Responsibility for implementing the national health-care programme. |
повышение ответственности за осуществление национальной программы в области охраны здоровья. |
ERD will be responsible for implementing the resource mobilization strategy once formalized and approved. |
После официального закрепления и утверждения стратегии мобилизации ресурсов за ее осуществление будет отвечать ДВС. |
Technical Cooperation Service is responsible for implementing the strategy. |
За осуществление стратегии отвечает Служба технического сотрудничества. |
Joint implementation by two or more implementing entities had emerged as a cost-effective way of operating across sectors and regions. |
Экономически эффективным способом осуществления деятельности в различных секторах и регионах оказалось совместное осуществление проектов двумя или несколькими учреждениями-исполнителями. |
In view of the Organization's role in providing policy orientation to Member States, the Group called on UNIDO to continue implementing technical cooperation projects aimed at formulating, implementing and monitoring pragmatic and evidence-based industrial policies in the developing world. |
В связи с той ролью, которую играет Организация в области предоставления государствам-членам рекомендаций в отношении наиболее оптимальной политики, группа призывает ЮНИДО продолжать осуществление проектов технического сотрудничества в целях разработки, проведения и мониторинга прагматичной и научно обоснованной промышленной политики в развивающихся странах. |
Several Party representatives made presentations during the workshop that highlighted good practices in their countries, including establishing institutional arrangements such as the following: a national implementing entity for accessing the Adaptation Fund; mainstreaming adaptation into national activities; and implementing several NAPA projects. |
Представители ряда Сторон выступили на нем с сообщениями, в которых они охарактеризовали оптимальную практику в их странах, включая принятие следующих институциональных мер: создание национального исполнительного органа по обеспечению доступа к Адаптационному фонду; интеграция адаптации в национальную деятельность; и осуществление ряда проектов по НПДА. |
The Sub-Commission should recommend to its parent body the creation of an ad hoc committee with the task of studying, implementing and promoting indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources, and mandated to encourage and monitor the progress of States in recognizing and implementing this right. |
Подкомиссии следует рекомендовать своему вышестоящему органу учредить специальный комитет, поручив ему изучение, осуществление и содействие укреплению постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами и наделив его мандатом содействовать и осуществлять наблюдение за процессом признания государствами и реализации этого права. |
With respect to the country's northern boundary, the IBWC is responsible for monitoring and implementing international boundary and water treaties, regulating and implementing the rights and obligations resulting from those treaties and settling any differences that may arise as a result of their application. |
Что касается северной границы страны, то МПВК несет ответственность за мониторинг и осуществление международных договоров о границе и водных ресурсах, регулирование и реализацию прав и обязательств, вытекающих из этих договоров, и урегулирование любых разногласий, которые могут возникать в результате их применения. |
There were currently 45 programmes: a single department was sometimes responsible for implementing several major programmes, with different units implementing subprogrammes, hence the need to establish priorities among subprogrammes. |
На сегодня имеется 45 программ: иногда одному и тому же департаменту поручается осуществление нескольких крупных программ, и реализацией подпрограмм занимаются разные подразделения, что обусловливает необходимость установления порядка их очередности. |
Whereas by implementing the CBD and the UNFCCC the immediate economic benefit to local populations is not always tangible, implementing the UNCCD provides a rather immediate direct economic benefit to the farmer, his family and the community to which they belong. |
Если экономический эффект осуществления КБР и РКИКООН не всегда сразу ощущается местным населением, то осуществление КБОООН несет в себе непосредственные экономические выгоды для фермера, его семьи и сообщества, к которому они принадлежат. |
Overcoming these challenges will require implementing policies and actions aimed at raising awareness about the benefits of organic agriculture, strengthening research systems to make organic agriculture more competitive, establishing certification standards together with necessary regulatory and enforcement mechanisms, and implementing targeted training programmes for the farmers. |
Для преодоления таких трудностей потребуются политика и меры, направленные на пропаганду преимуществ органического земледелия, укрепление научно-исследователь- ской базы с целью обеспечения его большей конкурентоспособности, установление стандартов сертификации, а также применение необходимых механизмов регулирования и исполнения, равно как осуществление адресных программ подготовки фермеров. |
The Council, in paragraph 2 of the same resolution, also decided "that the United Nations Fund for Population Activities should invite countries to utilize the most appropriate implementing agents for their programmes, recognizing that the primary responsibility for implementing rests with the countries concerned". |
