To that end, such an agency should provide the necessary technical and financial resources to allow States parties to undertake projects aimed at implementing or giving effect to any of the five substantive chapters of the Convention. |
В этих целях такое учреждение должно предоставлять необходимые технические и финансовые средства, которые давали бы государствам-участникам возможность реализации проектов, направленных на осуществление или проведение в жизнь положений любой из пяти основных глав Конвенции. |
The programme is focused on implementing an action plan for the period 2004-2007 through the creation of a framework for rural development in West and Central Africa. |
Программа нацелена на осуществление плана действий на период 2004 - 2007 годов на основе формирования рамочной стратегической программы развития сельских районов в Западной и Центральной Африке. |
Likewise, the national integrated command centre, which is responsible for planning and implementing the programme, lacks institutional capacity and needs strengthening; |
Кроме того, национальный единый командный центр, ответственный за планирование и осуществление этой программы, не имеет институционального потенциала и нуждается в укреплении; |
The incumbent of the post would be responsible for collecting, analysing and evaluating critical data and business processes as well as implementing continuous process improvements. |
Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за сбор, анализ и оценку важной информации и рабочих процедур, а также за осуществление непрерывного совершенствования таких процедур. |
The Section will also be responsible for implementing and advising UNSOA and UNPOS personnel on the new human resources reform initiatives effective from 1 July 2009. |
С 1 июля 2009 года Секция будет отвечать также за осуществление новых инициатив в области кадровой реформы и консультировать по этому поводу персонал ЮНСОА и ПОООНС. |
There have been successful examples of special measures taken to mitigate the impact of economic crises on women and girls, including maintaining necessary social sector expenditures and implementing social protection policies to ensure their rights to health care, education and maternal health services. |
Имеются примеры успешного принятия специальных мер по смягчению последствий экономического кризиса для женщин и девочек, включая сохранение необходимых расходов социального сектора и осуществление политики социальной защиты в целях обеспечения их прав на здравоохранение, образование и услуги по охране здоровья матерей. |
The National Authority for Children and provincial governors were responsible at the national and local levels, respectively, for coordinating and implementing activities within that framework. |
В масштабе страны координация и осуществление мероприятий в этой области возлагается на Национальное агентство по делам детей, а на местах - на губернаторов провинций. |
UNIDIR has been participating in the European Union-United Nations Office for Disarmament Affairs joint action on implementing the Convention on Certain Conventional Weapons and its annexed protocols through a series of regional seminars aimed at increasing the number of signatories to the Convention. |
ЮНИДИР участвует в совместной программе Европейского союза и Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, направленной на осуществление Конвенции о конкретных видах обычного оружия и прилагаемых к ней протоколов, организуя региональные семинары, нацеленные на увеличение числа государств, подписавших эту конвенцию. |
In particular, the Working Party took note that 125 WCO Member States had indicated their intention to start implementing the Framework of Standards to maximize security and facilitation in the international supply chain, which had been adopted in June 2005. |
В частности, Рабочая группа отметила, что 125 государств - членов ВТО сообщили о своем намерении начать осуществление Рамочного соглашения о стандартах по обеспечению максимальной безопасности и облегчению функционирования международной цепочки поставок, которое было принято в июне 2005 года. |
Therefore, we reaffirm our will and commitment to continue implementing the Copenhagen Declaration and the Programme of Action, in particular to eradicate poverty, promote full and productive employment and foster social integration to achieve stable, safe and just societies for all. |
В связи с этим мы подтверждаем нашу волю и твердую решимость продолжать осуществление Копенгагенской декларации и Программы действий, в частности в целях искоренения нищеты, содействия полной и производительной занятости и социальной интеграции во имя построения стабильного, безопасного и справедливого общества для всех. |
While progress has been made in implementing the first element of the agreement, the implementation of the second and third elements is currently stalled, particularly requiring an effective response from the Democratic People's Republic of Korea. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении первого элемента Соглашения, осуществление второго и третьего элементов застопорилось, и в этой связи возникает, в частности, необходимость в принятии эффективных мер со стороны Корейской Народно-Демократической Республики. |
It also mandated OHCHR to monitor the implementation of the human rights provisions and requires parties to collaborate with OHCHR by providing information and implementing recommendations, although this has not frequently been the case. |
В нем также дан мандат УВКПЧ контролировать осуществление правозащитных положений и содержится требование к участникам оказывать содействие УВКПЧ, предоставляя информацию и выполняя рекомендации, хотя такое имело место нечасто. |
