14.25 The responsibility for implementing the subprogramme lies with the five subregional offices of ECA located in: Rabat, for North Africa; Niamey, for West Africa; Yaoundé, for Central Africa; Kigali, for East Africa; and Lusaka, for southern Africa. |
14.25 Ответственность за осуществление этой подпрограммы возложена на пять субрегиональных отделений ЭКА, расположенных в: Рабате; Ниамее; Яунде; Кигали; и Лусаке. |
In taking note of the present report, the Executive Board may also wish to note that UNDP has made considerable progress in implementing the recommendations made by the Board of Auditors in its report for the biennium 2002-2003. |
За осуществление этой деятельности совместно отвечают директор Управления ревизии и анализа эффективности и директор Управления правового и снабженческого обслуживания. |
Some of these project briefs provide estimates of emission reduction/sequestration and project costs but they do not provide an indication of the incremental costs of implementing any measures identified in the projects that may be covered in Article 4.1. |
Некоторые из этих описаний проектов содержат смету расходов на сокращение выбросов/поглощение и на осуществление проектов, но в них не указываются дополнительные расходы на осуществление каких-либо предусмотренных в проектах мер, которые могут покрываться согласно статье 4.1. |
Although not a cost of implementing the expedited procedures per se, financial consequences would accrue from arbitration cases under the expedited procedures that result in settlements or compensation awards against the Organization in favour of claimants. 2. Internal costs |
Финансовые последствия применения ускоренных процедур, не будучи как таковые расходами на их осуществление, будут возрастать в результате урегулирования требований или вынесения в рамках ускоренной процедуры решений о выплате Организацией компенсации заявителям. |
The overall costs of implementing the restoration programmes are estimated at US$ 116 million; taking into account the need to remedy the consequences of the natural disasters of 1994, they are estimated at about US$ 140 million. |
Общие затраты на осуществление программ восстановления оценивается в 116 млн. долл. США, а с учетом необходимости ликвидации последствий стихийных бедствий 1994 года - около 140 млн. долл. США. |
The UNDP accountability framework is guided by a set of six core accountability principles which form the foundation of the Accountability Framework and provide the basis for the implementing of enabling accountability policies, processes and instruments: (a) Mutual accountability and clarity of organizational responsibility. |
Сотрудники ПРООН отвечают перед организацией за соблюдение установленных этических и профессиональных норм поведения и перед своими руководителями за осуществление возложенных на них или делегированных им полномочий в контексте достижения согласованных результатов деятельности и использования выделенных для этого средств. |
Although ODCCP staff understood that they were to proceed with implementing the project at the direction of the Executive Director, following discussion of their concerns about the complexities of the project, it was decided to proceed via the preparatory assistance project mechanisms. |
Хотя сотрудники УКНПП понимали, что им необходимо продолжать осуществление проекта по указанию Директора-исполнителя, после обсуждения вызывавшего у сотрудников озабоченность вопроса о сложности проекта было принято решение делать это в рамках подготовительного проекта. |
Some progress had nevertheless been made in implementing performance management, including the introduction of a new Performance Appraisal System, a People Management Training Programme, human resources management planning and information database-building. |
Несмотря на это, в области управления качеством служебной деятельности были достигнуты некоторые успехи, которые включают введение новой системы служебной аттестации, осуществление Программы обучения методам управления людскими ресурсами, внедрение практики планирования мероприятий в области управления людскими ресурсами и создание информационных баз данных. |
The SBSTA requested the secretariat to report, at SBSTA 25, SBSTA 26 and SBSTA 27, on progress made in implementing the SBSTA five-year programme of work. |
ВОКНТА принял решение призвать соответствующие организации и другие заинтересованные круги осуществлять деятельность по программе работы, как это указано в пунктах 11-50 ниже. ВОКНТА также принял решение продолжить осуществление программы работы, как это предусмотрено в этих пунктах. |
As for the Joint Statement, the Democratic People's Republic of Korea remains committed to implementing all its agreed provisions on an equal footing. |
В том, что касается совместного заявления, Корейская Народно-Демократическая Республика сохраняет приверженность осуществлению всех его согласованных положений на равноправной основе. Корейская Народно-Демократическая Республика убеждена, что осуществление согласованных в ходе переговоров положений обеспечит ей значительные преимущества. |
Support the commissions in implementing the disarmament and demobilization process, including the management information system, verification of disabled, pre-discharge orientation, HIV-awareness and reinsertion packages |
Оказание поддержки комиссиям в осуществлении процесса разоружения и демобилизации, включая использование системы управленческой информации, освидетельствование инвалидов, проведение предшествующего увольнению инструктажа, разъяснение опасности ВИЧ-инфекции и осуществление пакета реадаптационных мер. |
While implementing the second stage of the economic reform programme, the Government devoted substantial attention to the condition of social groups suffering from the |
В ходе второго этапа программы экономической реформы правительство уделяло большое внимание положению социальных групп, на котором отрицательно сказалось осуществление программы реформ, и в частности рост цен, устранение субсидирования товаров и основных услуг и обострение проблемы нищеты. |
Implementing gender sensitive HIV/AIDS prevention |
осуществление программ профилактики ВИЧ/СПИДа с учетом гендерной проблематики |
(a) Promoting and collaborating with relevant organizations, resources permitting, in organizing workshops and forums to increase the opportunities for sharing experience with experts in developing and implementing technology road maps and action plans as well as other technology-related activities; |
