The group is responsible both for co-ordinating action on domestic violence and violence against women in general, and for implementing the activities from the plan of action. |
Эта группа отвечает за координацию действий по борьбе с насилием в быту и насилием в отношении женщин в целом, а также за осуществление мероприятий, включенных в план действий. |
He noted with interest a finding by the Council of Europe's European Commission against Racism and Intolerance that Austria's special Constitution Act implementing the Convention "could be characterized as a short summary of the Convention's provisions adjusted to the Austrian legal system". |
Он с интересом отмечает также вывод действующей в рамках Совета Европы Европейской комиссии против расизма и нетерпимости, согласно которому специальный Конституционный закон Австрии, обеспечивающий осуществление Конвенции, "можно охарактеризовать как резюме положений Конвенции, адаптированных к австрийской правовой системе". |
It would take the lead in implementing national adoption policy, monitor the records of public and private agencies for the protection of children, and ensure the implementation of the provisions contained in the Convention on the Rights of the Child. |
Он будет руководить осуществлением национальной политики в области усыновления, контролировать деятельность государственных и частных учреждений по защите детей, а также обеспечивать осуществление положений Конвенции о правах ребенка. |
Where the questions asked regarding articles 1 to 4 were concerned, the new Constitution which had entered into force in 1991 contained articles implementing the general principles of the Convention by proclaiming the equality of men and women before the law and equality of opportunity. |
Что касается вопросов, поднятых в отношении статей 1-4, то новая Конституция, которая вступила в силу в 1991 году, содержит статьи, предусматривающие осуществление общих принципов Конвенции путем провозглашения равенства мужчин и женщин перед законом и равенства их возможностей. |
UNEP has been actively involving major groups as partners in implementing its activities, thereby contributing to the implementation of section III of Agenda 21 entitled "Strengthening the role of major groups". |
ЮНЕП активно вовлекает в качестве партнеров основные группы населения в проведение своих мероприятий, внося тем самым вклад в осуществление раздела III Повестки дня на XXI век «Укрепление роли основных групп населения». |
With regard to security sector reform, he said that his Government had been able to adhere to the timetable for reform and to begin implementing the recommendations of the visiting United Nations assessment team, but was in need of further technical support from the international community. |
В отношении реформы сектора безопасности оратор говорит, что правительство Центральноафриканской Республики смогло соблюсти расписание для проведения реформы и начать осуществление рекомендаций выездной группы Организации Объединенных Наций по оценке, но нуждается в дополнительной технической поддержке со стороны международного сообщества. |
He or she is also responsible for implementing the global policies and practices established by the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management in the exercise of his or her global responsibility for conference services in New York, Geneva, Vienna and Nairobi. |
Он/она отвечает также за осуществление глобальных стратегий и практических мер, утвержденных заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в порядке осуществления его/ее общей ответственности за конференционное обслуживание в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. |
Its commission charged with implementing the National Human Rights Action Plan - one of the Parliamentary Committee's chief responsibilities - met regularly with representatives of ministries and other institutions to assess progress with input from human rights non-governmental organizations. |
Его комиссия, которой поручено осуществление Национального плана действий в области прав человека - одна из главных функций Парламентского комитета, - регулярно проводит заседания с представителями министерств и других ведомств, с тем чтобы оценить материалы, поступающие от неправительственных организаций по правам человека. |
The Committee noted that Cabinet of Ministers Regulation No. 79/2002 established the Gender Equality Council, responsible for implementing gender policies and equality. |
Комитет отметил, что в соответствии с Постановлением Кабинета министров Nº 79/2002 был учрежден Совет по вопросам гендерного равенства, отвечающий за осуществление гендерной политики и обеспечение гендерного равенства. |
The United Nations is currently responsible for implementing the right to development in East Timor, through the creation of national infrastructure that will promote an environment in which citizens may enjoy the right to development. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций несет ответственность за осуществление права на развитие в Восточном Тиморе посредством создания национальной инфраструктуры, которая будет способствовать формированию благоприятных условий для пользования гражданами правом на развитие. |
The role and tasks of the Directorate include implementation of IHL and the law of war in the ongoing conflict, and planning and implementing a dissemination programme on a regular basis for all ranks in operational areas and in training institutions. |
В задачи директората входит применение МГП и права войны в отношении продолжающегося конфликта, а также планирование и осуществление на регулярной основе программы распространения знаний среди военнослужащих всех званий как в районах оперативных действий, так и в учебных заведениях. |
The incumbent is responsible for organizing and implementing a stress management programme for civilian staff members at peacekeeping operations and also to develop procedures to ensure a coordinated, inter-agency approach to stress management. |
Лицо, занимающее эту должность, отвечает за организацию и осуществление программы снятия стресса для гражданских сотрудников в составе операций по поддержанию мира, а также за разработку процедур обеспечения скоординированного межучрежденческого подхода к вопросам снятия стресса. |
Thus, implementing the ideal of equality of opportunity would be expected to result in equal outcomes, in the sense that men, women, whites and ethnic minorities would be represented in positions of influence and power in proportion to their total strength in society. |
