Oman had acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1996, and shortly thereafter had established the National Council for the Protection of Children, which was responsible for implementing the policies formulated pursuant to the Convention. |
Оман присоединился к Конвенции о правах ребенка в 1996 году и вскоре после этого учредил Национальный совет по защите прав детей, который отвечает за осуществление политики, разрабатываемой в соответствии с этой Конвенцией. |
Today, more than ever, our efforts and energies should focus on implementing the purposes and principles of our Charter and should inspire hope and confidence in all humanity. |
Сегодня больше чем когда-либо ранее наши усилия и энергия должны быть направлены на достижение целей и осуществление принципов нашего Устава и должны вызывать надежду и веру у всего человечества. |
It is incumbent upon all States to affirm their commitment to implementing article 4 of the Treaty, in particular the nuclear-weapon States, and such implementation should be done in a balanced way without discrimination. |
Все государства, и в частности государства, обладающие ядерным оружием, должны подтвердить свою приверженность осуществлению статьи IV Договора, причем такое осуществление должно быть сбалансированным и недискриминационным. |
Safeguards agreements and the ratification and implementation of additional protocols are all concrete steps that are necessary in their own right, but they also represent steps towards implementing resolution 1540. |
Соглашения о гарантиях, ратификация и осуществление дополнительных протоколов являются конкретными шагами, которые необходимы сами по себе, но при этом также являются шагами по осуществлению резолюции 1540. |
Those projects that have successfully engaged the private sector have, for the most part, been able to satisfy the marketing goals and thus have overcome the principal obstacle in implementing productive projects. |
В рамках тех проектов, в осуществление которых успешно вовлекался частный сектор, в большинстве случаев удалось достигнуть маркетинговых целей и преодолеть основные препятствия в реализации производственных проектов. |
The Secretary-General noted that his Personal Envoy was pursuing contacts with the parties to assess the implementability of the settlement plan in its present form or whether there might be adjustments to it, acceptable to the parties, that would improve the chances of implementing it. |
Генеральный секретарь отметил, что его Личный посланник контактирует со сторонами, с тем чтобы оценить возможность осуществления Плана урегулирования в его нынешней форме или же внесения в него приемлемых для сторон коррективов, которые улучшат шансы на его осуществление. |
In conclusion, my delegation expresses its hope that the current session and the forthcoming special session will be seized as opportunities to seek more effective and practical initiatives for implementing the Programme of Action adopted at the Summit. |
В заключение моя делегация выражает надежду, что в рамках нынешней сессии, а также предстоящей специальной сессии будут предприняты шаги по изысканию более эффективных и практических инициатив, направленных на осуществление принятой на Встрече на высшем уровне Программы действий. |
Striving for democratization based on universal principles and implementing change at the national level on the basis of a country's cultural background and level of advancement are vital to ensure the advancement of people's welfare. |
Стремление к демократизации, основанной на универсальных принципах, и осуществление перемен на национальном уровне с учетом культурных особенностей и уровня развития стран крайне важны для обеспечения укрепления народного благосостояния. |
Responsible for directing and overseeing the day-to-day operational support of the Mine Action Service and planning and implementing mine action programmes |
Осуществляет руководство и текущий контроль за деятельностью по оказанию оперативной поддержки Службе по вопросам разминирования и обеспечивает планирование и осуществление программ разминирования |
The full cost of implementing the mandate of UNAMET for the period from 5 May through 31 August 1999 is estimated at $52,531,100 gross ($51,340,600 net). |
Полные сметные расходы на осуществление мандата МООНВТ в период с 5 мая по 31 августа 1999 года составляют 52531100 долл. США брутто (51340600 долл. США нетто). |
The United Nations Office for Project Services began implementing projects for other United Nations organizations in 1996, with 14 projects for five United Nations agencies. |
В 1996 году УОПООН начало осуществление проектов для других организаций системы ООН, обеспечивая реализацию 14 проектов для пяти учреждений ООН. |
The programme proposals in the budget shall aim at implementing the strategy in the plan and, therefore, shall be derived from its strategy statements. |
Предложения по программам в бюджете нацелены на осуществление стратегии плана и поэтому вытекают из содержащихся в нем положений о стратегии. |
This means implementing the agreements that were signed at the White House under the auspices of President Clinton by the Russian Federation, the United States of America, the European Union, Norway, Egypt and Jordan and in the presence of Japan. |
Это означает осуществление соглашений, которые были подписаны в Белом доме под эгидой президента Клинтона и в присутствии Японии Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом, Норвегией, Египтом и Иорданией. |
In view of the small amount of UNDP funds available to the country, the office will be headed by a senior UNDP staff member who will be fully in charge of implementing and managing UNDP-financed activities. |
Принимая во внимание небольшой объем средств ПРООН, предназначенных для этой страны, представительство будет возглавляться старшим сотрудником ПРООН, который будет в полной мере отвечать за осуществление и руководство финансируемой ПРООН деятельностью. |
