DIAN also plays an essential role in the implementation of the monitoring strategy, as it is responsible, inter alia, for formulating and implementing policies enabling the effective customs control of the aforementioned items. |
Кроме того, ДИАН выполняет основную роль в разработке стратегии по вопросам контроля, поскольку среди прочих функций управления отвечает за разработку и осуществление политики, которая позволяет осуществлять эффективный таможенный контроль в отношении вышеупомянутых средств. |
The national mechanisms were charged with creating and implementing a national plan for observing the tenth anniversary, raising public awareness of family issues, promoting appreciation of the role of families and identifying priority issues for concrete action and follow-up. |
Национальным механизмам поручались разработка и осуществление национального плана мероприятий в ознаменование десятой годовщины, проведение среди общественности работы по разъяснению семейной проблематики, пропаганды роли, которую играет семья, и определение приоритетных направлений конкретных действий и последующей деятельности. |
The study aims to produce cost estimates of implementing the Protocol on PRTRs for its 36 UNECE Signatories and for prospective Signatories. |
Цель исследования заключается в составлении предварительной сметы затрат на осуществление Протокола о РВПЗ для 36 стран, подписавших Протокол ЕЭК ООН, и стран, которые в перспективе могут его подписать. |
A majority of countries reported having legislative provisions implementing article 6, paragraphs 2 to 5, but for the most part did not elaborate on the methods of doing so. |
Большинство стран сообщили, что они располагают законодательными положениями, направленными на осуществление пунктов 2-5 статьи 6, но методы осуществления этих положений в них еще, как правило, не разработаны. |
A lack of sufficient responses in the national reports with regard to measures aimed at implementing article 9, paragraphs 4 and 5, also precludes making any generalization here. |
Недостаточное количество ответов в национальных докладах в отношении мер, направленных на осуществление пунктов 4 и 5 статьи 9, также не позволяет сделать какие-либо общие выводы. |
In sum, implementing the Programme of Action in all its aspects would not only contribute to the attainment of a number of universally agreed development goals but also ensure that all people enjoy fully certain key human rights. |
Таким образом, осуществление Программы действий во всех ее аспектах будет не только способствовать достижению ряда согласованных на международном уровне целей в области развития, но и обеспечению возможностей для того, чтобы все люди могли в полной мере реализовать ряд важнейших прав человека. |
Ms. Saiga requested clarification as to whether the Lao Women's Union or the National Commission was responsible for implementing the provisions of the Convention and the Beijing Platform for Action. |
Г-жа Сайга просит разъяснить, являются ли Союз лаосских женщин и Национальная комиссия органами, ответственными за осуществление положений Конвенции и Пекинской платформы действий. |
That consultation resulted in a firm commitment by the United Nations offices in Brasilia to consult one another and make an effort to coordinate their assistance with the efforts of the Government of Brazil in implementing the Programme of Action. |
Результатом этих консультаций стало принятие представительствами Организации Объединенных Наций в Бразилиа твердого обязательства консультироваться друг с другом и прилагать усилия по координации оказываемой ими помощи в усилиях правительства Бразилии, направленных на осуществление Программы действий. |
(c) Ensuring that appropriate and timely actions are taken by the management in implementing the recommendations of the internal and external oversight bodies and monitoring follow-up action thereon. |
с) обеспечение принятия руководством надлежащих и своевременных действий в осуществление рекомендаций внутренних и внешних надзорных органов и контроль за последующими мерами по их выполнению. |
In essence, implementing the SAPs meant that poor developing countries had to prioritize running a current account surplus and building foreign exchange reserves over Government expenditures, which had to be reduced, particularly in the social sectors. |
По сути, осуществление программ структурной перестройки означало для бедных развивающихся стран необходимость постановки в качестве приоритетных задач достижение положительного сальдо по счету текущих операций и накопление валютных резервов в ущерб государственным расходам, которые приходилось сокращать, особенно в социальной сфере. |
In this regard, we congratulated the Government of the Republic of Korea and various other governments for adopting and implementing participatory governance as their governing philosophy. |
Мы особо отметили в этой связи принятие и осуществление правительством Республики Корея и правительствами различных других стран концепции управления на основе широкого участия в качестве своей главной концепции управления. |
We are undertaking responsible business practices, such as conducting transparent transactions, investing in local infrastructure and implementing programmes to combat HIV/AIDS and other diseases, which are part of the Millennium Development Goal objectives. |
Мы осуществляем ответственную деловую практику, такую как проведение транспарентных операций, инвестиции в местную инфраструктуру и осуществление программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими болезнями, являющихся частью целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
The World Summit Outcome reflects agreement to work expeditiously towards implementing the development dimensions of the Doha Work Programme but did not provide clear, comprehensive political direction to the World Trade Organization's Doha Round. |
Итоговый документ Всемирного саммита отражает общее согласие ускорить осуществление аспектов развития Дохинской программы действий, но не определил четкой всеобъемлющей политической стратегии для раунда переговоров Всемирной торговой организации в Дохе. |
