Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implementing - Осуществление"

Примеры: Implementing - Осуществление
Efforts were also made at the policy level, in order to create awareness of the need to improve the legal framework for export SMEs and to enhance public-private partnerships in implementing export-oriented development policies. В целях расширения осведомленности о необходимости улучшения законодательных рамок для экспорта МСП и укрепления партнерских связей между государственным и частным секторами в осуществление ориентированных на экспорт стратегий развития усилия также прилагались на директивном уровне.
It is high time to break the inertia of the confrontational relations with the leadership of the Federal Republic of Yugoslavia and fully involve it in implementing this basic Security Council resolution. Настало время преодолеть инерцию конфронтационных отношений с руководством Союзной Республики Югославии и в полной мере вовлечь его в осуществление этой базисной резолюции Совета Безопасности в интересах справедливого урегулирования косовской проблемы на ее основе.
As it is becoming abundantly clear through all that is being reviewed and said at this special session, implementing the Habitat Agenda and meeting its twin goals will be a core challenge of the international community in the decades to come. В ходе обзора, проводящегося на данной специальной сессии, и всех прозвучавших на ней выступлений, становится совершенно ясно, что осуществление Повестки дня Хабитат и достижение ее двойной цели станет важнейшей задачей международного сообщества на предстоящие десятилетия.
They will demonstrate the potential contribution which youth employment can make towards implementing national poverty reduction strategies, thereby helping to reach the international goal, agreed to at the Millennium Summit, of halving extreme poverty by the year 2015. Они продемонстрируют потенциальный вклад, который занятость молодежи может внести в осуществление национальных стратегий борьбы с нищетой и тем самым в достижение согласованной на Саммите тысячелетия международной цели сокращения вдвое к 2015 году численности населения, проживающего в условиях крайней нищеты.
Such a system of coefficients would allow the continued use of police data, while at the same time providing the authorities in charge of implementing and improving road safety measures and emergency service with valid feedback information. Такая система коэффициентов позволит продолжить использование данных полиции и в то же время предоставлять органам власти, ответственным за осуществление и улучшение мер по безопасности дорожного движения и услуг по оказанию неотложной помощи, действительную информацию, полученную с помощью обратной связи.
As well as through the collection of membership fees, the funding of RFMOs is likely to depend on national- or regional-level recovery of the costs of implementing conservation and management measures. Финансирование РРХО зависит не только от поступления членских взносов, но и от того, насколько удается на национальном или региональном уровне погашать расходы на осуществление рыбоохранных и рыбохозяйственных мер.
The Committee notes that economic and social underdevelopment in rural areas and inequality in access to productive resources, together with the dominant position held by the urban population in social programmes, are factors impeding government action aimed at implementing the Covenant. Комитет отмечает, что низкий уровень экономического и социального развития в сельских районах, неравный доступ к производственным ресурсам и чрезмерная ориентация социальных программ на городское население являются теми факторами, которые затрудняют усилия правительства, направленные на осуществление положений Пакта.
That is why the indicted war criminals who remain at large seriously undermine Bosnia and Herzegovina's chances for implementing institutional, political and economic reforms, necessary to generate self-sustainable economic growth and to begin the process of integration with the rest of Europe. Вот почему военные преступники, которым были вынесены обвинительные заключения и которые остаются на свободе, серьезно подрывают шансы Боснии и Герцеговины на осуществление институциональных, политических и экономических реформ, необходимых для обеспечения устойчивого экономического роста и начала процесса интеграции с остальной частью Европы.
SFOR contains a Civil-Military Cooperation (CIMIC) Task Force of over 300 military personnel in theatre, which is providing selective support to OHR and other organizations responsible for implementing the civil aspects of the Peace Agreement. В рамках СПС функционирует Специальная группа по сотрудничеству между гражданской и военной сторонами (СИМИК), в состав которой входит более 300 военнослужащих, находящихся на ТВД, и которая оказывает в отдельных случаях поддержку КВП и другим организациям, ответственным за осуществление гражданских аспектов Мирного соглашения.
Overall, the outcomes of the International Meeting should be target-oriented so that progress in implementing the Programme of Action can be tracked and measured. В общем, Международное совещание должно носить целенаправленный характер, чтобы дать ответ на вопрос, как идет осуществление Программы действий и оценить достигнутые результаты.
Since 2001, the Netherlands Olympic Committee/Netherlands Sports Confederation has been funded by the Ministry of Health, Welfare and Sport to take the lead in developing the multi-year Fair Play policy plan and implementing it in cooperation with the national sports organizations. Начиная с 2001 года министерство здравоохранения, благосостояния и спорта финансирует Нидерландский олимпийский комитет и Нидерландскую спортивную федерацию в качестве головных организаций, отвечающих за разработку долгосрочной программы поощрения честного спортивного поведения и за ее осуществление совместно с национальными спортивными организациями.
