Based on the belief that changes in attitude and practice with regard to the issues of women should start from children, the Commission has started implementing pilot programme in primary schools. |
Будучи убеждена, что изменения в подходе и практике в отношении проблем женщин должны начинаться с работы с детьми, Комиссия начала осуществление экспериментальной программы для начальных классов школ. |
As my Government noted last September at the Secretary-General's high-level meeting in New York, "a single country - a good friend of the United States - changed its mind and has blocked the Conference from implementing its workplan". |
Как отметило правительство моей страны в сентябре прошлого года на Совещании высокого уровня, созванном по инициативе Генерального секретаря в Нью-Йорке, "одна страна - хороший друг Соединенных Штатов - изменила свое мнение и заблокировала осуществление рабочего плана Конференции". |
This Commission has the duties of monitoring human trafficking crimes, implementing relevant public awareness programs, creating cooperation between involved organizations, collecting statistics on trafficking and kidnapping and reporting on the issue to the government. |
В обязанности Комиссии входит отслеживание преступлений в виде торговли людьми, осуществление соответствующих программ повышения общественной осведомленности, обеспечение сотрудничества между участвующими в ней организациями, сбор статистических данных о торговле людьми и похищении людей и представление докладов по этому вопросу правительству. |
However, since then the trend had stalled and the levels of funding reached were still not sufficient to cover the estimated costs of implementing the Programme of Action and achieving the Millennium Development Goals in regard to reproductive health. |
Однако с тех пор эта тенденция застопорилась, и достигнутые уровни финансирования остаются недостаточными для покрытия сметных расходов на осуществление Программы действий и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении репродуктивного здоровья. |
(c) Municipal authority, governing councils and/or communes: the municipal government acts as the implementing unit for Programme projects. |
с) на муниципальном уровне: правительства и/или коммуны: муниципальное правительство является органом, ответственным за осуществление проектов в рамках Программы. |
Since 2009, there are plans for implementing, with the European Commission, a justice reform support programme, one of whose objectives consists in modernizing the country's penitentiary system. |
Предусмотрено также осуществление с 2009 года совместно с Европейской комиссией "Программы поддержки реформ юстиции", одним из направлений которой является модернизация пенитенциарной системы Азербайджана. |
It will gather official statisticians, academics, researchers and members of NGOs, as well as officials who use statistical information and are responsible for formulating and implementing public policies. |
В ней будут принимать участие сотрудники официальных статистических органов, ученые, исследователи, представители НПО, а также чиновники, использующие статистические данные в своей работе и отвечающие за разработку и осуществление государственных стратегий. |
She mentioned that, in implementing the medium-term strategic and institutional plan, UN-Habitat would strive to strike a regional balance of programmes and project activities, and facilitate the exchange of knowledge and lessons on a South-South basis. |
Она упомянула, что осуществление среднесрочного стратегического и институционального плана поможет ООН-Хабитат обеспечить региональный баланс программ и проектных мероприятий и будет содействовать обмену знаниями и опытом на основе Юг-Юг. |
It operates worldwide at policy, advocacy and implementation levels under three broad headings: reducing the unnecessary use of imprisonment, developing and implementing human rights standards, responding to special needs. |
Она действует по всему миру на политическом, агитационно-пропагандистском и имплементационном уровнях по трем широким направлениям: уменьшение случаев ненужного применения тюремного заключения, разработка и осуществление норм в области прав человека и реагирование на особые потребности. |
Some Member States recognized the importance of appropriately charging project costs to voluntarily funded projects in order to enable UNODC to recover, to the greatest extent possible, the costs of implementing those programmes. |
Некоторые государства-члены признали важность соответствующего отнесения расходов по проектам на проекты, финансируемые за счет добровольных взносов, чтобы ЮНОДК могло в максимально возможной степени возмещать расходы на осуществление таких программ. |
These and other activities taken confirm the commitment of Bosnia and Herzegovina to address issues and problems of national minorities, including the largest one the Roma, by setting priorities and designing action plans and then, by implementing them. |
Эти и все другие принятые меры подтверждают стремление Боснии и Герцеговины решать вопросы и проблемы национальных меньшинств, в том числе рома - крупнейшего национального меньшинства, определив приоритеты и разработав планы действий, а затем их осуществление. |
Events such as the recent rioting in Xinjiang, with its ethnic dimension, suggested that implementing the Convention and respecting the rights of individuals was the path to social peace and consolidation. |
Даже такие события, как недавние беспорядки в Синьцзяне с их этнической подоплёкой, говорят о том, что осуществление Конвенции и уважение прав личности является путём, ведущим к социальному миру и консолидации. |
Donors are urged to increase their contributions or, in the case of new contributors, to make donations to the Trust Fund commensurate with the importance of implementing articles 39 and 42. |
К донорам обращается настоятельный призыв увеличить свои взносы или, если это они делают впервые, вносить в Целевой фонд пожертвования, соразмерные тому значению, которое имеет осуществление статей 39 и 42. |
