Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implementing - Осуществление"

Примеры: Implementing - Осуществление
Four States have set up central bodies, comprised of heads of law enforcement agencies and ministries with an interest/mandate in national security, responsible for developing and implementing counter-terrorism strategies and coordinating the counter-terrorism efforts of the agencies concerned. Четыре государства создали центральные органы, состоящие из руководителей правоохранительных учреждений и министерств, заинтересованных/имеющих мандат в сфере национальной безопасности, и отвечающие за разработку и осуществление контртеррористических стратегий и координацию контртеррористических усилий соответствующих ведомств.
In 2011, the Federal Social Insurance Office (FSIO) began implementing two national five-year programmes: the first on young people and violence, and the second on protecting young people from risks posed by the media. В 2011 году Федеральная служба социального страхования (ФССС) начала осуществление двух пятилетних национальных программ: одной - по вопросам молодежи и насилия и второй - по защите молодежи от неблагоприятного влияния средств массовой информации.
Since the team implementing the activities will be spread out over four offices in four countries, the members of the team will need to coordinate closely. Поскольку группа, отвечающая за осуществление мероприятий, будет находиться в четырех отделениях в четырех странах, то членам группы будет необходимо тесно координировать свою работу.
On that occasion, emphasis had been laid on the five priorities of fighting racism and xenophobia, respecting and implementing relevant international instruments, ensuring protection and non-discriminatory treatment of migrants, empowering migrants, and fighting human trafficking. В этой связи были сформулированы пять приоритетных задач: борьба против расизма и ксенофобии; соблюдение и осуществление соответствующих международно-правовых документов; защита мигрантов и недопущение дискриминации в их отношении; расширение возможностей мигрантов; и борьба с торговлей людьми.
This indicates, as already provided in the European Regulation, the Ministry for International Trade as being the domestic authority responsible for implementing the EU Regulation and the relevant Legislative Decree; b. Article 2 contains the penalties. Это означает, как это уже предусмотрено Правилом ЕС, что национальным органом, отвечающим за осуществление Регламента ЕС и соответствующего законодательного декрета, является министерство внешней торговли; и Ь) в статье 2 перечислены наказания.
Internally, the Government has undertaken a series of concrete actions towards fighting terrorism by adopting its national strategy for preventing and fighting money-laundering and terrorism financing, as well as by implementing relevant resolutions of the Security Council. Внутри страны правительство приняло ряд конкретных мер по борьбе с терроризмом, утвердив свою национальную стратегию, направленную на предотвращение и искоренение отмывания денег, финансирования терроризма, а также на осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The incumbent will be responsible for planning, implementing and monitoring programme activities and provide support for peer education programmes and technical support for the integration of HIV in disarmament, demobilization and reintegration activities. Новый сотрудник будет отвечать за планирование, осуществление и мониторинг программной деятельности и оказание поддержки усилиям по обеспечению взаимопомощи среди сотрудников, а также технической поддержки в вопросах учета проблематики ВИЧ/СПИДа в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Thus, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) is implementing a growing programme (funded from special-purpose funds) with virtually the same infrastructure (funded from general-purpose funds). Таким образом, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) ведет осуществление растущей программы (финансируемой за счет средств на конкретные цели), опираясь фактически на ту же инфраструктуру (финансируемую за счет средств на общие цели).
OIOS will monitor the status of actions taken by the missions in implementing its recommendations, and where appropriate, will recommend disciplinary action against those found accountable for the lapses. УСВН будет следить за состоянием мер, принимаемых миссиями в осуществление ее рекомендаций, и в соответствующих случаях будет рекомендовать применение дисциплинарных мер к тем, кто будет признан виновным в упущениях.
The first one aimed at implementing transboundary monitoring activities between Poland and Ukraine; the second focused on building the capacity of Polish and Ukrainian experts in groundwater monitoring. Первое предложение предусматривает осуществление деятельности по трансграничному мониторингу силами Польши и Украины, а второе нацелено на усиление потенциала экспертов Польши и Украины в области мониторинга подземных вод;
Although climate and weather information is routinely collected, in some cases this information is not accessible to the agencies/departments who are responsible for implementing NAPs; Ь) хотя климатологическая и метеорологическая информация собирается на повседневной основе, в некоторых случаях эта информация не является доступной для учреждений/подразделений, отвечающих за осуществление НПД;
(a) Countries should employ a broad-based and balanced approach to macroeconomic policies, including by developing and implementing national development strategies as envisioned at the 2005 World Summit; а) страны должны применять имеющий широкую основу и сбалансированный подход к осуществлению макроэкономической политики, включая разработку и осуществление национальных стратегий в области развития, как это было предусмотрено на Всемирном саммите 2005 года;
The present report is a triennial review of those recommendations, and describes the extent to which they have been implemented by the Division for Public Administration and Development Management, the Secretariat entity responsible for implementing subprogramme 8 on Public administration, finance and development. Настоящий доклад представляет собой трехгодичный обзор этих рекомендаций, и в нем описывается то, в какой степени они были выполнены Отделом государственного управления и управления развитием, подразделением Секретариата, ответственным за осуществление подпрограммы 8 - государственное управление, финансы и развитие.
