Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implementing - Осуществление"

Примеры: Implementing - Осуществление
The Ministry for the Status of Women and Women's Rights was responsible for implementing the national plan to coordinate the various equality structures and maintain links with civil society. Министерство по положению и правам женщин отвечает за осуществление национального плана, направленного на координацию деятельности различных структур, занимающихся вопросами равенства, и поддержание связей с гражданским обществом.
With respect to the Faroe Islands and Greenland, she asked whether the officials there responsible for implementing the Convention and enforcing its provisions had been given training by Denmark. В отношении Фарерских островов и Гренландии оратор спрашивает, была ли организована Данией подготовка должностных лиц, отвечающих за осуществление Конвенции и обеспечение соблюдения ее положений.
Well-targeted and effective funding for aid for trade is needed more than ever to help developing countries to recover quickly, and the EU will continue implementing its 2007 Strategy on Aid for Trade in all its dimensions, including on annual financial commitments. Четкое целевое и эффективное финансирование торговли сейчас более чем когда-либо необходимо для того, чтобы помочь развивающимся странам быстро встать на ноги, и ЕС продолжит осуществление своей стратегии 2007 года «Помощь в торговле» во всех ее аспектах, включая ежегодные финансовые обязательства.
Canada is both supportive of and pleased with the energy and dedication the United Nations Department of Public Information has put into implementing resolution 60/7 of 2005. Канада полностью поддерживает и приветствует ту энергию и упорство, с которым Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций взялся за осуществление принятой в 2005 году резолюции 60/7.
Noting that the Strategic Arms Reduction Treaty would expire before the 2010 Review Conference, the Coalition urged the United States of America and the Russian Federation to commence negotiations on a follow-up treaty incorporating the same disarmament principles while implementing further reductions. Отмечая, что срок действия Договора о сокращении стратегических вооружений истекает до проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, Коалиция настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию начать переговоры по последующему договору, который бы включал те же принципы разоружения и одновременно предполагал осуществление дальнейшего сокращения.
However, it may also reflect the conservatism within the mining industry and also the focus on mining coal, rather than implementing CMM projects, as a commercial priority. Однако это может также отражать консерватизм угледобывающей промышленности и тот факт, что основным приоритетом для нее является добыча угля, а не осуществление проектов в области ШМ.
In order to ensure the actualization of this right, the law established the Universal Basic Education Commission (UBEC) which is charged with the responsibility of implementing the UBE programme. Для обеспечения реализации этого права данным законом учреждена Комиссия по всеобщему базовому образованию (КВБО), на которую возложена ответственность за осуществление программы ВБО.
Completing a project to date for reclassification of non-expendable property and implementing a project for optimal use of United Nations Reserve holdings. завершение к настоящему моменту проекта по реклассификации имущества длительного пользования и осуществление проекта по оптимальному использованию резервных запасов Организации Объединенных Наций.
The Venezuelan Constitution provides full guarantees of human rights. Through its participative and proactive democracy and a broad-based and pluralistic exchange of ideas, the Government has been implementing policies to achieve social, economic and cultural equality as well as the exercise of civil and political rights. Конституция Венесуэлы всецело гарантирует права человека и на основе своей представительной и имеющей основополагающее значение демократии и самого широкого и плюралистичного обсуждения идей обеспечивает осуществление политики, нацеленной на достижение социального, экономического, культурного равенства и реализацию гражданских и политических прав.
This result has enabled the mission to continue implementing comprehensive human rights activities throughout the country, which include reporting on and addressing human rights challenges in line with the mandate. Благодаря этому миссия может в соответствии со своим мандатом продолжать осуществление в стране на комплексной основе деятельности в области прав человека, включая выявление проблем в области прав человека и поиск их решения.
It also noted that the Party concerned had notified the Committee that it would not be able to provide information on the progress in implementing the recommendations of the Committee by the deadline set out in the decision (February 2012). Он также отметил, что соответствующая Сторона уведомила Комитет о том, что она не сможет представить информацию о прогрессе в осуществление рекомендаций Комитета к крайнему сроку, установленному в этом решении (февраль 2012 года).
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that implementing the Convention in respect of mixtures would pose a challenge to developing countries and that they would therefore require related capacity-building. Один представитель, выступивший от имени группы стран, заявил, что осуществление Конвенции применительно к смесям создаст существенные трудности для развивающихся стран и что для этого им потребуется создание соответствующего потенциала.
UNEP administers 14 multilateral environmental agreements and it discloses in its financial statements the transactions of the trust funds it manages directly, in support of the activities of the agreements and conventions for implementing their agreed protocols and programmes. В ведении ЮНЕП находятся 14 многосторонних природоохранных соглашений, и в своих финансовых ведомостях она предоставляет информацию об операциях целевых фондов, которыми напрямую управляет, в поддержку деятельности по соглашениям и конвенциям, направленной на осуществление их согласованных протоколов и программ.
