Presided over by a 17-year-old girl, that parliament serves as a forum for discussion, free expression and exchange for children and involves them in implementing the Convention, as well as in following up on its implementation. |
Этот парламент, возглавляемый 17-летней девушкой, служит детям в качестве форума для дискуссий, свободного выражения и обмена мнениями, а также их вовлечения в процесс реализации Конвенции, в том числе в осуществление связанных с ней последующих мероприятий. |
With regard to resources devoted to activities aimed at upgrading skills in areas where women had a comparative advantage, participants stressed the importance of the international community designing and implementing technical and financial assistance programmes through meaningful consultations with representatives of women's organizations. |
Обсуждая вопрос о ресурсах, выделяемых на осуществление деятельности, направленной на повышение квалификации в тех областях, где женщины обладают сравнительными преимуществами, участники подчеркнули важность разработки и осуществления международным сообществом программ технической и финансовой помощи на основе конструктивных консультаций с представителями женских организаций. |
In compliance with its provisions, we submitted our report on transparency measures on 31 August 2000, reflecting our commitment to implementing the obligations emanating from the Convention. |
В осуществление ее положений мы представили 31 августа 2000 года наш доклад о мерах по транспарентности, который отражает наше стремление к выполнению обязательств, проистекающих из Конвенции. |
Governments and international organizations are further encouraged to promote capacity-building with a view to enabling them to implementing and enforcing effective environmental policies, including through the design and use of economic instruments, taking into account the specific conditions and the different levels of development in individual countries. |
Правительствам и международным организациям далее предлагается способствовать созданию потенциала, который позволит им проводить эффективную экологическую политику и обеспечивать осуществление такой политики, в том числе путем разработки и применения экономических инструментов, учитывая конкретные условия и различные уровни развития отдельных стран. |
The Special Rapporteur has observed, however, that these objectives do not always find immediate effect in the activities of all the United Nations country teams with local responsibility for implementing those policies. |
Вместе с тем Специальный докладчик отметил, что эти задачи не всегда удается непосредственно включать в деятельность всех страновых групп Организации Объединенных Наций, которые отвечают за практическое осуществление этой политики на местном уровне. |
Cuba would continue to take all the necessary measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, including by implementing the Programme of Action; it was ready and willing to cooperate with all States. |
Куба будет и впредь принимать все необходимые меры для предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней, включая осуществление Программы действий; она готова и желает сотрудничать со всеми государствами. |
It is for that reason that implementing the commitments contained in resolution 1325 cannot be seen as a matter limited solely to ensuring the protection of part of society, but rather as a precondition for achieving sustainable peace for all. |
Именно поэтому осуществление обязательств, содержащихся в резолюции 1325, следует рассматривать не как вопрос, связанный исключительно с защитой части общества, а, скорее, как предпосылку достижения устойчивого мира для всех. |
It also notes the work of the Ministry of Ethnic Affairs and National Integration, responsible for implementing the Government's policy on ethnic affairs. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению деятельность министерства по этническим делам и национальной интеграции, которое отвечает за осуществление государственной политики по этническим вопросам. |
The main responsibility for implementing the Strategy falls on Member States. Nonetheless, various Secretariat departments, specialized agencies, and United Nations programmes and funds contribute to this important endeavour by assisting Member States with their implementation efforts. |
Главная ответственность за осуществление Стратегии лежит на государствах-членах, однако различные департаменты Секретариата, специализированные учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций вносят свой вклад в это важное дело, оказывая государствам-членам помощь в ее реализации. |
Further, the Office provided legal advice to participants in the Burundi peace process under former President Nelson Mandela's facilitation, and contributed to implementing recommendations made by the Panel on United Nations Peace Operations. |
Кроме того, Управление консультировало участников бурундийского мирного процесса при посредничестве бывшего президента Нельсона Манделы и внесло вклад в осуществление рекомендаций, сделанных Группой по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
This paper lists those which can be classified under the following headings: implementing Article IV; scope of national implementation measures; enhancing domestic cooperation; international and regional cooperation and assistance; and transfers and export controls. |
Настоящий документ перечисляет те из них, которые могут быть классифицированы по следующим рубрикам: осуществление статьи IV; сфера охвата национальных мер по осуществлению; упрочение отечественного сотрудничества; международное и региональное сотрудничество и содействие; и передачи и экспортный контроль. |
In December 2006, two new Acts, one on participation in administrative decision-making on environmental matters and the other on access to justice, both implementing the Convention and Directive 2003/35/EC, had come into force. |
В декабре 2006 года в осуществление Конвенции и Директивы 2003/35/ЕС вступили в силу два новых закона, один из которых касается участия в принятии административных решений по экологическим вопросам, а другой - доступа к правосудию. |
Most developed countries have well established national coordinating mechanisms on ageing responsible for the progress in implementing the International Plan of Action on Ageing. |
