| Planning, developing and implementing conformity-assessment procedures. | планирование, разработка и осуществление процедур контроля за соблюдением нормативных требований; |
| Governments, in cooperation with employers' and workers' organizations, are responsible for implementing the legislative and policy frameworks that facilitate work-family balance. | Правительства, в сотрудничестве с организациями работодателей и трудящихся, отвечают за осуществление законодательных и стратегических рамочных документов, которые способствуют сбалансированному сочетанию трудовой деятельности и семейных обязанностей. |
| Securing of resources for implementing MEA-related legislation; | Ь) гарантированному выделению ресурсов на осуществление связанного с МПС законодательства; |
| It entailed implementing special measures such as affirmative-action or positive-discrimination programmes to counteract the negative effect of the disadvantages faced by those groups. | Она влечет за собой осуществление специальных мер, таких как программы позитивных действий или "позитивной дискриминации" для противодействия отрицательным последствиям неблагополучного положения, в котором оказываются эти группы. |
| Asset recovery will continue to be a priority, including for designing and implementing technical-assistance activities. | Возвращение активов, включая разработку и осуществление мероприятий по оказанию технической помощи в этой области, будет оставаться одной из первоочередных задач. |
| The co-benefits from implementing energy efficiency measures are numerous, including reduced costs, reduced energy demand, improved air quality and reduced greenhouse gas emissions. | Осуществление мер по повышению энергоэффективности дает множество побочных преимуществ всем сторонам, включая снижение затрат, уменьшение спроса на энергию, улучшение качества воздуха и сокращение выбросов парниковых газов. |
| Identifying and implementing policies to ensure that those industries generate permanent improvements in domestic productivity and income remains a key challenge. | Одной из основных задач по-прежнему выступает разработка и осуществление политики в целях обеспечения того, чтобы благодаря развитию этих отраслей промышленности постоянно росла производительность труда в стране и повышался уровень национального дохода. |
| Besides, it is not yet clear whether the institutional environment will be capable of implementing and enforcing efficiently all the newly adopted laws and regulations. | Кроме того, еще неясно, сможет ли институциональная среда обеспечить реальное осуществление всех вновь принятых законов и подзаконных актов. Кроме того, высокая степень зависимости российской экономики от экспорта нефти влечет за собой значительные риски для общей макроэкономической динамики в условиях сохраняющейся неустойчивости мировых цен на нефть. |
| Most acknowledged that there would be financial implications associated with implementing the framework and these should be assessed as much as possible. | Большинство участников признали, что осуществление деятельности в контексте рамок программ повлечет за собой финансовые расходы и что как можно более значительную часть этих расходов следует покрывать за счет начисления взносов. |
| These partner organizations provided the Centre with in-kind contributions and cost-sharing arrangements which greatly assisted the Centre in implementing its programmes and activities. | Эти партнерские организации делали взносы натурой для покрытия потребностей Центра, а также заключали с ним соглашения о совместном несении расходов и, таким образом, очень облегчили Центру осуществление его программ и мероприятий. |
| Cuba was plunged into a profound economic crisis just as it was implementing a major investment programme for the development of the medical and pharmaceutical industry. | Осуществление крупной программы инвестиций в развитие медико-фармацевтической промышленности пришлось на период, когда Куба находилась в состоянии глубокого экономического кризиса. |
| All regional organizations, industrial, developing and non-aligned countries have a joint responsibility for implementing the reforms we have been talking about for so long. | Все региональные организации, промышленно развитые, развивающиеся и неприсоединившиеся страны несут общую ответственность за осуществление реформ, о которых мы так долго говорим. |
| Sincere political will, a commitment to international legality and to implementing United Nations resolutions, will bring about what humanity looks forward to in terms of international peace and security. | Искреннее проявление политической воли, приверженность международной законности и осуществление резолюций Организации Объединенных Наций обеспечит устремления в области международного мира и безопасности. |
| MPH is responsible for implementing this program, as well as the CPHDs and institutes of public health, at local level. | Ответственность за осуществление этой программы на национальном уровне возложена на МОЗ, а на местном уровне на УДОЗ и учреждения общественного здравоохранения. |
| In the area of agricultural commodities, UNCTAD has continued implementing activities under the EU-funded "All ACP agricultural commodities programme" (AAACP). | ЮНКТАД продолжает осуществление деятельности в рамках финансируемой ЕС Программы в области сельскохозяйственной продукции для всех стран АКТ (ПСПАКТ). |
| I think it is time for us to look very seriously at when we finish implementing Dayton and begin integration into Europe. | Полагаю, что уже пора серьезно рассмотреть вопрос о том, когда мы закончим осуществление Дейтонского соглашения и приступим к интеграции в Европу. |
| Thus, implementing the UNCCD in affected countries does not only benefit the farmer out there in a dryland country. | Осуществление КБОООН в затрагиваемых странах несет в себе преимущества не только для фермера отдельно взятой страны, в которой имеются засушливые земли. |
| The assessment mission broadly concluded that UNMIL had completed many aspects of its initial mandate and had made substantial progress in implementing several remaining key tasks. | Миссия по оценке в целом пришла к выводу о том, что МООНЛ завершила осуществление многих аспектов своего первоначального мандата и добилась существенного прогресса в осуществлении нескольких оставшихся главных задач. |
| 8.3 Whenever possible and appropriate the implementation of projects will be entrusted to implementing agencies, e.g. governmental, intergovernmental or non-governmental bodies, private firms or individual experts. | 8.3 Во всех случаях, когда это возможно и целесообразно, осуществление проектов будет поручаться учреждениям-исполнителям, например правительственным, межправительственным или неправительственным органам, частным фирмам или отдельным экспертам. |
| Diagnosing public service problems, conceptualizing, designing, implementing and monitoring change-triggering processes, and implementing key activities - those and other revitalization processes require the presence of individuals with the appropriate knowledge, skills, networks and attitudes. | Выявление проблем государственной службы, разработка концепций, планирование, осуществление и мониторинг преобразовательных процессов и проведение ключевых мероприятий - эти и другие связанные с активизацией процессы требуют наличия работников, располагающих необходимыми знаниями, навыками, контактами и определенной системой взглядов. |
| The Committee encourages the Mission to continue to utilize quick-impact projects as a means of implementing small-scale community projects. | Комитет рекомендует Миссии продолжать практику финансирования мелкомасштабных общинных проектов из ассигнований, предусмотренных на осуществление проектов с быстрой отдачей. |
| 1.5 The Central African Republic is implementing the key provisions of the EITI | 1.5 Осуществление Центральноафриканской Республикой ключевых положений Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях промышленности |
| By any accounting, the costs of implementing the MACT rule are significantly less than facility conversion to non-mercury cell technologies. | Какими бы ни были расчеты, затраты на осуществление Положения ТМО значительно меньше затрат, связанных с переводом объектов на нертутные электролизные технологии. |
| At the national/state level, the activities should focus on implementing the initial measures established at the political level through concrete actions. | На национальном уровне/ уровне штатов деятельность должна быть нацелена прежде всего на осуществление первоначальных мер, установленных на политическом уровне, с помощью конкретных действий. |
| NGO leaders still maintained the responsibility of implementing social public policy centred on individual local needs in order to empower men and women to eliminate cultural-based forms of violence against women. | Как и ранее, руководители НПО несли ответственность за осуществление государственной политики в социальной сфере, в рамках которой основной упор делался на местные потребности отдельных лиц, с тем чтобы расширить права и возможности женщин и мужчин в деле ликвидации укоренившихся в культуре форм насилия в отношении женщин. |