Таким образом, ожидается, что осуществление идеала равенства возможностей приведет к равным результатам в том смысле, что мужчины, женщины, белые и этнические меньшинства будут представлены во влиятельных и властных структурах пропорционально их общей численности в обществе. |
The Third National Plan for Equality - Citizenship and Gender is based on five strategic areas of intervention involving 32 goals and 155 measures associated with their success and process indicators and the bodies responsible for implementing them. |
Третий Национальный план по обеспечению равенства в сфере гражданства и гендерных отношений предусматривает пять стратегических направлений деятельности и включает 32 цели и 155 мер, а также связанные с ними показатели результативности и текущие показатели работы и ответственные за их осуществление органы. |
The protection of our environment, including through implementing the commitments undertaken by signing the Kyoto Protocol, is the benchmark of our ability to foster sustainable development that reconciles the demands of economic and social progress with the need to protect natural resources. |
Защита нашей окружающей среды, в том числе через осуществление обязательств, взятых в связи с подписанием Киотского протокола, это эталон для измерения нашей способности содействовать устойчивому развитию, позволяющему сочетать требования социально-экономического прогресса с необходимостью в защите природных ресурсов. |
By implementing the results of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth Special Session of the General Assembly on social development, the targets set by Governments at other global conferences could also be met. |
Осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию способствует достижению целей, сформулированных правительствами и на других глобальных конференциях. |
In considering what the financial assistance needs of Rotterdam Convention Parties may be, Parties should know what the additional costs of implementing the Convention at the national level could be. |
При рассмотрении вопроса о том, какими могут быть потребности Сторон Роттердамской конвенции в финансовой помощи, Сторонам необходимо знать потенциальный объем дополнительных расходов на осуществление Конвенции на национальном уровне. |
To strengthen vertical coordination, provincial-level environmental agencies have been set up in many countries, and local Governments have been given the responsibility of formulating and implementing local environmental protection plans. |
В целях укрепления вертикальной координации во многих странах созданы экологические учреждения на провинциальном уровне, и на органы местного самоуправления возложена ответственность за разработку и осуществление местных планов по охране окружающей среды. |
ILO/IPEC is currently implementing a project in Albania, Moldova, Romania and Ukraine to combat trafficking in children and young persons in the Balkans and Ukraine particularly, through prevention and reintegration measures and by developing a subregional strategy. |
В настоящее время в рамках ИПЕК/МОТ осуществляется проект по борьбе с торговлей детьми и подростками в Албании, Молдове, Румынии и Украине, особенно в районе Балкан и в Украине, который предусматривает осуществление превентивных мер и мер по обеспечению реинтеграции, а также разработку субрегиональной стратегии. |
By implication, weak institutions are likely to be a major obstacle in driving, monitoring, partnering or implementing their tasks and responsibilities engendered by the Millennium Declaration and the Millennium development goals process. |
Таким образом, слабость учреждений может быть серьезным препятствием, затрудняющим государствам выполнение организационных и контрольных функций, налаживание партнерств и осуществление их функций и ответственности, вытекающих из Декларации тысячелетия и связанных с их деятельностью по достижению сформулированных в ней целей в области развития. |
The Slovenian national women's machinery did not seem to be an integral part of the Government, even though the Government was responsible for implementing such international instruments as the Convention. |
Национальный женский механизм Словении, как представляется, не является неотъемлемой частью правительства, хотя последнее несет ответственность за осуществление таких международных документов, как Конвенция. |
It aims at producing protocols and educational material; training human resources; implementing mechanisms to induce the development of policies related to the technical areas; and providing technical and financial cooperation to states and municipalities, in accordance with the guidelines of the Single Health System. |
В задачи отдела входят разработка руководств и учебных материалов; подготовка кадров; создание механизмов содействия выработке политики в технической области; осуществление технического и финансового сотрудничества со штатами и муниципиями в соответствии с руководящими принципами Единой системы здравоохранения. |
In mid-2009, UNDP launched the Global Programme on Electoral Cycles Support, which will provide assistance over the next three years to countries implementing electoral cycle initiatives to strengthen electoral institutions and processes. |
В середине 2009 года ПРООН начала осуществление Глобальной программы по поддержке избирательных циклов, в рамках которой в течение следующих трех лет будет предоставляться помощь странам, реализующим инициативы в рамках избирательных циклов, с тем чтобы укрепить избирательные органы и сам процесс проведения выборов. |
To that end, the Council welcomes the efforts of Member States in implementing resolution 1325 at the national level, including the development of national action plans, and encourages Member States to continue to pursue such implementation. |
С этой целью Совет приветствует усилия государств-членов по осуществлению резолюции 1325 на национальном уровне, включая разработку национальных планов действий, и побуждает государства-члены продолжать такое осуществление. |
Several delegations commended UNFPA on the measures taken and the progress achieved in implementing the recommendations of the Board of Auditors and encouraged the Fund to continue with the full and timely implementation of recommendations. |
Несколько делегаций поблагодарили ЮНФПА за принятые меры и достигнутый прогресс в деле выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров и призвали Фонд продолжить полное и своевременное осуществление рекомендаций. |