The reactivation of aggregate demand is to be achieved by implementing a fiscal policy which will expand private investment and readjust expenditure, while increasing real interest rates in order to channel increased demand towards domestic production. Вышеупомянутые программы профессионально-технической подготовки осуществляются в двух сферах. Кроме того, представляется важным указать на наличие серьезных препятствий, затрудняющих осуществление политики в области занятости в силу нехватки экономических ресурсов.
Indonesia is of the view that every country should make maximum use of such an encouraging ambience to boost its progress towards implementing the "A world fit for children" goals at the national level. Индонезия считает, что все страны должны воспользоваться столь благоприятными условиями для придания стимула усилиям, направленным на осуществление на национальном уровне рекомендаций заключительного документа сессии «Мир, пригодный для жизни детей».
Although primary responsibility for implementing the Programme of Action rests with the landlocked developing countries, the Programme of Action acknowledges the role of development partners in providing assistance. Хотя основная ответственность за осуществление Программы действий лежит на не имеющих выхода к морю развивающихся странах, Программа действий признает роль партнеров по развитию в деле предоставления помощи.
Mr. Makanaky criticized the idea of implementing an inter-American convention against racism and discrimination, considering that such a measure would delay other action and the effective use of existing national and international instruments. Г-н Маканаки подверг критике предложение о принятии межамериканской конвенции против расизма и дискриминации, поскольку, как он считает, это задержит осуществление других мер и эффективное выполнение уже существующих национальных и международных договоров.
Ms. Al-Nadari (Yemen) said that the Secretary-General's report (A/55/341) emphasized the importance of strengthening international cooperation on behalf of the advancement of women, and of providing adequate funding for country programmes aimed at implementing the Beijing Platform for Action. Г-жа аль-Надари (Йемен) говорит, что Генеральный секретарь подчеркивает в своем докладе (А/35/341), что необходимо активизировать международное сотрудничество в области улучшения положения женщин и выделять достаточные средства на осуществление национальных программ, направленных на выполнение Пекинской Платформа действий.
Lead agency: PROMIN's Coordinating Unit at the national level and provincial and municipal implementing units; Орган, отвечающий за осуществление программы: координационная группа ПРОМИН на национальном уровне и провинциальные и муниципальные организации-исполнители.
Exercising the right to work while promoting conditions that make this right a concrete reality entails, first and foremost, implementing activities designed to prevent unemployment. Осуществление права на труд, закрепленного в статье 4 Конституции, и создание условий для его практической реализации предполагают прежде всего проведение деятельности в целях предупреждения безработицы.
In the Czech Republic implementation of the Protocol is provided through Law No. 309/1991 Coll., on protection of the air against pollutants, as amended, and implementing Decree 117/1997 Coll., laying down emission limits and conditions for stationary pollution sources. В Чешской Республике осуществление Протокола обеспечивается Законом Nº 309/1991/Coll о защите воздуха от загрязнителей, с внесенными в него поправками, и постановлением 117/1997/Coll, в котором определены предельные значения выбросов и условия эксплуатации для стационарных источников загрязнения.
While most EU sanctions so far have been implementing norms for binding UNSC resolutions, the Act also allows for the implementation of EU sanctions imposed independently from UN sanctions. Закон о санкциях дает полномочия на осуществление обязательных резолюций Совета Безопасности и санкций Европейского союза, вводимых по статьям 60,301 и 308 Договора.
This requires comprehensive and cost-effective global security provisions, including establishing, maintaining and implementing policies and systems for security management and accountability. Для этого потребуется принять эффективные с точки зрения затрат всеобъемлющие меры по обеспечению глобальной безопасности, включая разработку и осуществление стратегий и систем обеспечения безопасности и подотчетности в вопросах безопасности.
130.3.2. Streamlining procedures and implementing a one-shop-stop method in different sections. 130.3.3. 130.3.2 упорядочение процедур и осуществление метода "одного окна" в разных секторах;
This department was responsible for implementing government policy on this issue at a local level, including the organisation of counts of Rough Sleepers by Local Authorities. Это министерство отвечает за осуществление правительственной политики по данному вопросу на местном уровне, включая организацию статистического учета бездомных, ночующих на улицах, местными органами управления.
The control activities implementing aforementioned policies are the conflict of interest statements and the financial disclosure statements (FDSs), as well as, in a broader sense, compliance with FRR. Меры контрольной деятельности, подразумевающие осуществление вышеупомянутой политики, включают в себя заявления о конфликте интересов и декларации, раскрывающие финансовую информацию (ДФИ), а также в более широком смысле соблюдение ФПП.
Based on a three-pronged strategy of improving factor efficiency, implementing new quick-impacting strategic investments and continuing fiscal and monetary restraint, GDP growth of 7-10 per cent with stability is considered achievable. Исходя из трехвекторной стратегии, направленной на повышение эффективности, осуществление новых, приносящих быструю отдачу стратегических инвестиций и обеспечение постоянного бюджетного и денежно-кредитного контроля, считается, что при сохранении стабильной обстановки темпы прироста ВВП могут составить 7-10 процентов.