The report of the Secretary-General notes the increasing effectiveness of the Afghan Government in implementing its developmental agenda and seeking donor alignment in its agricultural initiatives. |
В докладе Генерального секретаря отмечается повышение эффективности проводимой афганским правительством политики, направленной на осуществление повестки дня в области развития и согласование деятельности доноров с инициативами в области сельского хозяйства. |
The effectiveness of the Fund can certainly be improved, in particular by implementing the key principles laid out in the revised mandate, such as transparency, flexibility, rapid response, the catalyst effect and beneficiary ownership of programmes. |
Эффективность Фонда, безусловно, можно повысить, в частности путем соблюдения главных принципов, закрепленных в его пересмотренном мандате, таких как транспарентность, гибкость, быстрое реагирование, эффект катализатора и ответственность стран-реципиентов за осуществление программ. |
In cooperation with the James Martin Center for Non-proliferation Studies of the Monterey Institute of International Studies, UNIDIR is continuing a research programme begun in 2001 to study the role of regional bodies in implementing global treaties. |
В сотрудничестве с Центром Джеймса Мартина по исследованию проблем нераспространения при Монтеррейском институте международных исследований ЮНИДИР продолжает осуществление начатой в 2001 году исследовательской программы по изучению роли региональных органов в осуществлении международных договоров. |
He commented that respecting and implementing minority rights were key factors to prevent conflict, but that minority rights should not only be viewed in relation to other functions. |
Он отметил, что уважение и осуществление прав меньшинств являются основными факторами предупреждения конфликтов и что, однако, права меньшинств не следует только рассматривать в отношении других функций. |
The workshop should look into ways for improving the coordination and collaboration between the relevant authorities responsible for establishing and implementing measures on transport, land-use planning, environment and health at different levels of government. |
Участникам рабочего совещания следует изучить пути совершенствования координации и сотрудничества между соответствующими органами, ответственными за организацию и осуществление тех или иных мер в области транспорта, планирования землепользования, охраны окружающей среды и здоровья человека на различных уровнях системы управления. |
Responsibility for implementing the key points of the government policy paper belongs to the Ministry of Public Sector Development, in collaboration with other government ministries and institutions. |
Ответственность за осуществление ключевых задач, поставленных в этом документе, возложена на Министерство развития государственного сектора, которое занимается этой работой совместно с другими министерствами и государственными учреждениями. |
In that connection, the Committee also received the views of members of the Panel of Experts who noted, inter alia, that responsibility for implementing Security Council sanctions falls primarily on Member States. |
В этой связи Комитет также ознакомился с мнениями членов Группы экспертов, которые отметили, среди прочего, что ответственность за осуществление санкций Совета Безопасности возлагается в первую очередь на государства-члены. |
Such an institution, as part of the Ministry of Justice and Human Rights, has been recently tasked also with the mandate of implementing the National Plan of Action against Discrimination adopted in September 2005. |
Недавно в обязанности этого Института, действующего при министерстве юстиции и по вопросам прав человека, было также вменено осуществление принятого в сентябре 2005 года Национального плана действий против дискриминации. |
Brazil, Chile, Finland and Portugal underlined that implementing civil and political rights also required considerable resources and that the findings and recommendations under existing communications procedures equally had financial implications. |
Бразилия, Португалия, Финляндия и Чили подчеркнули тот факт, что осуществление гражданских и политических прав также требует больших ресурсов и что выводы и рекомендации в рамках существующих процедур представления сообщений также влекут за собой финансовые последствия. |
If requested by the beneficiary countries, they could be directed at implementing WTO-related trade facilitation measures and building up trade infrastructure. |
При поступлении соответствующих просьб от стран-бенефициаров эти средства можно было бы направлять на осуществление мер по упрощению процедур торговли в рамках ВТО и на работу по формированию инфраструктуры торговли. |
The Comprehensive Peace Agreement requires the parties to adopt a National Security Act to govern the National Security Service and create a National Security Council charged with implementing reforms. |
Во Всеобъемлющем мирном соглашении предусматривается, что стороны должны принять закон о национальной безопасности, который регулировал бы деятельность службы национальной безопасности, и создать совет по национальной безопасности, который отвечал бы за осуществление реформ. |
(e) Designing and implementing special policy measures to address the informal sector of economies in developing countries (national level). |
ё) планирование и осуществление специальных мер политики, ориентированных за неформальный сектор экономики в развивающихся странах (национальный уровень); |
It first appears during the drafting of a competition law and the establishment of the authority tasked with implementing and enforcing the law. |
Впервые она встает на этапе выработки законодательства по вопросам конкуренции и учреждения органа, которому будет поручено осуществление и контроль за применением законодательства. |