Devising and implementing sound migration policies are key challenges of migration management and IOM's member States have therefore taken up the topic of Migration and Development within the framework of the IDM on several occasions. |
Разработка и осуществление рациональной политики в области миграции представляют собой ключевую задачу в процессе управления миграцией, и государства - члены МОМ, соответственно, неоднократно обсуждали тему миграции и развития в рамках международного диалога по вопросам миграции. |
The Practice provides a full range of complex strategic communications services, including developing and implementing short- and long-term communications strategies, corporate communications, strategic media relations, B2B and marketing communications, crisis communications and internal communications. |
Практика предоставляет полный комплекс услуг в области стратегических коммуникаций, включая разработку и осуществление длительных и краткосрочных коммуникационных программ, построение стратегических связей со СМИ, корпоративных, бизнес (B2B), маркетинговых, антикризисных и внутрикорпоративных коммуникаций. |
The Inter-Agency National Commission, which is responsible for implementing the Plan, has held three meetings; at the third meeting, the following working groups or sub-committees were set up: |
Межведомственная национальная комиссия, которой было поручено осуществление вышеупомянутого плана, провела три рабочие сессии; в работе третьей сессии принимали участие рабочие группы и подкомиссии, охватывающие следующие направления деятельности: |
The role of UNDCP in alternative development has gradually shifted from involvement in fully funded projects towards the provision of support to strengthen the technical capacity of the institutions responsible for implementing national alternative development plans. |
Роль ЮНДКП в области альтернативного развития постепенно изменяется: если прежде она заключалась в совместном осуществлении полностью финансируемых проектов, то теперь - в предоставлении поддержки в целях укрепления технического потенциала учреждений, ответственных за осуществление национальных планов альтернативного развития. |
The three pillars of the Nepal Development Strategy are the following: (a) consolidating the peacebuilding process; (b) creating a development roadmap from transition to transformation; and (c) implementing economic reforms to recast economic development, trade and investment. |
Тремя компонентами Непальской стратегии развития являются следующие: а) укрепление процесса миростроительства; Ь) разработка «дорожной карты» развития от переходного периода к периоду преобразования; и с) осуществление экономических реформ для переработки экономического развития, торговли и инвестиций. |
The Committee believes that the full implementation of resolution 1540 would benefit from more States subscribing to the above-mentioned new international instruments as soon as possible and fully implementing all their obligations under the relevant international instruments to which they are parties. |
Комитет считает, что скорейшее присоединение к вышеназванным новым международным документам более широкого круга государств и полное осуществление ими всех обязательств по соответствующим международным документам, участниками которых они являются, будет способствовать полному выполнению резолюции 1540. |
Ms. LÄNGLE said that the Working Group against Racism, Anti-Semitism and Xenophobia was responsible for implementing the National Action Plan against Racism 2003-2007 and for coordinating the implementation of recommendations made by the Committee and the European Commission against Racism and Intolerance. |
Г-жа ЛАНГЛЬ говорит, что Рабочая группа по борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии несет ответственность за осуществление Национального плана действий против расизма, рассчитанного на 2003-2007 годы, и координацию деятельности по осуществлению рекомендаций, сделанных Комитетом и Европейской комиссией по предупреждению расизма и нетерпимости. |
In April 2006 the SRA conducted a survey on gender equity and in 2008 it established an inter-agency round-table on gender. In that year it also administered the SFP survey on gender equity and non-discrimination as a means of implementing the PCI. |
В апреле 2006 года МАР провело опрос о положении дел в области гендерного равноправия, а в 2008 году создало внутриведомственный совет по гендерным проблемам и провело опрос о положении дел в области гендерного равноправия и недопущения дискриминации в МАР, по результатам которого началось осуществление ПИК. |
The legal and organizational framework for preventing family violence and the bodies and institutions tasked with implementing the relevant measures are specified in accordance with the Constitution, the United Nations Convention on the Rights of the Child, the Child Protection Act and the Family Violence Prevention Act. |
В соответствии с Конституцией Украины, Конвенцией ООН о правах ребенка, Законами Украины "Об охране детства", "О предупреждении насилия в семье" определены правовые и организационные основы предупреждения насилия в семье, а также органы и учреждения, на которые возложено осуществление таких мер. |
