(e) Adopting and implementing measures to facilitate the repatriation of victims of human trafficking (art. 8); |
е) принятие и осуществление мер, способствующих репатриации жертв торговли людьми (статья 8); |
While individual States Parties are responsible for implementing the Convention's obligations in areas within their jurisdiction or control, its cooperation and assistance provisions afford the essential framework within which those responsibilities can be fulfilled and shared goals can be advanced. |
Хотя за осуществление конвенционных обязательств в районах в пределах их юрисдикции или контроля отвечают отдельные государства-участники, ее положения о сотрудничестве и содействии обеспечивают существенный каркас, в рамках которого могут выполняться эти обязанности и продвигаться солидарные цели. |
In implementing this policy, Albania is cooperating as never before with all the countries of the region by making borders less relevant, opening up to one regional market the implementation of free trade agreements and free movement corridors, and stimulating foreign direct investment. |
Проводя эту политику, Албания как никогда широко сотрудничает со всеми странами региона, не придавая былого значения границам, делая возможным на региональном рынке осуществление соглашений о свободной торговле и о коридорах свободного передвижения и стимулируя прямые иностранные инвестиции. |
An important element in that process is the implementation of a realistic road map for the transfer of powers that more clearly marks the way towards implementing the "standards before status" policy on the basis of the benchmarks. |
Важным элементом этого процесса является осуществление реалистического плана передачи власти, что более четко ознаменует продвижение вперед в осуществлении политики «стандарты, затем статус» на основе целевых показателей. |
There is, in particular, a need for more systematic monitoring and assessment to indicate progress or lack thereof in implementing the Programme of Action and to identify the factors hindering its implementation. |
Необходимо, в частности, обеспечить более систематический контроль и оценку в целях установления наличия или отсутствия прогресса в осуществлении Программы действий и выявления факторов, затрудняющих ее осуществление. |
Extend the responsibility for implementing the provisions of the Convention to the level of the individual. Desirable qualities |
доводить ответственность за осуществление положений Конвенции до уровня индивида. |
One delegation suggested that taking up such a commitment at the Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization and implementing it could have a major positive impact on the trade and development of a number of the poorest developing countries. |
Одна делегация высказала мысль о том, что принятие такого обязательства на шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров и его осуществление могли бы оказать серьезное положительное воздействие на торговлю и развитие ряда виднейших развивающихся стран. |
The LAS, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Executive Directorate of the Counter-Terrorism Committee worked together on relevant initiatives on implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Лига, Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий и Исполнительный директорат Контртеррористического комитета разработали совместными усилиями надлежащие инициативы, направленные на осуществление Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
In doing so, UNAMID will work closely with United Nations agencies, funds and programmes, donors, non-governmental organizations and other partners that would be responsible for funding and implementing the integration phase of the programme. |
При этом ЮНАМИД будет тесно сотрудничать с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, донорами, неправительственными организациями и другими партнерами, отвечающими за финансирование и осуществление интеграционного этапа программы. |
The incumbent would provide sound leadership and management, be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping, coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. |
Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам, координировать программу работы, определять первоочередные задачи и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач. |
(b) Designing and implementing comprehensive human and institutional capacity-building measures in Member States for increased adoption of renewable energy for rural electrification; |
Ь) разработка и осуществление всесторонних мероприятий по наращиванию людского и институционального потенциалов в государствах-членах в интересах более широкого применения возобновляемых источников энергии для электрификации сельских районов; |
It appreciated the Organization's efforts in formulating and implementing programmes and projects with an emphasis on providing a service to the client and bearing in mind the three components of sustainable industrial development: economy, environment and employment. |
Она высоко оценивает усилия Организации, направленные на разработку и осуществление программ и проектов, с уделением особого внимания предоставлению услуг клиентам и с учетом трех компонентов устойчивого промышленного развития: экономика, окружающая среда и занятость. |
To reach the completion point, the Central African Republic took a number of measures aimed at preparing and implementing a national poverty reduction strategy and maintaining a stable macroeconomic environment. |
Для того чтобы завершить процесс в рамках Инициативы, Центральноафриканская Республика приняла ряд мер, направленных на подготовку и осуществление национальной стратегии по сокращению масштабов нищеты и поддержание стабильности на макроэкономическом уровне. |
They all showed that implementing the "delivering as one" approach had brought about valuable opportunities to further strengthen the relevance, currency and comparative advantages of the United Nations system in direct support of the priorities and interests of programme countries. |