The Finnish authorities agreed that their contribution be pooled together with the trust fund of food security to support the project "Support to agribusiness and agro-industry development initiatives: implementing the three frameworks". |
Власти Финляндии дали согласие на объединение своего взноса со средствами целевого фонда по продовольственной безопасности с целью реализации проекта "Поддержка инициатив по развитию агропредпринимательства и агропромышленности: осуществление трех рамочных программ". |
The workshops reached 157 staff members of legal units in the offices of the President and Vice-President, the National Assembly, the Senate and Government ministries, as well as judiciary and police personnel responsible for interpreting and implementing the law. |
В работе этих семинаров приняли участие 157 сотрудников юридических подразделений канцелярий президента и вице-президентов, делегаты Национального собрания, члены Сената и работники государственных министерств, а также судьи и представители правоохранительных органов, ответственные за толкование и осуществление законов. |
On the financial and budgetary front, while commending UNDP's efforts to make reductions and institute efficiency measures, donors continued to stress budgetary discipline and questioned the costs related to implementing the agenda for change. |
По бюджетно-финансовым вопросам доноры, дав высокую оценку усилиям ПРООН, направленным на сокращение расходов и осуществление мер эффективности, вновь подчеркнули необходимость соблюдения бюджетной дисциплины и задали вопрос о расходах, связанных с осуществлением программы преобразований. |
Under the terms of the legislation, beneficiaries are required to accept any checks, job offers or training courses that the implementing authority may offer. |
Согласно нормативным положениям, получатель пособия обязуется соглашаться на осуществление такого контроля, соглашаться с предлагаемыми соответствующими органами вакансиями или курсами повышения профессиональной квалификации. |
Raising awareness of the CDM among institutions and private operators and the provision of training in designing and implementing CDM projects were indicated by many Parties as important activities requiring adequate attention in the context of sustainable development. |
Повышение уровня информированности о МЧР среди учреждений и частных операторов и осуществление профессиональной подготовки по разработке и реализации проектов МЧР указывались многими Сторонами в качестве важного направления деятельности, требующего надлежащего внимания в контексте устойчивого развития. |
Prior to and including 2005, we worked with UNFPA as the implementing agency for the Male Involvement in Reproductive Health Project in Fiji and Solomon Islands. |
До 2005 года включительно мы работали с ЮНФПА в качестве учреждения-исполнителя проекта вовлечения мужчин в осуществление программ в области охраны репродуктивного здоровья на Фиджи и Соломоновых Островах. |
Achieving the global development goals, as well as the forest instrument, is a major challenge requiring countries, intergovernmental organizations and stakeholders to collaborate in implementing a shared framework and raising awareness of the important benefits and contributions provided by forests. |
Достижение глобальных целей в области развития, а также осуществление документа по лесам являются важной задачей, для решения которой страны, межправительственные организации и лесопользователи должны сотрудничать между собой в деле осуществления общей платформы и повышения информированности общественности в отношении ценности и роли лесов. |
This includes developing and implementing clearly articulated policies on how to capitalize on their natural resource endowments, including through greater fiscal transparency and accountability, and integrating the role of commodities into their national development strategies. |
Сюда относится разработка и осуществление четко сформулированных стратегий, направленных на максимальное использование обеспеченности природными ресурсами, в том числе на основе повышения финансово-бюджетной транспарентности и подотчетности, а также учет роли сырьевых товаров в их национальных стратегиях развития. |
It was stressed that implementing such policies was particularly challenging for developing countries, as most of them did not have access to unemployment insurance or other means of compensating the unemployed for income losses. |
Было подчеркнуто, что осуществление такой политики породит особые проблемы для развивающихся стран, поскольку в большинстве из них отсутствует страхование от безработицы или другие способы компенсации утраты доходов безработными. |
However, there was often a major difficulty in properly implementing such arrangements, as they frequently met with a lack of political will to harmonize regulations and procedures between neighbouring countries. |
В то же время, должное осуществление таких соглашений часто наталкивается на серьезные препятствия, связанные с отсутствием политического стремления к унификации режимов регулирования и процедур между странами-соседями. |
Priorities included holding human rights dialogues and consultations with a view to meaningful results, implementing the EU's guidelines on human rights and promoting the substantive work at the UN and other multilateral bodies. |
Приоритетные направления включали в себя проведение диалогов и консультаций в целях достижения конкретных результатов, осуществление руководящих принципов ЕС в области прав человека и поощрение предметной работы в рамках Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов. |
As a high-level organ of policymakers who are responsible for steering and implementing the urban agenda, the conference provides an effective partnership instrument for UN-Habitat in terms of influencing policy, backstopping implementation and allowing for joint monitoring and evaluation. |
Будучи весьма представительным форумом разработчиков политики, отвечающих за руководство и осуществление повестки дня в области урбанизации, данная конференция служит эффективным инструментом партнерства для ООН-Хабитат в плане влияния на политику, содействия осуществлению и создания возможностей для совместного мониторинга и оценки. |