The Agency for Gender Equality needs to continue implementing its long-term strategy to increase the number and improve the position of women in the Provisional Institutions, with a special emphasis on municipalities and implementation of its memorandum of understanding with the Ministry of Local Government Administration. |
Агентство по обеспечению гендерного равенства должно продолжить осуществление своей долгосрочной стратегии, направленной на повышение уровня представленности и улучшение положения женщин в структуре Временных институтов, уделяя при этом особое внимание общинам и осуществлению меморандума о взаимопонимании, подписанного им с министерством по вопросам местной администрации. |
The Yamoussoukro workshop also designated the various national institutions that will be responsible for implementing these tasks and decided that a working group to be established by the Government would finalize the operational plans. |
На семинаре в Ямусукро были также определены различные национальные учреждения, которые будут отвечать за осуществление этих мероприятий, а также было принято решение о создании правительством рабочей группы для окончательной доработки оперативных планов. |
The secretariat developed a matrix of CGE and NCSP activities that included time frames and indications of who will be responsible in implementing the activities. |
Секретариат разработал матрицу мероприятий КГЭ и ПППНС, в которой были указаны сроки и ответственные за осуществление мероприятий. |
(a) Resources allocated to implementing programmes and projects under the thematic priorities have been increased as a share of the overall budget. |
а) в общем бюджете была увеличена доля ресурсов, выделяемых на осуществление программ и проектов в рамках тематических приоритетов. |
She also wished to know how the National Women's Commission regarded the issue of temporary special measures, given that it was responsible for implementing the National Gender Policy in priority areas. |
Оратор также желает знать, каким образом Национальная комиссия по делам женщин рассматривает вопрос о временных специальных мерах, учитывая, что на нее возложена ответственность за осуществление Национальной гендерной политики в приоритетных областях. |
Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. |
Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу. |
It is the competent technical authority for implementing the relevant provisions of Canada's safeguards agreement and Additional Protocol with the IAEA, and ensures that measures are in place to account for the production, use, and storage of all nuclear material in Canada. |
Она является компетентным техническим органом, отвечающим за осуществление соответствующих положений соглашения о гарантиях и Дополнительного протокола, заключенных Канадой с МАГАТЭ; она обеспечивает принятие мер по учету данных, связанных с производством, использованием и хранением всех ядерных материалов в Канаде. |
The Premier's Action Committee on Family Violence Prevention is in its second five-year term and is responsible for implementing the current Five Year Strategy on Family Violence Prevention (2002-2007). |
Комитет действий по предотвращению насилия в семье, курируемый премьер-министром провинции, действует на основе своего второго пятилетнего мандата и несет ответственность за осуществление текущей Пятилетней стратегии предотвращения насилия в семье (на 2002 - 2007 годы). |
During its Presidency of the Council of the European Union in 2007, Finland adopted the monitoring and implementing of the EU action plan to combat trafficking in human beings as one of its focuses. |
Во время председательства Финляндии в Совете Европейского союза в 2007 году среди поставленных ею перед собой в качестве первоочередных задач были мониторинг и осуществление плана действий ЕС по борьбе с торговлей людьми. |
The plan of action shows this coherence and will facilitate consensus-building among all the national partners involved in implementing what will henceforth be a cross-cutting and multi-sectoral National Strategy for the Advancement of Women. |
План действий позволяет продемонстрировать сплоченность и добиться более тесного объединения усилий всех национальных партнеров, вовлеченных в осуществление национальной стратегии в области улучшения положения женщин, которые теперь носят комплексный и многоотраслевой характер. |
(b) One P-3 Knowledge Management Officer, in charge of developing and implementing the ECLAC knowledge management strategy in the subregional setting of the Caribbean. |
Ь) одну должность сотрудника по управлению знаниями (С-З), который будет отвечать за разработку и осуществление в ЭКЛАК стратегии управления знаниями на субрегиональном уровне в регионе Карибского бассейна. |
The mandates include strengthening the Commission's subregional offices and implementing its knowledge-management strategy, building the statistical capacity of member States and coordinating United Nations support at the regional level for the African Union and its programme for NEPAD. |
Эти мандаты предусматривают укрепление субрегиональных отделений Комиссии и осуществление ее стратегии управления знаниями; наращивание потенциала в области статистики в ряде государств; и координацию поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает на региональном уровне Африканскому союзу и его программе содействия НЕПАД. |
He or she will provide sound leadership and management and be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping. |
Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и будет отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам. |
In Ecuador, the UNIFEM programme of support with the Council for Women has assisted the Ministry of Finance to introduce a specific budget line to track sectoral investments in implementing the equal opportunity plan. |