The nuclear-weapon States continued their efforts related to the implementation of commitments on nuclear disarmament, principally through efforts aimed at promoting greater transparency through multilateral and unilateral means and implementing their treaty obligations: Государства, обладающие ядерным оружием, продолжали прилагать усилия, касающиеся осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения, главным образом посредством принятия мер, направленных на содействие повышению транспарентности на основе многосторонних и односторонних шагов, а также на осуществление своих договорных обязанностей:
The National Plan of Action as adopted aims at implementing a comprehensive strategy to support national and local policies to prevent and repress racism, xenophobia and related intolerance and to foster a multi-ethnic and multicultural, open and democratic society. Принятый Национальный план действий направлен на осуществление всеобъемлющей стратегии по оказанию поддержки политике общенационального и местного уровня по предотвращению и пресечению расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и содействию развитию многоэтнического и мультикультурного открытого демократического общества.
The Convention has helped to push children's rights, such as the right to health, up the political agenda as States committed to implementing this and other rights to survival and development when they ratified it. Благодаря Конвенции правам детей, в частности праву на охрану здоровья, стало уделяться более серьезное внимание в политике государств, поскольку, ратифицировав ее, государства обязались обеспечить осуществление этого и других прав, связанных с выживанием и развитием.
The Training Section is responsible for implementing the United Nations learning and development policy by designing and delivering training programmes and relevant learning opportunities to address skill gaps, and enable the professional development and career growth of UNAMI staff members. Секция профессиональной подготовки отвечает за проведение политики Организации Объединенных Наций в области обучения и профессионального развития персонала, включая разработку и осуществление учебных программ и предоставление соответствующих возможностей для обучения в целях решения проблемы нехватки квалифицированных кадров и содействия профессиональному и карьерному росту сотрудников МООНСИ.
As described in previous reports, the primary tool in this regard has been the joint security committees, which have been established by UNISFA and tasked with assessing, planning and implementing security arrangements for the peaceful and orderly return of displaced persons and migration of nomads. Как указано в предыдущих докладах, основным инструментом в этой области является работа созданных ЮНИСФА объединенных комитетов по безопасности, которым поручено осуществление оценки, планирования и реализации механизмов безопасности для мирного и упорядоченного возвращения перемещенных лиц и миграции кочевников.
New policies and programmes had been put in place to provide returnees with legal assistance and access to housing, education and other benefits, and training was being given to the public officials responsible for implementing new welfare programmes for vulnerable returnees. Было начато осуществление новой политики и программ по предоставлению репатриантам правовой помощи и доступа к жилищу, образованию и другим благам; наряду с этим проводится подготовка должностных лиц, занимающихся реализацией новых программ по социальному обеспечению репатриантов, находящихся в уязвимом положении.
This part should describe the existing penal legislation implementing article 4 of the Convention, as well as the available remedies against any acts of racial discrimination, implementing article 6 of the Convention, and provide examples of complaints and statistics about such remedies. В ней следует отразить осуществление статьи 4 Конвенции в действующем уголовном законодательстве, указать имеющиеся средства правовой защиты от любых проявлений расовой дискриминации, предусмотренные в статье 6 Конвенции, а также привести примеры жалоб и статистические данные об использовании таких средств защиты.
Bolivia reported that the Ministry of Agriculture, Livestock and Rural Development, through its Deputy Minister for Alternative Development, was responsible for implementing alternative development policies, and that implementing units had been set up to manage alternative development projects. Боливия сообщила о том, что ответственность за осуществление политики в области альтернативного развития несет Министерство сельского хозяйства, животноводства и развития сельских районов, в частности заместитель министра по вопросам альтернативного развития, и что для управления проектами альтернативного развития созданы соответствующие подразделения - исполнители.
In 2003, the FCIS started implementing the EU PHARE project "Strengthening the Administrative and Technical Capacity of the FCIS while implementing effective money laundering prevention measures." В 2003 году СРФП начала осуществление проекта Европейского союза ППЭПВ «Укрепление административно-технического потенциала СРФП в рамках принятия эффективных мер по предотвращению отмывания денег».
If the Women's National Committee was responsible for implementing the Convention, she wondered whether, in publicizing the Convention and implementing the conclusions, it had included decision makers in its training activities and whether there were monitoring mechanisms to ensure implementation of Convention in Yemen. Если Национальный комитет женщин несет ответственность за осуществление Конвенции, то оратор интересуется, привлекал ли Комитет, в ходе распространения информации о Конвенции и осуществления выводов, лиц, принимающих решения, в свою деятельность по подготовке, и существуют ли в Йемене механизмы контроля за осуществлением Конвенции.
Administrative Instruction of the Ministry of Public Services 2003/12 on Equal Opportunities Procedures, of 12 September 2003, implementing Administrative Direction 2003/2 Implementing UNMIK Regulation No. 2001/36 on the Kosovo Civil Service. Административная инструкция Министерства по делам общественных служб 2003/12 О процедурах равных возможностей от 12 сентября 2003 года, принятая в осуществление административной директивы 2003/2 об осуществлении Распоряжения МООНК Nº 2001/36 о косовской гражданской службе.
Implementing the Millennium Development Goals will contribute to reducing the overall sources of tension in developing countries that are vulnerable to conflict; so will further developing and implementing a stronger international normative and institutional framework. Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет содействовать уменьшению общего числа источников напряженности в развивающихся странах, подверженных конфликтам; этому также будет способствовать дальнейшее формирование и создание на практике более крепкой международной нормативной и организационной базы.