According to all reports, the country Parties of Central and Eastern Europe recognize the need to include in their socio-economic legislation specific legal and administrative provisions aimed at developing and implementing national programmes to protect the environment, including combating land degradation and desertification. |
Согласно всем докладам, страны Стороны Конвенции Центральной и Восточной Европы признают необходимость включения в свое социально-экономическое законодательство конкретных правовых и административных положений, направленных на разработку и осуществление национальных программ в области защиты окружающей среды, в том числе в области борьбы с деградацией земель и опустыниванием. |
We strongly endorsed the Council's decision that those to be responsible for implementing a peace agreement should be present during the planning phases to ensure that the operation is based on realistic assessments, judgements and arrangements. |
Мы решительно поддержали решение Совета о том, чтобы те, на ком лежит ответственность за осуществление мирного соглашения, участвовали в переговорах на этапе планирования операции в целях обеспечения того, чтобы она основывалась на реалистичных оценках, суждениях и договоренностях. |
We started establishing housing policies, structural and urban policies for our towns and cities at the beginning of 1996 - that is, at the time of the Istanbul Conference - and also started implementing our Second Development Plan, "Oman 2020". |
Мы приступили к разработке жилищной политики и мер структурного характера применительно к нашим городам в начале 1996 года, то есть во время Стамбульской конференции, а также начали осуществление нашего второго плана развития «Оман 2020». |
This commitment to making the Millennium Declaration the common agenda of the United Nations system is a crucial element in support of member States who are, first and foremost, themselves responsible for implementing the Millennium Declaration. |
Это стремление сделать Декларацию тысячелетия общей программой действий системы Организации Объединенных Наций является одним из элементов, имеющих решающее значение в контексте поддержки государств-членов, которые в первую очередь сами отвечают за осуществление Декларации тысячелетия. |
Member States, upon request, will be provided with technical assistance to promote capacity-building, strengthen national institutional mechanisms and formulate national strategies on ageing aimed at implementing and monitoring the Plan of Action. |
Государствам-членам по их просьбе будет предоставляться техническая помощь с целью содействия созданию потенциала, укреплению национальных организационных механизмов и формулирования национальных стратегий по проблемам старения, направленных на осуществление Плана действий и контроль за его осуществлением. |
The measures for implementing the plan focus on a number of factors, primarily: |
Направленные на осуществление плана меры в первую очередь предполагают выполнение следующих мероприятий: |
The "Promotion of Equal Opportunities in Panama" programme, launched with the support of the European Union, had introduced a gender perspective into the work of the Ministry of Agricultural Development and, in particular, its training programme for officials responsible for implementing agricultural programmes. |
Благодаря начатой при поддержке Европейского союза программе «Обеспечение равных возможностей в Панаме» гендерная проблематика заняла свое место в работе министерства сельскохозяйственного развития и, в частности, в осуществляемой им программе подготовки, рассчитанной на должностных лиц, ответственных за осуществление сельскохозяйственных программ. |
With respect to applicable international instruments relating to disarmament and non-proliferation, the Slovenian army implements on a regular basis all international agreements, treaties, conventions and initiatives binding on the Republic of Slovenia and those which the army is responsible for implementing in full or in part. |
Что касается применимых международных документов в области разоружения и нераспространения, то армия Словении на регулярной основе выполняет все международные соглашения, договоры, конвенции и инициативы, являющиеся обязательными для Республики Словении, а также те из них, за полное или частичное осуществление которых она отвечает. |
Strengthening, and helping to establish, where they do not yet exist, the focal point institutions charged with the responsibility of implementing the Nairobi Declaration at the national level in the signatory States |
Цель Укрепление координационных центров, отвечающих за осуществление Найробийской декларации на национальном уровне в подписавших ее государствах, и содействие их созданию там, где они отсутствуют |
The General Assembly may wish to recommend that institutional linkages be established or strengthened at the national level between national machineries for the advancement of women and those governmental programmes or bodies that have responsibility for developing, coordinating and/or implementing ageing-related policies and programmes. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать установить или укрепить на национальном уровне институциональные связи между национальными механизмами улучшения положения женщин и правительственными программами или органами, ответственными за разработку, координацию и/или осуществление политики и программ, связанных с проблемами старения. |
The Small Island Developing States Unit is currently in the process of collecting and compiling best practices and success stories regarding field projects and programmes in small island developing States aimed at implementing the Programme of Action at the international, national, regional and local levels. |
Группа по малым островным развивающимся государствам в настоящее время проводит сбор и обработку информации о передовом опыте и успешных результатах осуществления полевых проектов и программ в малых островных развивающихся государствах, направленных на осуществление Программы действий на международном, национальном, региональном и местном уровнях. |
These measures included more restrictive criteria for granting residency permits and restrictions on the previously more liberal asylum policy; law proposals implementing these measures were expected to enter into force in May 2009. |