The Council is chaired by the Minister for the Presidency and is in charge of formulating and implementing the National Human Rights do so, it must administer the economic resources necessary for the implementation and execution of the Strategy, together with the national treasury and international cooperation. Совет работает под председательством министра Канцелярии Президента и отвечает за разработку и осуществление Национальной стратегии в области прав человека, для чего ему должны выделяться экономические ресурсы, необходимые для успешного осуществления стратегии, как из казначейства страны, так и по линии международного сотрудничества.
Nationally executed expenditure advances are funds provided by United Nations organizations to Governments and non-governmental organizations to spend on implementing projects in line with the programme objectives of the organizations providing the funds. Авансы на проекты национального исполнения являются средствами, предоставленными организациями системы Организации Объединенных Наций правительствам и неправительственным организациям для покрытия расходов на осуществление проектов в соответствии с целями программ организаций, предоставляющих эти средства.
Likewise, the implementing rules and regulations of the Anti-Torture Law of 2009, the crafting of which was spearheaded by the Department of Justice and the Commission on Human Rights, provides for rehabilitation and reform measures to improve conditions of detainees and the penal system in general. Кроме того, подзаконные акты о применении Закона 2009 года о борьбе против пыток, инициаторами разработки которого были Министерство юстиции и Комиссия по правам человека, предусматривают осуществление реабилитационных мер и реформ для улучшения условий содержания заключенных и работы уголовного правосудия в целом.
The Party had previously reported at the thirty-fifth meeting of the Committee that the legislation required to introduce such a system was expected to be enacted at the latest by the end of January 2006 and that in the meantime the Party was implementing an interim import permit arrangement. Ранее Сторона сообщила на тридцать пятом совещании Комитета о том, что законодательство, требуемое для внедрения такой системы, как ожидается, будет принято не позднее конца января 2006 года и что в ожидании этого Сторона принимает временные меры по выдаче разрешений на осуществление импортных поставок.
They also congratulated the newly elected members of the Bureau and thanked the Ozone Secretariat, the Multilateral Fund Secretariat and its implementing agencies, the donor countries and other partners for their contribution to the successful implementation of the Montreal Protocol. Они также поздравили вновь избранных членов Бюро и поблагодарили секретариат по озону, секретариат Многостороннего фонда и его учреждения-исполнителей, стран-доноров и других партнеров за их вклад в успешное осуществление Монреальского протокола.
Accordingly, the Ivorian parties wish to assume full ownership of the process set out in the Ouagadougou agreement and to see national institutions take the lead in implementing it. Соответственно, ивуарийские стороны желают полностью взять на себя осуществление процесса, начало которому было положено Уагадугским соглашением, и обеспечить, чтобы национальные учреждения взяли на себя инициативу по его реализации.
UNDP is the implementing agency for national adaptation programme of action (NAPA) projects in 30 LDCs to develop country-wide programmes encompassing urgent adaptation activities to address present and anticipated adverse effects of climate change and extreme events. ПРООН является учреждением-исполнителем проекта в рамках национальной программы действий по адаптации (НПДА) в 30 наименее развитых странах с целью разработки общенациональных программ, предусматривающих осуществление срочных мер по адаптации в целях противодействия имеющимся и прогнозируемым пагубным последствиям изменения климата и чрезвычайных событий.
Based on our extensive experience in the United States monitoring trade of ODS. the most important actions to address the problem of illegal trade are implementing a licensing system and sustaining the political will to meaningfully enforce ODS regulations. На основе обширного опыта мониторинга торговли в Соединенных Штатах наиболее важными мерами решения проблемы незаконной торговли являются осуществление системы лицензирования и сохранение политической воли для надлежащего проведения мер регулирования ОРВ в жизнь.
Governments may feel that they have more flexibility under voluntary approaches to decide whether and when the costs of implementing a particular provision of the agreement (or all of the agreement) may be desirable to bear. Правительства могут считать, что в рамках добровольных подходов они могут более гибко подходить к вопросу о том, стоит ли покрывать расходы на осуществление определенных положений соглашения (или всего соглашения) и когда это лучше делать.
(c) Developing and implementing mitigation and adaptation strategies to deal with the challenges posed by climate change; с) разработка и осуществление стратегий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним в целях решения проблем в этой области;
While parties bear the main responsibility in implementing the strategy, the Convention institutions and subsidiary bodies have been requested to revise their functioning and engage in strategic planning exercises aimed at optimizing their contribution to advancing the strategy. Хотя основная ответственность за осуществление Стратегии лежит на сторонах Конвенции, учреждениям и вспомогательным органам Конвенции было предложено пересмотреть порядок функционирования и заняться разработкой стратегических планов в целях оптимизации их участия в совершенствовании стратегии.
Some 150 representatives attended the event on the theme "Local action for biodiversity" and 250 participants attended the event on "Urban biodiversity and design: implementing the Convention on Biological Diversity in towns and cities". В мероприятии по теме "Действия на местном уровне в защиту биоразнообразия" приняли участие около 150 представителей, и 250 участников присутствовали на тематическом совещании "Городское биоразнообразие и дизайн: осуществление Конвенции о биологическом разнообразии в малых и больших городах".