Extrabudgetary resources for implementing the Initiative have come from within the United Nations system (UNDP, ITU, UNESCO), bilateral sources (notably IDRC and the Governments of Denmark and the Netherlands) and the business community (Global Information Infrastructure Commission). |
Внебюджетные средства на осуществление Инициативы поступили от системы Организации Объединенных Наций (ПРООН, МСЭ, ЮНЕСКО), из двусторонних источников (в частности, от МИЦР и правительств Дании и Нидерландов) и от деловых кругов (Комиссия по глобальной информационной инфраструктуре). |
Supporting diverse national SHD efforts, implementing the new programming arrangements, mobilizing resources and strengthening collaboration with the United Nations system and other stakeholders call for strengthened capacity at the country-office level. |
Поддержка различных усилий по обеспечению устойчивого развития людских ресурсов на национальном уровне, осуществление новых процедур программирования, мобилизация ресурсов и укрепление сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и другими участниками требуют укрепления потенциала на уровне страновых отделений. |
The most effective means of supporting health systems in preventing and treating cholera and other categories of epidemic diarrhoea is through implementing routine national programmes for the control of all forms of diarrhoeal diseases, and complementing them with epidemic preparedness measures. |
Наиболее эффективным средством поддержки систем здравоохранения в профилактике и лечении холеры и других видов эпидемических диарейных заболеваний является осуществление текущих национальных программ по борьбе со всеми формами диарейных заболеваний и дополнение их мерами по обеспечению готовности к эпидемиям. |
A woman Minister for the Advancement of Women had been appointed in 1989 with the tasks of coordinating and implementing programmes designed to promote women's participation in all spheres. |
В 1989 году женщина была назначена министром по вопросам улучшения положения женщин, которой была поручена координация и осуществление программ, призванных обеспечивать расширение участия женщин во всех сферах жизни общества. |
Law reform measures, implementing both the Convention and the Platform, have included the revision of personal status codes, establishment of family courts, and the adoption of family code and reform of citizenship laws. |
Меры в области законодательной реформы, направленные на осуществление Конвенции и Платформы, включают пересмотр кодексов, касающихся личного статуса, создание судов по семейным делам, принятие кодекса законов о семье и изменение законов о гражданстве. |
The final call for bids for the operator who will be responsible for implementing the technical aspects of the identification process is also an encouraging step towards relaunching the identification process. |
Обнадеживающим шагом в направлении возобновления процесса идентификации стал окончательный призыв представлять предложения относительно выполнения роли оператора, который будет отвечать за осуществление технических аспектов процесса идентификации. |
In 2003, the Committee also recalled that the responsibility for implementing the recommendations rested with member States, the Office for Outer Space Affairs under the guidance of the Committee and its subsidiary bodies, intergovernmental organizations for multilateral cooperation and other entities engaged in space-related activities. |
В 2003 году Комитет напомнил также, что ответственность за осуществление рекомендаций лежит на государствах - членах, Управлении по вопросам космического пространства под руководством Комитета и его вспомогательных органов, межправительственных организациях по многостороннему сотрудничеству и других органах, осуществляющих деятельность, связанную с космосом. |
All these activities have the objective of implementing the high-level plan of 2000, which aims to reduce the number of road accident fatalities by 30,000 by the year 2015. |
Все эти мероприятия направлены на осуществление принятого на высоком уровне в 2000 году плана, разработанного в целях сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий на 30 процентов к 2015 году. |
Agenda 21, and in particular chapter 17, includes action-recommendations which in large part aim at implementing effectively UNCLOS provisions for the protection and preservation of the marine environment and the rational use and development of its living resources. |
Повестка дня на XXI век, в частности ее глава 17, включает в себя практические рекомендации, которые в значительной степени направлены на эффективное осуществление положений ЮНКЛОС о защите и сохранении морской среды и рациональном использовании и развитии ее живых ресурсов. |
Agency programme support costs denote the percentage of total project costs authorized by the Executive Board for payment to the executing and cooperating agents and implementing agents to reimburse them for costs incurred in the administration (technical and otherwise) of UNDP financial projects. |
Расходы учреждений на поддержку программ представляют собой процентную долю от общих расходов на осуществление проектов, по которым Исполнительный совет разрешил выплаты учреждениям-исполнителям и сотрудничающим учреждениям, а также организациям-исполнителям с целью возмещения им расходов на управление (техническое и иное) проектами, финансируемыми ПРООН. |
It was also considered that, in future, annexes could be included to provide copies of domestic law implementing the Protocol as well as case studies where the Protocol had been applied. |
Было также сочтено, что в будущем можно было бы включить приложения, содержащие копии текстов национальных законодательных норм, регламентирующих осуществление Протокола, а также целевые исследования, в рамках которых применялся Протокол. |