Since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development and the 1994 International Conference on Population and Development, major efforts have been devoted to formulating and implementing new policies in the areas of both population and the environment. |
После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году и Международной конференции по народонаселению и развитию в 1994 году основные усилия были нацелены на формулирование и осуществление новых стратегий в областях как народонаселения, так и окружающей среды. |
This should include details on the institutions/agencies responsible for preparing, endorsing and implementing the national demining plan, the assets that will be deployed, the costs of these assets and annual measures of progress |
Это должно включать сведения об учреждениях/ агентствах, ответственных за подготовку, утверждение и осуществление национального плана разминирования; ресурсах, которые будут использованы; стоимости этих ресурсов; и ежегодных измерителях прогресса. |
The Heads of States or Government noted with concern the negative impact in the implementation of mandates and the quality of services provided to Member States of the cutback measures adopted by the General Assembly Secretariat in implementing General Assembly resolutions. |
Главы государств и правительств с обеспокоенностью отметили отрицательное воздействие мер по сокращению расходов, принятых Секретариатом Генеральной Ассамблеи для выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи, на осуществление мандатов и качество услуг, предоставляемых государствам-членам. |
The Council of Ministers shall also issue, and ensure the implementation of, decrees and orders which it is empowered to issue or which are in accordance with the legislation, its implementing regulations and the decrees of the President of the Republic. |
Совет министров также издает, обеспечивая их осуществление, постановления и распоряжения, которые он уполномочен издавать или которые соответствуют законодательству, подзаконным актам о его осуществлении и указам президента Республики. |
The Committee, concerned by the absence of specific legislation implementing the provisions of the Convention in domestic laws, recommends that the State party undertake the necessary measures to ensure the consistent application of the provisions of the Convention at all levels of government. |
С озабоченностью отмечая отсутствие специального законодательства, обеспечивающего осуществление положений Конвенции в рамках национальных законов, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, направленные на неукоснительное соблюдение положений Конвенции на всех уровнях административной власти. |
Disseminating and implementing mine awareness guidelines: Relevant parties were encouraged by the SCE to ensure that the UNICEF Guidelines for Mine Awareness are widely disseminated as a learning tool for programming agencies and integrated into programme development. |
Распространение и осуществление руководящих принципов по информированию о минной опасности: ПКЭ призвал соответствующие стороны обеспечить широкое распространение Руководящих принципов ЮНИСЕФ по информированию о минной опасности в качестве учебного пособия для программирующих учреждений и их интеграцию в программные разработки. |
By contrast, unilaterally announcing the withdrawal - and then unilaterally implementing it - may harm the very purpose that the remaining US troops in Asia are intended to serve: assuring deterrence, stability, and nonproliferation in Korea and Asia. |
И наоборот, одностороннее объявление о выводе войск - а затем одностороннее его осуществление - может повредить самой цели, ради которой остаётся в Азии часть войск США: обеспечению сдерживания, стабильности и нераспространения оружия массового уничтожения в Корее и в Азии. |
The Unit is responsible for the planning, implementing and monitoring of all sea-lift operations including shipments of contingent-owned equipment for contributing countries, shipments of United Nations-owned material between the United Nations Logistics Base at Brindisi and mission areas and shipments between missions. |
Группа отвечает за планирование, осуществление и контроль всех морских грузовых перевозок, включая доставку принадлежащего контингентам оборудования для стран, предоставляющих войска, перевозку принадлежащей Организации Объединенных Наций техники между Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и районами проведения миссий и перевозку грузов между миссиями. |
The Plan of Action for the Decade encourages the establishment of national committees for human rights education, which should include a broad coalition of governmental and non-governmental actors responsible for developing and implementing national plans of action for human rights education. |
В Плане действий на Десятилетие рекомендуется создавать национальные комитеты по образованию в области прав человека, в состав которых должно входить широкое объединение правительственных и неправительственных организаций, отвечающих за разработку и осуществление национальных планов действий по образованию в области прав человека. |
1993 Director - Department for Oil Exploration of the Malta Government: responsible for implementing the provisions of the Petroleum Production Act (1958) and the Continental Shelf Act (1966), including the surveillance of the continental shelf; reports directly to the Prime Minister. |
1993 год Директор Департамента нефтеразведки при мальтийском правительстве; отвечал за осуществление положений Закона о добыче нефти 1958 года и Закона о континентальном шельфе 1966 года, включая наблюдение за континентальным шельфом; подчинялся непосредственно Премьер-Министру. |
Recognizing that Governments have the main responsibility for implementing the international drug control treaties, and emphasizing that the United Nations system has an important role in strengthening the national capacity to do so, |
признавая, что правительства несут главную ответственность за осуществление международных договоров о контроле над наркотиками, и подчеркивая, что система Организации Объединенных Наций играет важную роль в укреплении национального потенциала в этой области, |
This is a time to give a voice to the voiceless, hope to the hopeless and freedom to those who have lost their liberty, because implementing human rights is beneficial for every society and every person. |
Пора дать право голоса не имеющим голоса, надежду - ее потерявшим, свободу - ее утратившим, поскольку осуществление прав человека приносит пользу каждому обществу и каждому человеку. |
