Implementing the National Target Programme on Culture aligned with grass roots development movements of culture and information: |
Осуществление Национальной целевой программы в области культуры параллельно с движением за развитие культуры и информации на низовом уровне |
(a) Implementing technical assistance to countries benefiting from COMPAL such as the Plurinational State of Bolivia, Colombia and Peru; |
а) осуществление технической помощи странам - получателям помощи по линии КОМПАЛ, таким как Многонациональное Государство Боливия, Колумбия и Перу; |
Implementing the United States risk-management system and pushing out the borders in terms of time depended on automated systems to function effectively |
Осуществление системы регулирования рисков в Соединенных Штатах и ведение деятельности максимально за пределами границ и как можно раньше в зависимости от автоматизированных систем с целью обеспечить эффективное функционирование |
Implementing such projects in underserved, and marginal areas would promote creative entrepreneurship, other private sector market oriented income generating opportunities, and economic opportunities to empower women, youth, community, and civil society at large. |
Осуществление таких проектов в недостаточно охваченных различными услугами и маргинальных районах должно способствовать творческому предпринимательству, другим доходным видам деятельности частного сектора, ориентированным на рыночные возможности, а также экономическим аспектам расширения прав и возможностей женщин, молодежи, общин и гражданского общества в целом. |
Implementing the principle of equality and non-discrimination means that all services and benefits are of high quality and are accessible and available, both geographically and financially. |
Осуществление принципа равенства и отсутствия дискриминации означает, что все услуги и пособия обладают высоким качеством, доступны и имеются в наличии как в географическом, так и в финансовом плане. |
Implementing the social protection floor (SPF) initiative is an effective strategy for moving towards broader and more robust social protection coverage. |
Осуществление инициативы о минимальном уровне социальной защиты (МУСЗ) является одной из эффективных стратегий обеспечения более широкого и лучшего охвата услугами в сфере социальной защиты. |
Implementing Article 4 facilitates clearance operations and thereby makes a significant contribution to the protection of civilians, but also recording the location of ERW provides protection to militaries. |
Осуществление статьи 4 облегчает проведение операций по расчистке и тем самым вносит существенный вклад в защиту гражданских лиц, однако регистрация расположения ВПВ обеспечивает защиту и для военнослужащих. |
The reports will also describe the actions which have been taken by the Executive Director pursuant to Governing Council resolution 19/5, "Implementing and monitoring the goal of the United Nations Millennium Declaration on improving the lives of slum dwellers". |
В этих докладах также будут отражены мероприятия, которые были проведены Директором-исполнителем в соответствии с резолюцией 19/5 Совета управляющих "Осуществление и мониторинг деятельности по достижению цели улучшения жизни обитателей трущоб, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций". |
12.30 - 13.00 Panel: Identifying and Implementing the Best Policies for Financing and Education in Fostering Entrepreneurship in the UNECE Region, |
Обсуждение в группе: определение и осуществление наиболее оптимальной политики в области финансирования и образования в процессе содействия развитию предпринимательства в регионе ЕЭК ООН |
Implementing all these recommendations would require the Economic and Social Council to function with a new and more flexible structure, not necessarily restricted by the current annual calendar of "segments" and "substantive session". |
Осуществление всех этих рекомендаций потребует, чтобы Экономический и Социальный Совет функционировал в рамках новой, более гибкой структуры, не обязательно ограничиваемой текущим ежегодным расписанием проведения «этапов» и «основной сессии». |
Implementing a distance-learning programme, like any training activity, also requires time for tutors to plan, prepare, moderate forums and provide feedback to trainees. |
Осуществление программы дистанционного обучения так же, как и любой другой деятельности по подготовке кадров, требует, чтобы инструкторы выделяли время для планирования учебной деятельности, подготовки к ее осуществлению, организации форумов и налаживания обратной связи со слушателями. |
A side event organized by the UN ICT Task Force and UNCTAD was held on "Implementing the WSIS Plan of Action: Issues for Trade and Development" (see actions under recommendation 10). |
Целевая группа ООН по ИКТ и ЮНКТАД организовали параллельное мероприятие по теме "Осуществление Плана действий ВВИО: вопросы торговли и развития" (см. информацию о мерах, принятых в соответствии с рекомендацией 10). |
Implementing the carbon finance initiatives as part of the larger global effort to combat climate change and formulating a long-term investment framework for clean energy and sustainable development |
Осуществление инициатив в области финансирования сокращения выбросов углерода в рамках общих усилий по борьбе с изменением климата и разработка долгосрочной инвестиционной стратегии в области поощрения экологичной энергетики и устойчивого развития |