Все они продемонстрировали, что осуществление подхода, основанного на инициативе «Единство действий», обеспечило благоприятные возможности для дальнейшего повышения значимости, актуальности и для раскрытия сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций при оказании ею непосредственной поддержки в достижении приоритетов и обеспечении интересов стран осуществления программ. |
Thirdly, implementing the programme will also facilitate the opening of the northern areas by building roads along strategic routes, which, at the same time, will give the armed and security forces greater mobility for prevention, deterrence or intervention. |
В-третьих, осуществление этой программы будет также способствовать доступу к северным районам с помощью строительства дорог на стратегических направлениях, что в то же время придаст вооруженным силам и силам безопасности больше мобильности в плане действий по предотвращению, сдерживанию или вмешательству. |
While keeping in mind that the Member States bear the principal responsibility for implementing the Strategy, we also need to ensure that the United Nations system as a whole works in a coherent manner. |
Памятуя о том, что государства-члены несут главную ответственность за осуществление Стратегии, нам также нужно обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций в целом работала согласованно. |
While implementing this principle may lead to underreporting and inaccurate data, it is based on the important notion that the State should not impose an identity on the individual. |
Осуществление этого принципа может привести к получению неполных и неточных данных, но он основан на важном представлении о том, что государство не должно никому навязывать идентичность. |
Technical assistance, training and funding were provided, but the community associations were responsible for implementing and maintaining the projects. |
Последним предоставляется техническая и финансовая помощь, а также помощь в подготовке их кадров, однако ответственность за осуществление проектов лежит на самих общинных ассоциациях. |
They have much to contribute to designing and implementing rural infrastructure investments, for example in public transportation, water and sanitation, renewable energy and locally developed or adapted environmentally sound "green" technologies. |
Они могут внести существенный вклад в разработку и осуществление мер по инвестированию в сельскую инфраструктуру, например в общественный транспорт, водоснабжение и санитарию, использование возобновляемых источников энергии и разработанные местными силами или адаптированные к местным условиям экологически безопасные «зеленые» технологии. |
It was reported that the State Committee for Work with Religious Organizations is the principal executive body implementing policy concerning religion in the Republic of Azerbaijan and keeping links between religious communities and State organs. |
Сообщалось, что основным исполнительным органом, отвечающим за осуществление религиозной политики в Республике Азербайджан и поддержание связи между религиозными общинами и государственными органами является Государственный комитет по работе с религиозными образованиями. |
This should include promoting the rule of law, justice and security, implementing armed violence reduction strategies, early economic recovery support, rebuilding capacities, building democratic institutions and re-engaging countries in the global architecture without undermining national ownership of strategies. |
Они должны включать содействие восстановлению правопорядка, правосудия и безопасности, принятие стратегических мер борьбы с вооруженным насилием, поддержку скорейшего оживления экономической деятельности, восстановление потенциала, создание демократических институтов и вовлечение стран в глобальную систему без ущерба для их ответственности за осуществление этих стратегий. |
Building on experience gained in the process of implementing the national programme against racial discrimination, xenophobia and related intolerance (20042009), Poland is committed to continuing the implementation of a comprehensive plan of action for the coming years. |
На основании опыта, полученного в процессе реализации Национальной программы по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью (2004 - 2009 годы), Польша намерена продолжить осуществление всеобъемлющего плана действий в течение предстоящих лет. |
(m) Developing and implementing trade and trade-related technical cooperation and capacity-building activities, including projects under the Aid for Trade Initiative; |
м) разработку и осуществление мероприятий по техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала в области торговли и смежных областях, включая проекты в рамках инициативы «Помощь в торговле»; |
Indeed, implementing the report's recommendations for carrying out such measures at the regional and subregional levels to address issues of social and economic development could lead to interference in internal affairs and violations of State security. |
А ведь практическое осуществление предлагаемой в документе рекомендации по разработке соответствующих мер, пусть даже для решения вопросов социально-экономического развития, может привести к фактическому вмешательству во внутренние дела и нарушению суверенитета государств. |
The Committee trusts that all implementing entities of the programme will continue to update their advisory capacities, including the use of nationally and regionally recruited expertise, and that such information will be regularly provided in future budget submissions. |
Комитет выражает уверенность в том, что все структуры, отвечающие за осуществление программы, продолжат укреплять свой консультативный ресурс, включая привлечение национальных и региональных специалистов и что информация об этом будет регулярно отражаться в будущих бюджетных документах. |