В Эквадоре в рамках программы ЮНИФЕМ по оказанию поддержки Совету по делам женщин министерству финансов была оказана помощь во включении в бюджет специальной статьи для отслеживания секторальных инвестиций в осуществление плана предоставления равных возможностей. |
If the developing world is to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, it is vital that we pay particular attention to the special needs of Africa and the importance of implementing commitments made to African countries. |
Для того чтобы развивающиеся страны смогли достичь к 2015 году целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы должны уделять пристальное внимание особым потребностям Африки и такому важному фактору, как осуществление обещаний, данных африканским странам. |
Despite the criticism that has been levelled against their functioning, we believe that this initiative aims at implementing the Strategy in a balanced way within the limited resources available. |
Несмотря на критику их работы, мы считаем, что данная инициатива направлена на осуществление Стратегии сбалансированным образом на основе использования имеющихся у нас ограниченных ресурсов. |
It is hoped that the project, which is due to be launched in the first half of 2007, will encourage key national actors to recognize the significance of implementing the peace accord and creating conditions for sustainable peace in the Chittagong Hill Tracts. |
Выражается надежда на то, что этот проект, осуществление которого должно начаться в первой половине 2007 года, будет способствовать признанию основными национальными субъектами значения осуществления мирного соглашения и создания условий для обеспечения устойчивого мира в Читтагонгском горном районе. |
Efficient planning and management allowed UNHCR to meet ambitious goals to help protect and find solutions for millions of refugees and IDPs, implementing 98 per cent of its budgeted programmes. |
Эффективное планирование и управление позволило УВКБ достичь далеко идущих целей в области защиты и отыскания решений для миллионов беженцев и ВПЛ, обеспечив осуществление 98% своих запланированных в бюджете программ. |
In 2007 the Centre received funding from the Austrian Government for the implementation of its project "Support for ECOWAS in implementing practical disarmament measures in West Africa", of which the preparatory phase began in January 2008. |
В 2007 году Центр получил от правительства Австрии средства на осуществление его проекта «Поддержка ЭКОВАС в деле содействия практическим мерам в области разоружения в Западной Африке», подготовительный этап которого был начат в январе 2008 года. |
Therefore, the Government of Jamaica is implementing initiatives to enhance key areas such as curriculum development and use, reading skills, education leadership and school management, particularly at the early childhood level. |
Поэтому правительство Ямайки осуществляет инициативы, направленные на укрепление таких ключевых областей, как разработка школьных программ и их осуществление, развитие навыков чтения, лидерство в сфере образования и управление делами школы, особенно применительно к уровню детей младшего возраста. |
To accurately assess the costs of implementing measures that are necessary and the revenues of these investments in terms of risk avoidance or reduction, it is essential to understand the long-term value of having adequate financial means in place. |
Чтобы точно оценить затраты на осуществление необходимых мер и доходы от этих инвестиций в виде предотвращения или снижения риска, необходимо понимать как важно иметь адекватные финансовые средства в течение длительного периода времени. |
It coordinates all activities relating to the peaceful uses of outer space and is responsible for implementing the activities set out in the national space plan for 2004-2015. |
Комиссия координирует всю деятельность, связанную с использованием космического пространства в мирных целях, и отвечает за осуществление мероприятий, указанных в национальном плане космической деятельности на период 2004-2015 годов. |
Remote location, low economic potential and being politically less favoured all present challenges to implementing social protection programmes in rural areas. That calls for appropriate instruments and modes of delivery. |
Фактор удаленности, низкий уровень экономического развития и обделенность в плане политической поддержки - все это в совокупности затрудняет осуществление программ социальной защиты в сельских районах и требует использования надлежащих инструментов и методов осуществления. |
Specific activities to be carried out include developing and strengthening partnerships and implementing pilot programmes to recover stolen assets through the provision of technical assistance, including the promotion of mutual legal assistance. |
Конкретные мероприятия, которые предстоит провести, включают налаживание и укрепление партнерских отношений и осуществление экспериментальных программ по возвращению похищенных активов посредством предоставления технической помощи, в том числе посредством содействия оказанию взаимной правовой помощи. |
In addition, the analysing group noted that the request implies a commitment by Thailand of a significant increase in State funds that will be dedicated to implementing Article 5, which should address another circumstance that has impeded implementation to date. |
Вдобавок анализирирующая группа отметила, что запрос подразумевает приверженность Таиланда значительному наращиванию государственных фондов, которые будут выделены на осуществление статьи 5, что должно уладить еще одно обстоятельство, которое до сих пор мешало осуществлению. |