Эти меры включают использование более ограничительных критериев для предоставления видов на жительство и ограничения применявшейся ранее более либеральной политики в отношении предоставления убежища; ожидается, что законопроекты, предусматривающие осуществление этих мер, вступят в силу в мае 2009 года121. |
Promote human and institutional capacity-building to respond effectively and in an integrated manner to global, regional, national and local environmental plans for participation in developing, acceding to and implementing multilateral environmental agreements. |
Содействует наращиванию людского и организационного потенциала для принятия эффективных и комплексных мер в осуществление глобальных, региональных, национальных и местных планов в области окружающей среды для участия в разработке и осуществлении многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды и присоединения к ним. |
The purpose of the present report is to review progress in implementing Agenda 21 and other UNCED outcomes; provide an overview of key developments that affect implementation; and suggest policies and programmes for strengthening the implementation of the outcomes of the UNCED and related processes. |
Цель настоящего доклада заключается в рассмотрении хода осуществления Повестки дня на XXI век и других итоговых документов ЮНСЕД, кратком обзоре ключевых событий, влияющих на их осуществление, и предложении стратегий и программ для повышения эффективности работы по осуществлению решений ЮНСЕД и связанных с ней процессов. |
The Government is committed to implementing policies aimed at the advancement of Dalits. Thus, the "Independent Downtrodden and Oppressed Community Council" was formed in 1998 with the objective of coordinating policies and supervising programmes to benefit Dalits. |
Так, в 1998 году был образован "Независимый совет по делам ущемленных и угнетенных общин", призванный координировать политику и контролировать осуществление программ, отвечающих интересам далитов. |
The Officer-in-Charge of the Conference and General Services Division at ECA informed the Office of Internal Oversight Services that implementing the consultant's recommendations would be one of the main priorities of the newly recruited Chief of the Centre. |
Руководитель Отдела конференционного и общего обслуживания в ЭКА информировал Управление служб внутреннего надзора, что осуществление рекомендаций консультанта будет одной из первоочередных задач нового руководителя Центра. |
It is mainly labour inspection that is in charge of implementing the law, with the transport work inspectorates being responsible for the areas of transport, as well as for the telecommunications sector. |
За осуществление этого законодательства отвечает в основном трудовая инспекция, при этом инспекции по работе транспорта несут ответственность за транспортный сектор, а также за сектор телекоммуникаций. |
At its thirteenth meeting, the Board agreed that the secretariat is to be the CDM registry administrator, with responsibility under the Board for implementing and operating the registry. |
На своем тринадцатом совещании Совет принял решение о том, что администратором реестра МЧР будет являться секретариат, который будет отвечать перед Советом за осуществление и обеспечение функционирования реестра. |
Designing, implementing and enforcing national and regional standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards; |
Разработка, осуществление и обеспечение соблюдения национальных и региональных стандартов на основе международных стандартов, таких, как Базовые стандарты МФДОЗ; |
A new Crimes against Humanity and War Crimes Act had entered into force on 23 October 2000 implementing the Rome Statute, which Canada had ratified on 7 July 2000. |
23 октября 2000 года в силу вступил новый Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях в осуществление Римского статута, который Канада ратифицировала 7 июля 2000 года. |
(b) Developing, in cooperation with the Special Committee on a case-by-case basis, and with the participation of the peoples of the Territories, work programmes aimed at implementing the process of decolonization; |
Ь) разработка в сотрудничестве со Специальным комитетом в каждом конкретном случае и при участии населения территорий программ работы, нацеленных на осуществление процесса деколонизации; |
It was the responsibility of management to increase the percentage of resources devoted to implementing the mandated programme of work rather than encourage a proliferation of posts, on the pretext of programme support. |
Вместо того чтобы учреждать все новые и новые должности под предлогом поддержки программ, администрация должна увеличить процентную долю ресурсов, направляемых на осуществление санкционированных программ. |
Since 1995 the Secretariat has been implementing the National Programme on Equal Opportunities for Women in Education jointly with the Ministry of Education and Culture, the aim of which is to incorporate a gender perspective in education. |
В 1995 году совместно с министерством просвещения и культуры было начато осуществление Национальной программы по обеспечению равенства возможностей женщин в области образования, основная цель которой состоит в учете гендерной перспективы в сфере образования. |
The Chief of the Field Supply Procurement Section will be responsible for implementing a programme for the procurement and contract administration of food rations, petrol, oil and lubricants, accoutrements, medical products and supplies and other equipment and supplies. |
Начальник Секции снабжения полевых операций будет нести ответственность за осуществление программы закупок и управления контрактами, связанными с пайками, горюче-смазочными материалами, предметами личного снаряжения, медицинскими принадлежностями и материалами и другими видами оборудования и материалов. |
The Chinese delegation believed that the budget of UNIDO should ensure its normal operation so that UNIDO could carry out its industrial development tasks, including promoting South-South cooperation and, in particular, implementing technical cooperation programmes in the developing countries. |
Делегация Китая считает, что бюджет ЮНИДО должен обеспечить нормальное функционирование Организации, возможность выполнять стоящие перед ней задачи в области промышленного развития, включая содействие развитию сотрудничества Юг-Юг и особенно осуществление программ технического сотрудничества в развивающихся странах. |