Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implementing - Осуществление"

Примеры: Implementing - Осуществление
In other words, it is important to compare the costs of implementing an environmental policy with the costs of policy inaction, to avoid that society would risk losing today as well as tomorrow. Другими словами, важно сопоставлять затраты на осуществление природоохранной политики с ценой бездеятельности во избежании риска того, чтобы общество не проиграло не только сегодня, но также и в будущем.
We earnestly hope that, in his next report, the Secretary-General will be able to make proposals aimed at implementing the political component of resolution 1701, particularly with regard to the issue of the Sheba'a farms. Мы искренне надеемся на то, что в своем следующем докладе Генеральный секретарь сможет внести предложения, направленные на осуществление политического компонента резолюции 1701, в особенности в том, что касается проблемы полосы Мазария-Шебаа.
The report should include information about any national or official institution or machinery which exercises responsibility in implementing Covenant rights or in responding to complaints of violations of such rights, and give examples of their activities in this respect. Доклад должен включать информацию о любых национальных или официальных учреждениях или механизмах, которые несут ответственность за осуществление закрепленных в Пакте прав или отвечают за рассмотрение жалоб о нарушении таких прав, с приведением примеров их деятельности в этой области.
The independent expert then introduced his study on implementing the right to development in the current global context, which built upon the analysis contained in his preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights submitted in 2002. После этого независимый эксперт представил свое исследование об осуществлении права на развитие в нынешнем глобальном контексте, которое было проведено на основе анализа, содержащегося в его предварительном исследовании о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека, представленного в 2002 году.
The Secretariat wishes to present this structure for consideration byof the Parties in seeking the most efficient and effective means of implementing the very broad agenda contained in the 2005 - 006 biennium and the most appropriate means of supporting the Parties. Секретариат хотел был представить эту структуру на рассмотрение Сторон, стремясь при этом самым эффективным и действенным образом обеспечить осуществление достаточно глобальных задач, поставленных на период 2005 и 2006 годов, и оказать в этом Сторонам самую необходимую помощь.
Step 3: A fact-finding team will visit some of the capitals of the EECCA and SEE countries that are committed to implementing the Convention to meet high officials in the ministries and agencies that will be involved in the Convention's implementation. Этап З. Группа по установлению фактов посетит некоторые столицы стран ВЕКЦА и ЮВЕ, приверженных идее осуществления Конвенции, и встретится с высокопоставленными должностными лицами министерств и ведомств, которые будут вовлечены в осуществление Конвенции.
Continued implementation of the Council Directive on tourism statistics, involving organisation and consolidation of the data collection system set up on the basis of the Directive and preparing further implementing provisions, e.g. geographical breakdown and coverage, accuracy requirements and quality aspects. Дальнейшее осуществление Директивы Совета по статистике туризма, предусматривающей организацию и совершенствование системы сбора данных, созданной на основе Директивы, и подготовку дополнительных практических положений, касающихся, например, географической разбивки и охвата, требований точности и аспектов качества.
To achieve that end, research should be done on factors determining the success of technical cooperation projects; the findings should subsequently be taken into account in formulating and implementing new projects. С этой целью необходимо изучить факторы, определяющие в конечном итоге успешное осуществление проектов в области технического сотрудничества; результаты этого исследования следует затем учитывать при разработке и осуществлении новых проектов.
While consultations continued between UNHCR and the parties, it was noted that certain activities, such as the cross-border confidence-building measures, could start only after the parties and the refugees had agreed to the modalities for implementing those measures. Несмотря на продолжение консультаций между УВКБ и сторонами, было отмечено, что осуществление некоторых видов деятельности, таких, как принятие трансграничных мер укрепления доверия, может начаться только после того, как стороны и беженцы согласятся с условиями осуществления этих мер.
The determination expressed in Copenhagen in 1995 was reinforced, in particular because of the adoption of 40 new initiatives aimed at implementing the results of the Conference in an operational manner. Была подтверждена заявленная в Копенгагене в 1995 году решимость, что нашло отражение, в частности, в принятии 40 новых инициатив, направленных на оперативное осуществление решений саммита.
As explained earlier, the Women's Desk works with the IMC members who are responsible for implementing and coordinating initiatives within their own organisations to address the needs of women and to ensure Singapore's implementation of the Convention. Как было указано выше, Бюро по положению женщин сотрудничает с членами Межведомственного комитета, которые несут ответственность за осуществление и согласование инициатив в рамках своих организаций в целях более эффективного решения проблем женщин и обеспечения осуществления Конвенции Сингапуром.
Designing and implementing nationally-owned development policies and strategies including, where appropriate, Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), with full participation of all stakeholders; с) разработка и осуществление собственной национальной политики и стратегий в области развития, включая, в соответствующих случаях, документы о стратегиях борьбы с нищетой (ДСБН), при полномасштабном участии всех заинтересованных сторон;
The Equal Treatment Authority, which was responsible for implementing the Equal Treatment Act, had a full-time staff of 15 lawyers and an advisory body of six experts, three of whom were experts on gender issues. В Управлении по вопросам равного обращения, которое отвечает за осуществление Закона о равном обращении, на штатной основе работают 15 юристов, и в его рамках создан консультативный орган в составе шести экспертов, трое из которых являются экспертами по вопросам гендерной проблематики.