Some delegations expressed the view that in order for States to continue having unrestricted access to outer space, all space-faring nations should be implementing space debris mitigation measures as expeditiously as possible. |
По мнению некоторых делегаций, для того чтобы государства по-прежнему обладали неограниченным доступом к космическому пространству, всем странам, осуществляющим космические программы, следует как можно раньше обеспечить осуществление мер по предупреждению образования космического мусора. |
The Conference of the Parties to the Convention recognizes that countries with economies in transition are faced with difficulties in acceding to and implementing the Convention. |
Конференция Сторон Конвенции признает, что для стран с переходной экономикой присоединение к Конвенции и ее осуществление сопряжены с трудностями. |
Secondly, we will continue implementing our multisectoral national strategic programme, with the broadest possible participation of all social sectors and the commitment of all State institutions, doing our utmost to achieve universal access for all who need treatment. |
Во-вторых, мы будем продолжать осуществление своей многосекторальной национальной стратегической программы при самом широком участии всех слоев общества и приверженности всех государственных институтов, делая все возможное для достижения всеобщего охвата лечением всех, кто в нем нуждается. |
The Financial Intelligence Unit is the agency in Guyana with responsibility for the administering and implementing of the Money Laundering (Prevention) Act and has supervisory power for freezing, seizure and forfeiture of property, proceeds or instrumentalities. |
В Гайане Служба финансовой разведки является органом, ответственным за осуществление и обеспечение соблюдения Закона о предотвращении отмывания денег и имеющим полномочия осуществлять надзор за блокированием, изъятием и конфискацией имущества, доходов или орудий преступления. |
Owing to the requirement to finance the local costs of training sessions, countries are implementing business models, including participation fees, that will enable them to continue the training activity after the UNCTAD project is completed. |
В связи с существованием требования о финансировании местных расходов при организации учебных сессий страны используют коммерческие модели, включая взимание платы со слушателей, что позволит им продолжить осуществление деятельности по подготовке кадров после завершения проекта ЮНКТАД. |
In that spirit, Member States were making important progress by ratifying and implementing international legal instruments, and his delegation appreciated the tireless efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in promoting their application. |
В этом аспекте государства-члены добиваются значительного прогресса в деле ратификации и осуществления международных правовых документов, и делегация страны оратора высоко оценивает неустанные усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), направленные на осуществление этих документов. |
As mutually reinforcing, the follow-up to and implementation of the Almaty Programme of Action should remain an integral part of the overall process of implementing the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
Благодаря взаимодополняемости последующая деятельность по итогам Алматинской программы действий и ее осуществление должны оставаться неотъемлемой частью общего процесса претворения в жизнь решений основных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
This includes exchanging information, providing training courses to staff members of these organizations, assisting in building their documentation and implementing joint events in relation with the Centre's mandate. |
К ним относятся обмен информацией, организация учебных курсов для сотрудников этих организаций, оказание помощи в создании своей системы документации и осуществление совместных мероприятий в связи с мандатом центра. |
While different United Nations system agencies, funds, programmes and other bodies will be responsible for implementing actions outlined in this plan, emphasis within this consolidated approach is on the synergy of the contributions made by individual entities. |
Хотя за осуществление мер, перечисленных в Плане, будут отвечать различные учреждения, фонды, программы и другие органы системы Организации Объединенных Наций, в рамках такого консолидированного подхода основной акцент делается на объединении усилий, предпринимаемых отдельными структурами. |
However, it is absolutely necessary that our efforts at the national level - including adopting and implementing correct and relevant programmes - be supported, not hampered by a lack of international cooperation. |
Однако не менее важно, чтобы наши собственные усилия на национальном уровне - включая принятие и осуществление верных и актуальных программ - получали внешнюю поддержку, а не стопорились из-за отсутствия международного сотрудничества. |
My delegation believes that this year's theme of implementing a global partnership for development is timely and one which, if we work together, will enhance our economies in all of their aspects. |
Моя делегация считает, что основная тема этого года - осуществление глобального партнерства в целях развития - является своевременной, и, если мы будем действовать сообща, ее обсуждение и соответствующие решения будут способствовать развитию наших экономик во всех аспектах. |
This type of instrument should, in our view, be the culmination of a process of multilateral, transparent cooperation as broad-based as possible, among Member States, who are the only ones responsible for implementing the commitments that would be taken at this level. |
Такой тип документа, с нашей точки зрения, стал бы кульминацией процесса многостороннего, транспарентного сотрудничества на самой широкой основе, среди государств-членов, которые несут ответственность за осуществление обязательств, взятых на этом уровне. |