Большинство развитых стран располагает надлежащими национальными механизмами координации по проблемам старения, на которые возложена ответственность за осуществление Международного плана действий по проблемам старения. |
(c) Coordination of the activities of the organizations of the United Nations system on ageing aimed at implementing the Plan; |
с) координацию деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в области проблем старения, ориентированной на осуществление Плана; |
During the period under review, the integrated command centre, which is responsible for implementing critical military and security aspects of the Ouagadougou Agreement, moved into its permanent headquarters in Yamoussoukro. |
В отчетный период единый командный центр, который отвечает за осуществление критически важных аспектов Уагадугского соглашения, связанных с военными вопросами и вопросами безопасности, был переведен в место своего постоянного базирования в Ямусукро. |
The European Commission has estimated that the costs of implementing the necessary road and rail schemes in central and eastern Europe over the next decade will equate to between 2 and 3% of the region's gross domestic product (GDP). |
По оценкам Европейской комиссии, расходы на осуществление необходимых железнодорожных и автомобильных проектов в центральной и восточной Европе в предстоящее десятилетие будут составлять порядка 2-3% валового внутреннего продукта (ВВП) региона. |
This latest step implementing President Bush's policy of reducing reliance on nuclear weapons provides fresh evidence of the fulfilment by the United States of its obligations under article VI of the NPT. |
Этот недавний шаг, направленный на осуществление политики президента Буша по сокращению опоры на ядерное оружие являет собой новое доказательство выполнения Соединенными Штатами Америки своих обязательств в соответствии со статьей VI ДНЯО. |
Insert a new subparagraph (a) ter to read: The Security Council should ascertain the views of the prospective troop-contributing countries before and while drafting mandates for peacekeeping operations since these countries are primarily responsible for implementing the Council's mandate on the ground. |
Вставить новый подпункт (а)тер следующего содержания: «До и во время выработки мандатов для операций по поддержанию мира Совету Безопасности следует выяснить мнения стран, которые могут предоставить войска, поскольку эти страны несут главную ответственность за осуществление мандата Совета на местах. |
Subsequently, the Operation stopped implementing these projects because there was little interest among the other agencies in continuing this arrangement once they were advised that the funds would have to be officially channelled through OHCHR headquarters. |
Однако впоследствии Операция прекратила осуществление этих проектов, поскольку другие учреждения утратили интерес к такому сотрудничеству, когда им было указано на то, что финансовые средства должны направляться по официальным каналам через штаб-квартиру УВКПЧ. |
In July 1998, the Minister for Social, Community and Family Affairs announced the establishment of a Disability Support Service, implementing one of the key recommendations of the Commission on the Status of People with Disabilities. |
В июле 1998 года министр по социальным вопросам, проблемам семьи и общества объявил об учреждении Службы помощи инвалидам в осуществление одной из ключевых рекомендаций Комиссии по делам инвалидов. |
This approach is aimed at identifying the underlying causes of unduly long waiting lists/waiting times and developing and implementing a long-term programme, involving all elements of the health-care system operating in an integrated and coordinated manner to ensure the efficient and effective operation of elective procedures. |
Эти меры направлены на выявление основных причин неоправданно длинных списков ожидания/времени ожидания, а также разработку и осуществление долгосрочной программы, включающей все элементы системы медицинского обслуживания, функционирующей на комплексной и согласованной основе с целью обеспечения эффективного и действенного функционирования процедур отбора. |
We hope that the international community will be actively involved in the follow-up to the Conference, and particularly in providing assistance to States with limited resources in implementing the Programme of Action. |
Надеемся, что международное сообщество активно займется принятием мер в осуществление принятых на Конференции решений и особенно оказанием помощи государствам, не обладающим достаточными ресурсами для выполнения Программы действий. |
The initiative by the Inter-Agency Task Force on Women, Peace and Security to build a database on good practices and lessons learned in implementing resolution 1325 is welcome. |
Мы приветствуем осуществление Межучрежденческой рабочей группой по вопросам положения женщин, мира и безопасности инициативы по созданию базы данных о передовой практике и приобретенном опыте в деле выполнения резолюции 1325. |
Real progress in implementing the Consensus has to involve a fundamental and comprehensive reform of the international financial and monetary architecture in order to address its democratic deficit, enhancing the voice and participation of developing countries in decision-making and norm-setting. |
Подлинный прогресс в выполнении целей Монтеррейского консенсуса должен предполагать осуществление фундаментальной и всеобъемлющей реформы международной валютно-финансовой архитектуры для того, чтобы решить проблему присущего ей дефицита демократии, предоставления больших возможностей для участия развивающихся стран в процессах принятия решений и разработки норм. |
Their full implementation poses an urgent challenge to all organizations and agencies, including the regional commissions, for a collective effort to develop common indicators of measuring progress and results in implementing the proposals of the Secretary-General. |
Всестороннее осуществление этих рекомендаций ставит перед всеми организациями и учреждениями, включая и региональные комиссии, неотложную задачу совместной разработки общих показателей для обеспечения учета достигнутого прогресса и результатов осуществления предложений Генерального секретаря. |