In August 2012, the legislature enacted a law creating the Liberia National Commission on Small Arms, which will be responsible for developing and implementing arms control measures. |
В августе 2012 года законодательный орган принял закон о создании Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию, которая будет отвечать за разработку и осуществление мер по контролю над вооружениями. |
The Resident Audit Office would be responsible for implementing the audit workplan for MINUSCA and for providing ongoing independent advice to the Mission's management. |
Канцелярия ревизора-резидента будет отвечать за осуществление плана ревизорской работы для МИНУСКА и предоставление независимой консультативной помощи руководству Миссии на постоянной основе. |
Finally, regarding coordination, the authors' counsel recalls that formally, the Ministry of Human Rights and Refugees is the body responsible for monitoring and implementing international conventions. |
Наконец, относительно координации адвокат авторов напоминает о том, что формально Министерство по правам человека и делам беженцев является тем органом, который отвечает за осуществление международных конвенций и контроль за этим процессом. |
The next steps involve establishing dedicated central and regional capacities, revising responsibilities, implementing training and certification programmes and establishing compliance monitoring of property management operations across all Secretariat departments and duty stations. |
Последующие шаги предполагают создание специализированных структур в центре и на региональном уровне, пересмотр функций, осуществление программ обучения и сертификации и учреждение механизма контроля за соблюдением правил управления имуществом во всех департаментах Секретариата и местах службы. |
The integrated budget focuses on fully implementing decisions 2011/5, 2012/6 and 2013/2 of the Executive Board, by which a total of 426 posts were approved to support the decentralized organization. |
Сводный бюджет предусматривает полное осуществление решений Исполнительного совета 2011/5, 2012/6 и 2013/2, которыми были утверждены в общей сложности 426 должностей в целях создания децентрализованной структуры. |
Prohibiting violence against children, implementing broad prevention measures and promoting research and data collection |
Запрещение насилия в отношении детей, осуществление широких мер по предупреждению и содействие исследованиям и сбору данных |
Other States drew attention to their continuing efforts to develop policy measures for implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Другие государства обратили внимание на свои непрерывные усилия по разработке мер в области политики, направленных на осуществление положений Конвенции о правах инвалидов. |
Eight grants were awarded to projects aimed at implementing recommendations made by the Subcommittee in all six eligible countries, for a total of $296,854.10. |
Субсидии были выделены на осуществление восьми проектов, направленных на выполнение рекомендаций, вынесенных Подкомитетом во всех шести отобранных странах, и составили в общей сложности 296854,10 долл. США. |
In provinces with large ethnic minorities, a dedicated agency assisted local authorities in implementing specific policies and ensuring the exercise of ethnic minority rights. |
В провинциях, где много этнических меньшинств, специально созданный орган помогает местным властям проводить в жизнь конкретные меры политики и обеспечивать для этнических групп осуществление их прав. |
These included setting a global goal under the UNFCCC for these emissions; implementing country-based approaches that include emissions from bunker fuels in national emission totals; and implementing sectoral approaches. |
Такие подходы включали установление в рамках РКИКООН глобальной цели для таких выбросов; осуществление подходов на уровне стран, которые включают выбросы в результате использования бункерного топлива в общие национальные показатели выбросов; и применение секторальных подходов. |
Each country is expected to assume responsibility for implementing the NEPAD programme at the national level and designing a national blueprint consistent with NEPAD goals. |
Ожидается, что каждая страна возьмет на себя ответственность за осуществление НЕПАД на национальном уровне и разработку национального плана в соответствии с задачами НЕПАД. |
implementing state control (surveillance) through scheduled and unscheduled inspections; |
осуществление государственного контроля (надзора) посредством плановых и внеплановых инспекций; |
The Cell will be responsible for identifying training requirements and developing, implementing and monitoring training programmes to build organizational and individual capacities to assist with the achievement of mandated responsibilities. |
Группа будет отвечать за определение потребностей в профессиональной подготовке и разработку, осуществление и мониторинг программ подготовки, призванных укреплять организационный и индивидуальный потенциала для содействия в выполнении предусмотренных мандатом обязанностей. |
Given the scale of the global arms availability, implementing the arms embargo against Al-Qaida and its affiliates continues to be challenging. |
С учетом уровня глобальной доступности оружия осуществление эмбарго в отношении оружия против «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и структур остается непростой задачей. |
Different action plans were elaborated by the implementing structures and ministries, which at the end of the reporting period were at various stages of completion. |
Ответственными за осуществление реформ министерствами и ведомствами были подготовлены соответствующие планы действий, которые по состоянию на конец отчетного периода находились на разных этапах доработки. |
The Court considers that those rights include that of implementing the project, on the sole responsibility of that party, since the period for negotiation has expired. |
По мнению Суда, в число этих прав входит право на осуществление проекта по истечении переговорного периода под исключительную ответственность этой стороны. |
Bahrain commended Bangladesh on adopting legislation and a National Action Plan to combat trafficking in persons and on implementing a health, population and nutrition development programme. |
Бахрейн одобрил принятие Бангладеш законодательства и национального плана действий в целях борьбы с торговлей людьми и осуществление программы в области здравоохранения, народонаселения и питания. |
It noted the adoption of some strategies and implementing policies in the area of food security that contributed to progress the supply of food and access to it. |
Она также отметила принятие некоторых стратегий и осуществление политики в области продовольственной безопасности, которые содействуют достижению прогресса в снабжении продовольствием и обеспечении доступа к нему. |
Developing and implementing integrated strategies, plans and guidance |
Разработка и осуществление объединенных стратегий, планов и руководящих указаний |
Developing and implementing practical policy, guidance and training initiatives |
Разработка и осуществление практических стратегических, установочных и учебных инициатив |
The legislation had improved China's legal mechanisms for implementing Security Council counter-terrorism resolutions while providing a clear domestic legal framework for the State's international cooperation. |
Это законодательство позволило усовершенствовать действующие в Китае правовые механизмы, регулирующие осуществление резолюций Совета Безопасности, и создало четкие внутренние правовые основы для действий государства в области международного сотрудничества. |
Responsibility for implementing the Global Strategy lay with Member States, while the United Nations played a coordinating role and provided assistance. |
Ответственность за осуществление Глобальной стратегии лежит на государствах-членах, а Организация Объединенных Наций должна играть координирующую роль и заниматься предоставлением помощи. |
However, in order to eradicate gender-based violence, there was a need to address patriarchal attitudes, discriminatory intergenerational sociocultural practices, women's financial dependence and the limited available resources for implementing plans of action. |
Вместе с тем, для искоренения гендерного насилия необходимо ликвидировать патриархальные взгляды, дискриминационную межпоколенческую социокультурную практику, финансовую зависимость женщин и ограниченность ресурсов, выделяемых на осуществление планов действий. |
Policymakers are asked to take into account the contribution of youth in designing, implementing and evaluating national policies and plans affecting their concerns. |
Директивным органам следует принимать во внимание вклад молодежи в разработку, осуществление и оценку национальных стратегий и планов, затрагивающих значимые для нее вопросы. |
Developing and implementing programmes that treat and manage behavioural problems in at risk children and young people. |
разработка и осуществление программ, направленных на коррекцию и профилактику проблем поведенческого характера среди детей и молодежи, входящих в группы риска; |