The purpose of the report is to provide an overview of the contribution by the United Nations system to implementing the recommendations made in the Vienna Declaration and Programme of Action and to submit recommendations for future action. |
Цель доклада состоит в том, чтобы дать общее представление о вкладе системы Организации Объединенных Наций в осуществление рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и Программе действий, и предложить рекомендации в отношении будущих действий. |
According to the UNDP's first country cooperation framework for Montserrat, the very limited resources being made available by UNDP are essentially catalytic in scope, as they are insufficient to meet the costs of implementing the country cooperation framework. |
В соответствии с первыми страновыми рамками сотрудничества ПРООН для Монтсеррата весьма ограниченные ресурсы призваны в основном сыграть каталитическую роль, поскольку их объем недостаточен для покрытия расходов на осуществление страновых рамок сотрудничества. |
(e) Developing and implementing bilateral, subregional, regional and international treaties on cooperation in criminal justice matters, drawing on the expertise of States in the region and the United Nations; |
е) разработка и осуществление двусторонних, субрегиональных, региональных и международных договоров о сотрудничестве в вопросах уголовного правосудия на основе опыта государств этого региона и Организации Объединенных Наций; |
Providing education and training, implementing legal literacy programmes and upgrading health status and facilities as discussed in the following chapters are also important in achieving the objective of eliminating discrimination against women and promoting the advancement of women in all sectors of the economy. |
Важное значение для достижения целей ликвидации дискриминации в отношении женщин и содействия развитию женщин во всех секторах экономики имеет также обеспечение образования и профессиональной подготовки, осуществление программ повышения правовой грамотности и улучшение положения женщин в области здравоохранения и работы учреждений здравоохранения, что обсуждается в последующих главах. |
The new UNDP Rule of Law and Security programme has started implementing activities in "Somaliland" and "Puntland" in the areas of rule of law; small arms control; disarmament, demobilization and reintegration; psychosocial initiative; and mine action. |
В рамках новой Программы обеспечения правопорядка и безопасности ПРООН началось осуществление в «Сомалиленде» и «Пунтленде» деятельности по обеспечению правопорядка; контроля за стрелковым оружием; инициативы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции; психосоциальной инициативы и деятельности по разминированию. |
23.24 Within the Department of Public Information, the responsibility for implementing the subprogramme lies with the Dag Hammarskjöld Library, in coordination with other United Nations libraries and libraries of the wider United Nations system. |
23.24 В рамках Департамента общественной информации ответственность за осуществление этой подпрограммы возложена на Библиотеку им. Дага Хаммаршельда, действующую в координации с другими библиотеками Организации Объединенных Наций и библиотеками системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Sixthly, was not resolution 1441 an initiative of the United States and United Kingdom to reinforce the inspection regime and an attempt to rule out implementing resolution 1284? |
В-шестых, разве резолюция 1441 не была инициативой Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, цель которой заключалась в усилении режима инспекций и стремлении перечеркнуть осуществление резолюции 1284? |
Education for unemployed persons: in the 1998/99 school year, by decision of the Government of Slovenia, we began implementing the "5000 Programme", which is aimed at young adults without a vocation. |
образование для безработных: в 1998/1999 учебном году по решению правительства Словении началось осуществление "Программы 5000", которая предназначена для молодых лиц, не имеющих профессии. |
Directive 2000/43/EC implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of race or ethnic origin comprises the ban in the public and private sector of any direct or indirect discrimination in the areas of: |
Директива 2000/43/ЕС, обеспечивающая осуществление принципа равного обращения с лицами независимо от их расового или этнического происхождения, запрещает любую прямую или косвенную дискриминацию в государственном или частном секторе в сферах |
The Forum reaffirms the UNDP focus on implementing its policy of working with indigenous peoples at the country level, and urges UNDP to continue its work to develop a policy on land tenure rights with the participation of indigenous peoples. |
Форум подтверждает ориентацию ПРООН на осуществление ее политики сотрудничества с коренными народами на страновом уровне и настоятельно призывает ПРООН продолжать свою работу по разработке политики в отношении прав на владение землей с участием коренных народов. |
Stresses that UNDP must ensure full recovery, at an aggregate level, of all actual costs for implementing activities financed from UNDP third-party cost sharing, trust fund contributions and programme country cost sharing; |
подчеркивает, что ПРООН необходимо обеспечить полное возмещение на агрегированном уровне всех фактических расходов на осуществление мероприятий, финансируемых в форме совместного несения расходов ПРООН третьими сторонами, взносов в целевые фонды и участия в покрытии расходов стран, в которых осуществляются программы; |
To provide donors and other stakeholders with an important opportunity to learn about the strategies, constraints, and priorities of small island developing States in implementing the Programme of Action. |
предоставить донорам и другим заинтересованным сторонам важную возможность ознакомиться со стратегиями и приоритетами малых островных развивающихся государств в связи с осуществлением Программы действий и узнать о факторах, затрудняющих ее осуществление: |
Article 5 of the National Employment Act states that the Ministry of Labour and Social Security is the implementing authority and that the design and execution of employment and vocational training policies are under that Ministry's responsibility. |
В соответствии со статьей 5 Закона о занятости министерство труда и социального страхования несет ответственность за разработку и осуществление политики в области занятости и профессиональной подготовки. |