The General Assembly expressed concern about the slow and uneven progress towards poverty eradication and reaffirmed the international commitment to more effectively advance the fundamental objectives of economic development with a focus on implementing a global partnership for development. |
Генеральная Ассамблея выразила озабоченность в связи с тем, что процесс ликвидации нищеты развивается медленно и неравномерно, и подтвердила обязательство международного сообщества более эффективно осуществлять основополагающие цели в области экономического развития, делая при этом особый акцент на осуществление глобального партнерства в целях развития. |
The new law implementing the EU Directive provides that the specific rule on receipt of an "order" applies "notwithstanding" the earlier law. |
Новое законодательство, принятое в осуществление Директивы ЕС, предусматривает, что конкретная норма о получении "заказа" применяется "невзирая" на ранее действовавшее законодательство. |
The general pattern of the visits involved meetings with the appropriate government departments responsible, not only for implementing the required measures, but also for the investigations into the presence, behaviour and modus operandi of suspected members of al-Qa'idah and its many associates. |
Общая схема этих визитов заключалась в проведении встреч с сотрудниками соответствующих правительственных ведомств, отвечающих не только за осуществление предусмотренных мер, но и за проведение расследований в целях выявления присутствия предполагаемых членов «Аль-Каиды» и их многочисленных приспешников и анализа их поведения и методов деятельности. |
In the past two years the UNIDO Secretariat had been implementing a strategy to increase funding for Africa; in 2000, 73 per cent of funds earmarked for implementation of all integrated programmes had gone to Africa. |
На протяжении последних двух лет Секретариат ЮНИДО осуществлял стратегию, направленную на расширение финансирования для Африки: в 2000 году 73 про-цента финансовых средств, выделенных на осуществление всех комплексных программ, приходились на долю Африки. |
The report shows that projects are not progressing as expected because the capacity of the United Nations Office at Geneva to meet the demands of implementing and managing such projects has not been sufficiently increased. |
Этот доклад показывает, что осуществление проектов идет не так, как ожидалось, поскольку возможности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по руководству реализацией таких проектов не были повышены соответствующим образом. |
The functions of the Ministry of Human Rights include recommending policies and measures on the promotion and protection of human rights and implementing them in coordination with the competent bodies. |
Функции министерства по правам человека включают в себя подготовку рекомендаций в отношении политики и мер по поощрению и защите прав человека и их осуществление в координации с компетентными органами. |
Please indicate what progress has been made in implementing the national agreement to combat torture, especially given the need for a uniform definition of the offence of torture in the legislation of the federal States. |
Просьба указать, на каком этапе находится осуществление Национального постановления о борьбе против пыток, особенно в связи с необходимостью унификации определения пыток в качестве преступления в законодательстве федеральных субъектов. |
Was it not possible to take greater account of the situation of individual States, and particularly problems relating to the cost of implementing the Convention? |
Нельзя ли в большей степени принимать во внимание положение отдельных государств, и в частности проблемы, связанные с издержками, которые несет в себе осуществление Конвенции? |
They placed special emphasis on children's development needs and on the provision of quality education and health services, and on implementing national laws and policies to protect children from abuse, exploitation and violence. |
Они делают особый акцент на потребностях детей в области развития и обеспечение качественных услуг в области образования и здравоохранения, а также на осуществление национальных законов и стратегий по защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
Efforts should therefore be redirected to implementing the letter and spirit of the Convention on the Rights of the Child in order to protect those rights and guarantee a secure future for children. |
С учетом этого необходимо переориентировать усилия на осуществление духа и буквы Конвенции о правах ребенка, с тем чтобы защитить эти права и гарантировать детям безопасное будущее. |
Support of programmes aiming at designing and implementing action plans (payment research, techniques to comprehend and evaluate remuneration systems) in order to combat the pay gap at corporate level. |
поддержка программ, нацеленных на разработку и осуществление планов действий (проведение исследований по вопросам оплаты труда, разработка методов анализа и оценки систем вознаграждения) в целях преодоления разрыва в заработной плате на корпоративном уровне; |
Effectively implementing projects relating to the prevention and combat against trafficking in women and children, under the National Action Plan on prevention and combat against trafficking in women and children. |
Эффективное осуществление проектов, касающихся предупреждения торговли женщинами и детьми и борьбы с ней, в рамках Национального плана действий по предупреждению торговли женщинами и детьми и борьбе с ней. |
Ms. Gaspard echoed previous speakers' disappointment at the State party's failure to provide statistical information and at the absence of Government representatives who were directly responsible for implementing policies for the advancement of women. |
Г-жа Гаспар, присоединяясь к предыдущему оратору, выражает разочарование по поводу того, что государство-участник не представило статистической информации, и по поводу отсутствия представителей правительства, которые непосредственно отвечают за осуществление политики по улучшению положения женщин. |