В пункте 2 этой же резолюции Совет постановил, «что Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения должен предложить странам использовать самые уместные исполнительные инстанции для их программ, признавая, что основная ответственность за осуществление лежит на заинтересованных странах». |
The MENAFATF objectives include those of adopting and implementing the FATF Recommendations, implementing United Nations instruments and Security Council resolutions on the subject, strengthening cooperation among States, exchanging expertise and taking effective measures to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
В число целей деятельности ЦГФМБВСА входит принятие и осуществление рекомендаций ЦГФМ, осуществление положений документов Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности по данному вопросу, укрепление сотрудничества между государствами, обмен знаниями и опытом и принятие эффективных мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In order to build a foundation for implementing the recommendations of the Conference, the secretariat will continue to conduct green growth capacity-building events to facilitate the enhancement of national institutional capacities for developing and implementing green growth policy options. |
Для обеспечения основы осуществления рекомендаций Конференции секретариату будет необходимо продолжить осуществление мероприятий по созданию потенциала в области «зеленого» роста для облегчения расширения национальных институциональных возможностей в целях развития и применение приемлемых вариантов политики «зеленого» роста. |
It involves implementing policies, procedures and standards, developing and implementing the change management programme and establishing partnerships to ensure consistent approaches and to avoid duplication of efforts; |
Он включает осуществление политики, процедур и стандартов, разработку и внедрение программы управления преобразованиями и создание партнерств для обеспечения единства подходов и отсутствия дублирования усилий; |
In collaboration with a wide range of strategic partners and stakeholders, UNESCO started implementing a number of specific projects and activities under the new programme of action. |
В сотрудничестве с широким кругом стратегических партнеров и заинтересованных сторон ЮНЕСКО начала осуществление ряда конкретных проектов и мероприятий в соответствии с новой программой действий. |
Difficulties also remain in implementing practical measures to ensure effective and expeditious judicial cooperation, due to differences between legal systems, delays and procedural and language problems. |
Осуществление практических мер по обеспечению эффективного и оперативного сотрудничества между органами юстиции по-прежнему сопряжено с рядом трудностей, обусловленных различиями правовых систем, задержками, а также процессуальными и языковыми проблемами. |
Understanding industry sector issues and cross-sector dependencies and implementing sector-specific protection strategies. |
понимание отраслевых проблем и взаимозависимых явлений по отраслям, а также осуществление специальных отраслевых стратегий защиты; |
The Advisory Committee was further informed that the Directors of the Department were responsible and accountable for implementing the four pillars of the global field support strategy as part of their ordinary responsibilities. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что директора департамента несут ответственность и подотчетны за осуществление деятельности по четырем основным направлениям глобальной стратегии полевой поддержки в контексте выполнения своих обычных обязанностей. |
The priorities include: implementation of coordination in the mechanism for handling terrorism, and implementing the programme for de-radicalization of counter-terrorism. |
В число первоочередных задач входят обеспечение координации в рамках механизма по борьбе с терроризмом и осуществление программы противодействия радикализации в интересах борьбы с терроризмом. |
The Budget Unit is responsible for implementing budgetary policies and procedures, monitoring implementation of the approved budget, preparing various reports and the Mission's budget. |
Бюджетная группа отвечает за осуществление бюджетной политики и процедур, наблюдение за исполнением утвержденного бюджета, подготовку различных отчетов и бюджета Миссии. |
The Advisory Committee notes the Board's comments in this regard and commends the management's commitment in implementing the Board's recommendations. |
Консультативный комитет принимает к сведению замечания Комиссии в этой связи и выражает признательность руководству за осуществление рекомендаций Комиссии. |
A summary of the indicative costs for implementing potential elements of the work programme is provided below the individual elements in table 6. |
Общий обзор ориентировочных затрат на осуществление потенциальных элементов программы работы приводится ниже в таблице 6 после описания отдельных элементов. |
MONUSCO provides technical support and backstopping to facilitate BINUCA and UNMISS field offices in implementing the coordinated approach on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. |
МООНСДРК оказывает техническую поддержку и содействие с целью облегчить полевым отделениям ОПООНМЦАР и МООНЮС осуществление согласованного подхода к вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, переселения и реинтеграции. |
A significant weak point in creating, implementing and evaluating policies and measures in relation to the Roma community is the lack of quality and valid data. |
Выработка, осуществление и оценка политики и мер в отношении ромских общин существенно затрудняются отсутствием высококачественных, достоверных данных. |