
As Governments were given responsibilities for implementing national policies to achieve the MDGs, it would be necessary to utilize expertise, resources and capacities from all available sources. |
Поскольку на правительства возложена ответственность за осуществление национальной политики, направленной на достижение ЦРДТ, необходимо будет задействовать экспертные знания, ресурсы и возможности, используя с этой целью все имеющиеся источники. |
Industry can be an important stakeholder and partner in combating the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors, as it is in many cases the direct addressee in implementing Security Council resolution 1540 (2004). |
Промышленность может выступать в качестве важного участника и партнера в борьбе с попаданием оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, поскольку во многих случаях ей прямо поручается осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
This responsibility includes developing and implementing strategies, policies and procedures for the creation, organization, appraisal, storage and disposition of the records of the Mechanism. |
Эта обязанность включает разработку и осуществление стратегий, политики и процедур в отношении создания, организации, оценки, хранения документации Механизма и распоряжения ею. |
(c) The conduct of needs assessments as well as the formulation of programmes and projects aimed at implementing universal periodic review outcomes; |
с) проведения оценки потребностей, а также разработки программ и проектов, направленных на осуществление рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора; |