с целью расширения возможностей для обмена опытом с экспертами по вопросам разработки и осуществления "дорожных карт" и планов действий в области технологий, а также осуществление других, связанных с технологиями мер; |
The SOMTC, as the implementing arm of policies and plans adopted by the ASEAN Ministers Meeting on Transnational Crime, has the primary responsibility for implementing the ASEAN Declaration on Trafficking in Persons, which was adopted in 2004; |
В качестве инструмента осуществления политики и планов, принятых Совещанием министров стран АСЕАН по трансграничным преступлениям, Совещание старших должностных лиц несет основную ответственность за осуществление Декларации АСЕАН против торговли людьми, которая была принята в 2004 году; |
So, the programmes implementing the right to development have to be designed in such a manner that the conditionalities set as the developing countries' obligations are matched by reciprocal conditionalities, in terms of obligations that the international community will have to carry out. |
Отсюда следует, что программы, направленные на осуществление права на развитие, должны разрабатываться таким образом, чтобы условия, записанные в качестве обязательств развивающихся стран, уравновешивались встречными условиями в виде обязательств международного сообщества. |
Developing and implementing asylum policy, which involves: examining cases according to established procedure and taking decisions on granting refugee status or its refusal; issuing asylum seekers identification documents and refugee identification documents. |
Разработка и осуществление политики в области предоставления убежища, что предусматривает: выдача лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, удостоверений личности и удостоверений беженца. |
The first project, entitled "Regional Ocean Observing and Forecasting System for Integrated Management of Ocean and Coastal Environment and Natural Disaster in Africa", is aimed at implementing the Global Ocean Observing Systems in the African Context. |
Первый проект под названием «Региональная система наблюдения за океаном и прогнозирования для Африки» направлен на осуществление проекта «Глобальные системы наблюдения за океаном в африканском контексте». |
implementing the National Strategic Plan 2010-2015 for the prevention of STIs including HIV/AIDS, focusing on implementation of the priorities set during the stakeholder meeting of March 2010; |
осуществление Национального стратегического плана по предотвращению ЗППП, в том числе ВИЧ/СПИДа, на 2010 - 2015 годы, который будет направлен на осуществление приоритетных задач, поставленных в ходе проходившей в марте 2010 года встречи заинтересованных сторон; |
The training sessions focused on conducting legal, safe and humane arrests, applying the principles of the presumption of innocence, respecting the rights of the accused and implementing proper investigative procedures |
Учебные занятия были посвящены порядку производства арестов (соблюдение законности, учет требований в отношении безопасности и гуманитарных норм, применение принципов презумпции невиновности, уважение прав обвиняемых и осуществление надлежащих процедур расследования) |
The UNRWA project procedures manual of 2003, which was replaced by the project process manual of 2011, sets out the percentages for programme support costs to compensate UNRWA for the costs of managing and implementing donor projects. |
В опубликованном в 2003 году руководстве БАПОР по процедурам осуществления проектов, которое было заменено руководящим пособием по вопросам управления проектами, изданным в 2011 году, установлена процентная доля расходов на вспомогательное обслуживание программ в целях компенсации расходов БАПОР на осуществление донорских проектов и управление ими. |
Mindful also that implementing any solution to improve data- and information-sharing for disaster management needs to be based on an understanding of different user requirements, and recognition of the variability of spatial data infrastructures and their content between Member States, |
учитывая также, что осуществление любого решения об улучшении обмена данными и информацией для целей обеспечения готовности к стихийным бедствиям должно базироваться на понимании различных потребностей пользователей и на признании изменчивости инфраструктур пространственных данных и их содержания между государствами-членами, |
This can include the organization of mapping workshops with national authorities to identify the required subsidiary legislation, legislative support for producing draft regulations, and review and validation workshops, as well as the organization of training activities for institutions implementing the new regulations. |
Работа в этой области может включать организацию подготовительных практикумов с национальными органами для определения необходимых вспомогательных нормативных актов, законодательную поддержку в подготовке законопроектов и проведение обзорно-аттестационных практикумов, а также организацию учебных мероприятий для учреждений, отвечающих за осуществление новых правовых норм. |
In each of the overseas prefectures (Guadaloupe, French Guiana, Martinique, Mayotte, Reunion, Saint-Pierre-et-Miquelon) there is a delegate for women's rights, tasked with implementing at local level government policy for gender equality in four areas: |
В каждой префектуре, расположенной в заморских территориях (Гваделупа, Гвиана, Мартиника, Майотта, Реюньон, Сен-Пьер и Микелон), имеется уполномоченный по правам женщин, который отвечает за осуществление на местном уровне политики правительства по обеспечению гендерного равенства в четырех областях: |
The Senior Security Officer of the Ministry of Economic Affairs, Finance and Industry is responsible for implementing measures relating to the control and physical protection of nuclear materials, on site and in transit, and those relating to the protection of nuclear facilities against malicious acts. |
Старший сотрудник по вопросам обороны (ССО) министерства экономики, финансов и промышленности отвечает за осуществление мер по контролю за ядерным материалом и его физической защите на объектах и в процессе перевозки, а также мер по защите ядерных объектов от злоумышленных актов. |