The Enforcement Unit is currently involved in implementing international resolutions calling for the investigation of funds linked to the financing of terrorism and the adoption of measures to freeze or seize such funds in accordance with national laws. |
Кроме того, в данном законе были изменены функции Комиссии по политике в области борьбы с отмыванием денег, которые изложены в пунктах 4.1-4.3 декрета-закона Nº 4/2001; Комиссии были поручены также разработка политики в области борьбы с финансированием терроризма и осуществление всех принятых в этой связи международных соглашений. |
Financial resources totalling $750,000 have been provided by the European Union and Norway to support a project, co-organized with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the European Union, on implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in Central Asia. |
На оказание поддержки проекту Миссии, в разработке которого приняли участие ЦГОКМ и Европейский союз, направленному на осуществление Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в Центральной Азии, Европейский союз и Норвегия выделили финансовые ресурсы на общую сумму 750000 долл. США. |
Establish evidentiary rules, as well as procedures for the physical protection of witnesses, noting that an independent body specifically responsible for implementing the Whistle-blowers Act might be advantageous, as well as having such a body linked to the Witness Management Fund; |
установить четкие требования, предъявляемые к доказательствам, а также процедуры физической защиты свидетелей, при том понимании, что удачным решением может быть создание независимого органа, отвечающего за осуществление Закона о защите лиц, сообщающих информацию, и связанного с Фондом по работе со свидетелями; |
It had also been informed that a study of the total costs of implementing Umoja, which would distinguish between costs to be funded centrally from the Umoja project budget and those that would have to be borne by other departments or offices, was being conducted. |
Комитет также был проинформирован о том, что проводится анализ совокупных расходов на осуществление проекта «Умоджа» с разбивкой по статьям расходов, которые будут оплачиваться централизованно из бюджета проекта «Умоджа», и расходов, которые будут покрываться другими департаментами или управлениями. |
Recalls that landlocked and transit developing countries have the primary responsibility for implementing the Almaty Programme of Action, as envisaged in its paragraphs 38 and 38 bis; |
напоминает о том, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита несут главную ответственность за осуществление Алматинской программы действий, как предусмотрено в ее пунктах 38 и 38 бис; |
In 2001, the United States finished implementing all reductions in strategic offensive arms required by the Strategic Arms Reduction Treaty (START), and the United States and the Russian Federation continue discussions on a legally binding post-START arrangement. |
В 2001 году Соединенные Штаты завершили осуществление всех сокращений стратегических наступательных вооружений, предусмотренных в Договоре о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (Договор о СНВ), при этом Соединенные Штаты и Российская Федерация продолжают обсуждать вопрос о заключении юридически обязывающей договоренности вместо Договора о СНВ. |
The feasibility study on equal pay for work of equal value recommended a suasive approach for implementing equal pay for work of equal value in Hong Kong rather than making it mandatory through legislation. |
По итогам предварительного исследования проблемы обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности был рекомендован разумный подход, предусматривающий осуществление в Гонконге принципа равного вознаграждения за труд равной ценности на добровольной основе, а не придание ему обязательного характера путем включения в законодательство. |
Undertake initiatives by 2004 aimed at implementing the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities to reduce, prevent and control waste and pollution and their health-related impacts. |
обеспечить сокращение масштабов сброса отходов и загрязнения и их предотвращение и контролирование их последствий для здоровья путем осуществления к 2004 году инициатив, направленных на осуществление Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности; |
Implementing the right of access to information in situations of extreme poverty |
Осуществление права на доступ к информации |
Implementing the applicable legal and policy framework |
Осуществление применимых правовых и политических рамок |
Implementing the UNECE Strategy for Education for Sustainable |
Осуществление третьего этапа Стратегии ЕЭК ООН |
Implementing the third phase of the UNECE Strategy |
Осуществление Стратегии ЕЭК ООН для образования |
A. Implementing a risk management policy |
А. Осуществление политики управления рисками |
Implementing the third phase of the UNECE Strategy for |
Осуществление третьего этапа Стратегии ЕЭК ООН |
Implementing the new communication strategy. |
Осуществление новой стратегии в области коммуникаций. |
(b) Implementing registered NAMAs; |
Ь) осуществление зарегистрированных НАМА; |