The theme of this session, "Implementing a Global Partnership for Development", demands a renewed commitment to existing partnerships between developed and developing countries and presents an opportunity to reorder and close the North-South divide through a strengthened multilateral system. |
Тема этой сессии «Осуществление глобального партнерства в интересах развития» требует подтвержденной приверженности существующим партнерским отношениям между развитыми и развивающимися странами и предоставляет возможность перестроить отношения и преодолеть разрыв между Севером и Югом посредством укрепления многосторонней системы. |
Implementing environmental policies through economic/market instruments (e.g., phasing out subsidies, introducing environmental taxation, payment for ecosystems services, etc.) |
3.6.2 Осуществление экологической политики через экономические/рыночные инструменты (например, отказ от субсидий, введение экологического налога, плата за экосистемные услуги и т.д.) |
Implementing the structural changes embodied in the transition process requires high rates of investment, and here the East European economies, except perhaps Poland, have yet to begin to see the necessary surge in investment spending. |
Осуществление структурных перемен в рамках процесса преобразований требует крупных капиталовложений, и в этой области страны Восточной Европы, за исключением, может быть, Польши, еще не осознали необходимости увеличения инвестиционных расходов. |
Implementing the right to development involves a learning process, an emphasis on human capacities and resources and an empowerment of vulnerable groups such as women, children, minorities and indigenous peoples and the disabled. |
Осуществление права на развитие предполагает процесс распространения соответствующих знаний, необходимость уделять внимание развитию потенциала и людских ресурсов, а также эмансипации уязвимых групп населения, таких, как женщины и дети, меньшинства и коренные народы и инвалиды. |
On 16 February 1994 Amnesty International published a report entitled "Indonesia and East Timor: Fact and Fiction, Implementing the Recommendations of the United Nations Commission on Human Rights". |
16 февраля 1994 года "Международная амнистия" опубликовала доклад, озаглавленный "Индонезия и Восточный Тимор: факты и вымысел, осуществление рекомендаций Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека". |
Implementing and coordinating the Convention on the Rights of the Child in educational curricula and preparing the draft of the Jordan Child Act. |
Осуществление и координация осуществления Конвенции о правах ребенка; подготовка учебных программ и проекта иорданского закона о правах детей. |
Implementing the Copenhagen Programme of Action to provide high-quality social services for all will be an expensive proposition. It will tax the financial and organizational capacities of many countries and will require tremendous political commitment. |
Осуществление Копенгагенской программы действий, направленной на обеспечение всех высококачественными социальными услугами, является весьма дорогостоящим делом, требующим от многих государств мобилизации всех финансовых и организационных возможностей и огромной политической воли. |
Implementing the 1997 Kyoto Protocol would mark a significant advance by binding the industrialized countries to verifiable emission limitation and reduction targets averaging 5 per cent below 1990 levels, to be achieved over the period 2008-2012. |
Осуществление Киотского протокола 1997 года могло бы привести к значительному прогрессу, обязав промышленно развитые страны пойти на подлежащие проверке ограничения выбросов и реализацию в период 2008-2012 годов количественных показателей по сокращению, которые в среднем на 5 процентов ниже уровней 1990 года. |
Seminar on "Implementing the digital accessibility agenda of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities" |
Семинар на тему «Осуществление программы обеспечения доступа к цифровым технологиям в рамках Конвенции о правах инвалидов» |
The organization organized a national consultation workshop on the theme "Nepal's Performance in Implementing the Declarations of the World Summit for Social Development - 1995" on 8-9 November 1999 in Kathmandu. |
Организация провела 8 - 9 ноября 1999 года в Катманду национальное консультативное совещание на тему «Осуществление в Непале деклараций Всемирной встречи на высшему уровне в интересах социального развития - 1995 год». |
Special event on "Maximizing economic benefits and strengthening resilience in SIDS through sustainable tourism - Implementing the Mauritius Strategy" |
Специальное мероприятие по теме «Получение максимальных экономических выгод и повышение степени устойчивости в малых островных развивающихся государствах на основе поступательного развития сектора туризма - осуществление Маврикийской стратегии |
Implementing these time bound commitments requires responsibility and good faith from all parties, so as to ensure that the coastal States, like the developing ocean States within our group, obtain their fair share of its most vast and bountiful resource. |
Осуществление этих обязательств с конкретными сроками требует ответственности и доброй воли от всех сторон, с тем чтобы гарантировать, чтобы прибрежные государства, подобно развивающимся океаническим государствам в нашей группе, получили свою справедливую часть самого обширного и богатого ресурса. |