The responsibility for implementing the approved measures was assigned to the Office of Central Support Services, the Office of Human Resources Management and the Office for the Capital Master Plan in their respective areas of operation. |
На Управление централизованного вспомогательного обслуживания, Управление людских ресурсов и Отдел Генерального плана капитального ремонта в их соответствующих областях деятельности была возложена ответственность за осуществление утвержденных мер. |
It expresses its appreciation for the contribution by the OSCE to implementing Security Council resolution 1244, in particular for its substantial role in the preparation and organization of the Kosovo-wide election on 17 November 2001. |
В нем выражается признательность ОБСЕ за ее вклад в осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности, в частности, за ее видную роль в деле подготовки и проведения 17 ноября 2001 года общекосовских выборов. |
Leaders noted the various activities the Secretariat had undertaken in implementing the Biketawa Declaration which included monitoring regional political and security developments, post-Forum consultation visits, national security studies and national security workshops. |
Участники приняли к сведению различные мероприятия, которые провел секретариат в осуществление Бикетавской декларации, включая отслеживание региональных событий в политической области и вопросах безопасности, консультационные визиты после проведения Форума, исследования и семинары по вопросам национальной безопасности. |
My delegation still believes that implementing most of the Millennium Goals by 2015 will be likely only with the political will of the international community and with collective action to implement our international objectives. |
Моя делегация по-прежнему считает, что осуществление большинства целей, определенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году будет возможно лишь при наличии политической воли международного сообщества и при коллективных действиях по осуществлению наших международных целей. |
Setting and implementing standards in crime prevention and criminal justice have constituted one of the main areas of work of the Centre since efforts in that field began over 40 years ago. |
Установление и осуществление стандартов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия являются одной из основных сфер работы Центра с тех пор, как деятельность в этой области началась более 40 лет назад. |
In the proposal the role of the National Designated Authority responsible for implementing the standard in a given country in establishing a list of varieties accepted into the standard and requirements to the variety itself are clarified. |
В этом предложении уточняются роль национального компетентного органа, ответственного за осуществление стандарта в конкретной стране, в деле разработки перечня разновидностей, которые могут быть включены в стандарт, а также требования в отношении самой разновидности. |
The Committee welcomes the State party's efforts in implementing the "Treaty of Waitangi", which aim to "strengthen national identity and uphold the principles of the Treaty of Waitangi". |
Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на осуществление Договора Вайтанги в целях «укрепления национальной самобытности и поддержания принципов Договора Вайтанги». |
The powers of the Cabinet include drafting the state budget and presenting it to the president, executing the budget, implementing state economic and social programs, securing financial and credit and monetary policy, managing ministries and other executive bodies of the Republic of Azerbaijan. |
К полномочиям Кабинета относятся составление бюджета государства и представление его президенту, исполнение бюджета, осуществление государственных экономических и социальных программ, обеспечение финансово-кредитной и денежной политики, руководство за министерствами и остальными органами исполнительной власти Азербайджанской Республики. |
UNDP, in partnership with the United Nations Office on Drugs and Crime, supports a regional anti-corruption programme centred on implementing the United Nations Convention against Corruption. |
ПРООН, в партнерстве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, осуществляет поддержку региональной антикоррупционной программы, делающей упор на осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Please provide detailed information on the provisions implementing article 3 of the Convention in domestic law and on the procedures, including judicial remedies, to ensure that it is implemented in practice, including in respect of persons under the jurisdiction of the State party outside its territory. |
Просьба представить подробную информацию о положениях внутреннего права, касающихся осуществления статьи 3 Конвенции, и о процедурах, включая средства судебной защиты, обеспечивающих осуществление упомянутой статьи на практике, в том числе в отношении лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника вне его территории. |
MONUSCO and United Nations agencies continued to assist in the reform of the justice system, including by finalizing five projects for implementing the United Nations multi-year joint justice programme. |
МООНСДРК и учреждения Организации Объединенных Наций продолжали оказывать помощь в реформировании системы правосудия, в том числе в окончательной доработке пяти проектов, призванных обеспечить осуществление совместной многолетней программы Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия. |
The District Secretariat is also responsible for implementing and monitoring development projects at the district level and assisting lower-level subdivisions in their activities, as well as revenue collection and coordination of elections in the district. |
Так же в задачи секретариата входит ответственность за внедрение и мониторинг инициатив центрального правительства на уровне округа и ниже, помощь подчинённым подразделениям в их деятельности, сбор налогов и осуществление окружных выборов. |