The scope of the departmental Councils of Legal Aid responsible for evaluating needs for access to the law and developing and implementing a relevant aid policy had recently been broadened. Полномочия департаментских Советов по юридической помощи, несущих ответственность за оценку потребностей в доступе к правосудию, а также разработку и осуществление соответствующей политики по оказанию помощи, недавно были расширены.
Among other things, the Committee is responsible for drafting new laws and regulations on energy efficiency and renewables, and implementing energy efficiency policies and energy efficiency targets. Комитет, в частности, отвечает за разработку новых законов и правил по вопросам энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, а также за осуществление политики в области энергоэффективности и реализацию целевых показателей энергоэффективности.
The Ninth and Tenth plans mentioned for implementing measures to identify, liberate and rehabilitate bonded labour, increasing protection for migrant labour and dealing with the problems of child labour. Девятый и десятый планы предусматривали осуществление мер по выявлению, освобождению и реабилитации трудящихся, работающих на кабальных условиях, усиление защиты трудящихся-мигрантов и решение проблем, связанных с детским трудом.
(c) Coordinating the activities of the United Nations agencies and departments in mine action; developing and implementing a policy and strategy for mine action. с) координация деятельности учреждений и департаментов Организации Объединенных Наций по разминированию; разработка и осуществление политики и стратегии в вопросах разминирования.
The Department explained that it was understood that the Centre, through the Chief Technical Adviser, was responsible for implementing each of the activities contained in the workplan and for that reason it was unnecessary to define a party responsible for each activity. Департамент пояснил, что, согласно имевшемуся пониманию, за осуществление каждого мероприятия, перечисленного в плане работы, отвечал Центр в лице главного технического советника и по этой причине не было необходимости определять ответственного за каждое мероприятие.
It encompasses setting strategic ICT goals requiring the attention of the Executive Office of the Secretary-General, as well as implementing Secretariat-wide changes to achieve these goals, requiring a sufficient level of resources to ensure the successful delivery of significant results for the entire Organization. Они включают установление стратегических целей ИКТ, требующих внимания Канцелярии Генерального секретаря, а также осуществление общесекретариатских изменений в интересах достижения этих целей, что требует достаточного уровня ресурсов для обеспечения успешного достижения существенных результатов в масштабах всей Организации.
(a) Setting and implementing UNEP policies and procedures on organizational, programmatic and technology-related matters and supporting the management of UNEP's programme; а) установление и осуществление политики и процедур ЮНЕП по организационным, программным и технологическим вопросам и поддержка управления программой ЮНЕП;
The Programme of Action for the LDCs for the 1990s affirmed among other principles that the LDCs have the primary responsibility for elaborating and implementing effective development strategies and policies, but that their development partners have an obligation to provide adequate support to these efforts. Программа действий для НРС на 90-е годы подтвердила среди других принципов, что НРС несут основную ответственность за разработку и осуществление эффективных стратегий и политики в области развития, тогда как на их партнеров по развитию ложится обязательство по оказанию надлежащей поддержки этим усилиям.
In different forms and at different levels, individuals, the private sector, institutions of civil society, bilateral and multilateral organizations, and transnational corporations may also be accountable for implementing the Platform. В различных формах и на различных уровнях частные лица, частный сектор, учреждения гражданского общества, двусторонние и многосторонние организации и транснациональные корпорации также несут ответственность за осуществление Платформы действий.
This expert seminar, entitled "Equal pay for work of equal value implementing the European Commission's Code of Practice" was attended by a national and international audience of employer and trades union representatives and legal experts concerned with equal pay. В семинаре экспертов под названием "Равная оплата за труд равной значимости - Осуществление Кодекса практики Европейской комиссии" приняли участие представители национальных и международных организаций работодателей и профсоюзов, а также специалисты в области права, занимающиеся вопросами равной оплаты труда.
Differing numbers of judges operated throughout the country, including settlement judges who, under the responsibility of the Supreme Court of Justice, were entrusted with the task of implementing a programme for settling cases brought under the former Code of Criminal Procedure of 1890. В стране существуют различные категории судей, включая судей по урегулированию дел, которым, согласно решению Верховного суда, было поручено осуществление программы в области рассмотрения дел, возбужденных в соответствии с прежним Уголовно-процессуальным кодексом 1890 года.
International cooperation was critical for creating and expanding the agenda for the human rights of women, and for formulating and developing strategies for particular areas of concern. However, the responsibility for implementing those strategies lay primarily with the Governments of the individual countries concerned. Международное сотрудничество играет основополагающую роль в создании и расширении программ в области прав человека женщин, а также в разработке и развитии стратегий по аспектам, вызывающим наибольшее беспокойство; однако главная ответственность за осуществление указанных стратегий лежит на правительствах.