| (c) Developing and implementing technical cooperation programmes to build national capacity in their respective areas of work. | с) разработка и осуществление программ технической помощи для наращивания национального потенциала в соответствующих областях деятельности. |
| (m) Developing and implementing programmes of technical assistance to African countries on the establishment and/or improvement of conceptual and operational statistical analyses; | м) разработка и осуществление программ технической помощи африканским странам в области разработки и/или совершенствования методов концептуального и практического статистического анализа; |
| Staff responsible for implementing programme components will be fully involved in this process; | В этот процесс будут полностью вовлечены сотрудники, ответственные за осуществление программных компонентов; |
| 7.1 Devising and implementing a communications campaign to raise awareness about the commitment and contribution required from every citizen as an essential element in security. | Подготовка и осуществление коммуникационной кампании, направленной на обеспечение понимания общественностью, обязанностей и вклада каждого гражданина в качестве неотъемлемого элемента обеспечения безопасности. |
| The main focus should be on implementing effective measures to control the export, trade, brokering, marking and tracing of small arms and light weapons. | Главной тематикой должно стать осуществление эффективных мер с целью взять под контроль экспорт, сбыт, посредничество и маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений. |
| While the principal responsibility for implementing the Strategy falls on Member States, some provisions call on the United Nations system to provide support. | И хотя главную ответственность за осуществление Стратегии несут государства-члены, в некоторых ее положениях содержится призыв к системе Организации Объединенных Наций к предоставлению поддержки. |
| That includes implementing projects in priority areas, mainly disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, security sector reform, reconciliation efforts and reconstruction, which are essential for sustainable development. | Под этим подразумевается осуществление проектов на приоритетных направлениях, главным образом в разоружении, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, в реформировании силовых структур, в усилиях по примирению и в восстановлении, которые крайне необходимы для устойчивого развития. |
| Finally, she requested more information on cooperation and participation mechanisms between the federal and cantonal authorities and civil society aimed at implementing the Convention and the national plan of action. | В заключение она просит представить дополнительную информацию о механизмах сотрудничества и участия между федеральными и кантональными органами и гражданским обществом, деятельность которых направлена на осуществление Конвенции и национального плана действий. |
| The Conference achieved its two main objectives, completing rule-making for implementing the Kyoto Protocol and establishing a new fund for technology adaptation and transfer for developing countries. | Участники Конференции выполнили две поставленные перед ними основные задачи: они завершили разработку положений, регламентирующих осуществление Киотского протокола, и создали новый фонд для внедрения и передачи технологий развивающимся странам. |
| They should be in charge of fine tuning and implementing the communication strategy of each subregional office, in close collaboration with other United Nations offices in the subregion. | Они должны в тесном сотрудничестве с другими представительствами Организации Объединенных Наций в субрегионе обеспечивать отработку и осуществление коммуникационной стратегии в каждом региональном представительстве. |
| Ratifying and implementing the ILO core labour standards would help to ensure that decent work was available, and that labour was not treated exclusively as a commodity. | Ратификация и осуществление основных трудовых стандартов МОТ будут способствовать созданию достойных условий труда и тому, чтобы рабочая сила не рассматривалась исключительно в качестве товара. |
| In Lithuania, for example, the inter-ministerial commission for equal opportunities for women and men was responsible for implementing the Committee's concluding comments. | В Литве, например, за осуществление заключительных замечаний Комитета отвечала межминистерская комиссия по предоставлению равных возможностей женщинам и мужчинам. |
| Her country was a strong supporter of the Convention, but it also viewed the Platform for Action as a very important tool for implementing the Convention. | Ее страна активно выступает за осуществление Конвенции, однако также рассматривает Платформу действий в качестве одного из очень важных средств практической реализации Конвенции. |
| Implementation of the Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation project is dependent on developing and implementing relevant policy reforms in the participating countries. | Осуществление проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата" зависит от разработки и осуществления соответствующих реформ политики в участвующих странах. |
| C. The development compact - implementing the | С. Договор о развитии - осуществление программ |
| The Federal Republic of Germany assumes that implementing the Convention through German administrative enforcement will not lead to developments which counteract efforts towards deregulation and speeding up procedures. | Федеративная Республика Германия полагает, что осуществление Конвенции через систему административного правоприменения Германии не вызовет изменений, которые будут препятствовать усилиям по дерегулированию и ускорению соответствующих процедур. |
| (a) To meet the agreed incremental costs of implementing the Montreal Protocol; | а) покрытие согласованных дополнительных расходов на осуществление Монреальского протокола; |
| Finally, for all countries, more cross-border cooperation for the prosecution of corrupt or criminal acts and recovery of assets will hopefully result from implementing the Convention. | Наконец, следует надеяться на то, что осуществление Конвенции позволит расширить трансграничное сотрудничество в целях судебного преследования лиц, виновных в коррупции или в совершении преступлений, и возвращения активов. |
| The establishment is needed of a follow-up commission that would be in charge of implementing and monitoring strategies aimed at fighting climate change. | Необходимо создание комиссии по проведению последующей деятельности, которая отвечала бы за осуществление стратегий борьбы с изменением климата и контроль за ними. |
| In this context, the input of youth in implementing the IPF/IFF Proposals for Action, and eventually sustainable forest management, should be gauged. | С учетом вышеупомянутого контекста и должен оцениваться вклад молодежи в осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ, а затем в достижение устойчивого лесопользования. |
| The Government had taken steps to prevent further acts of violence against female refugees, including policing refugee camps and implementing a number of preventive programmes. | Правительство приняло меры по предупреждению дальнейших актов насилия в отношении беженцев-женщин, включая обеспечение лагерей для беженцев полицейской охраной и осуществление ряда превентивных программ. |
| This Ministry is mainly responsible for developing and implementing national policy in the areas of social development, population, advancement of women and protection of children in accordance with Government policies. | Главной задачей этого министерства является разработка и осуществление национальной политики в области социального развития, народонаселения, поощрения прав женщин и защиты детей в соответствии с указаниями правительства. |
| The Government had established a National Growth and Poverty Eradication Strategy aimed at implementing rural development programmes in pursuit of the Millennium Development Goals. | Правительство приняло Национальную стратегию экономического роста и искоренения нищеты, которая предусматривает осуществление программ развития сельских районов в рамках достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As I indicated in my remarks in Madrid, departments and agencies across the United Nations can and must contribute to implementing a comprehensive strategy against terrorism. | Как видно из моих высказываний в Мадриде, департаменты и учреждения всей системы Организации Объединенных Наций могут и должны вносить свой вклад в осуществление всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом. |
| There were also calls for the outcome document to acknowledge that youth can be creative agents of change when they are effectively engaged in developing, implementing and monitoring development strategies. | Прозвучали также призывы к тому, чтобы признать в итоговом документе молодых людей в качестве творческих проводников преобразований в тех случаях, когда они эффективно вовлечены в разработку и осуществление стратегий развития, а также контроль за их реализацией. |