Upon enquiry, the Committee was informed that while security remained an issue, the Mission would be able to continue implementing projects, such as those related to infrastructure, where they could be carried out safely and where access was possible to support monitoring and evaluation. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что хотя обеспечение безопасности остается важной проблемой, Миссия сможет продолжить осуществление проектов, например связанных с инфраструктурой, в случаях, когда они могут осуществляться безопасно и когда возможен доступ для целей контроля и оценки. |
Nevertheless, the Government of Georgia recognizes the existence of political differences with segments of the populations of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Consequently, implementing this Strategy will require engagement with populations that have differing perceptions of the conflict. |
Тем не менее правительство Грузии сознает отличия политического характера, которые наблюдаются в различных сегментах населения Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, и то, что осуществление этой Стратегии требует включения в процессы населения, имеющего иное видение конфликта. |
Fourthly, implementing the programme will facilitate relevant and robust regional and international cooperation based, on the one hand, on a common and sound view of the region's challenges and, on the other hand, on the sharing of operational resources. |
В-четвертых, осуществление этой программы будет содействовать развитию необходимого и энергичного регионального и международного сотрудничества на основе, с одной стороны, общего и единого понимания вызовов, стоящих перед регионом, и, с другой стороны, объединения оперативных ресурсов. |
While the acute phase of the economic and financial crisis seemed to be over, many challenges remained to secure the recovery and restore solid growth, such as designing appropriate exit strategies from stimulus packages and implementing financial sector and other structural reforms. |
Хотя пик экономического и финансового кризиса, как представляется, миновал, в целях обеспечения восстановления и устойчивого роста все еще предстоит решить многие трудные задачи, такие, как разработка соответствующих стратегий прекращения действия пакетов мер по стимулированию экономики и осуществление реформ в финансовом секторе и других секторах. |
With regard to the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, designing and implementing concrete measures to allow the Commission to better address its heavy workload is a matter of urgency. |
Что касается работы Комиссии по границам континентального шельфа, то разработка и осуществление конкретных мер для того, чтобы Комиссия более эффективно справлялась со своим объемом работы, является безотлагательным вопросом. |
It is also important to continue engaging all stakeholders in developing and implementing strategies to make international migration an integral element of national development strategies, including those aimed at reducing poverty. |
Важно также продолжать вовлекать все заинтересованные стороны в разработку и осуществление стратегий превращения международной миграции в неотъемлемую часть стратегий развития, в том числе стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
Moreover, he or she is responsible for developing and implementing a strategy to prevent all forms of misconduct, in cooperation with the conduct and discipline component of the mission. |
Кроме этого, он или она отвечает за разработку и осуществление стратегии, направленной на предотвращение всех форм нарушений дисциплины, в сотрудничестве с компонентом по вопросам поведения и дисциплины миссии. |
The Office is also providing substantive input to the ongoing review of delegation of authority with regard to the financial management area, initiated the development of an organization-wide budget and finance training, which the Office of Human Resource Management is responsible for implementing. |
Управление также вносит существенный вклад в усилия по пересмотру действующей системы делегирования полномочий в области финансового управления и является инициатором разработки общеорганизационной программы учебной подготовки по бюджетным и финансовым вопросам, за осуществление которой будет отвечать Управление людских ресурсов. |
The Committee notes with concern the absence of legislation on indigenous peoples implementing the guarantees to indigenous peoples and national minorities contained in articles 11 and 92 of the Constitution (art. 2 (2)). |
Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие законодательства по вопросам коренных народов, которое обеспечивало бы осуществление гарантий, предоставляемых коренным народам и национальным меньшинствам в статьях 11 и 92 Конституции (статья 2 (2)). |
The Committee expresses concern that information about budget allocation for implementing the rights of children is extremely limited, and that there is no effective mechanism for tracking and monitoring the allocation and impact of resources from national and international sources, from a child's rights perspective. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией о крайней ограниченности бюджетных ассигнований на осуществление прав ребенка и об отсутствии эффективного механизма отслеживания и мониторинга - с точки зрения соблюдения прав детей - выделения и эффективности использования ресурсов, поступающих из национального бюджета и международных источников. |
Since management of resources - including human resources - is an integral part of the management responsibilities of the line managers, it is they who are accountable for implementing policies and ensuring compliance with the rules and regulations in a transparent and consistent manner. |
Поскольку управление ресурсами, включая людские ресурсы, является неотъемлемой частью управленческих функций непосредственных руководителей, именно они несут ответственность за транспарентное и последовательное осуществление политики и обеспечение соответствия правилам и положениям. |
Together with the Department for Equal Opportunities, other Ministries and institutions, also at the local level, are responsible for implementing equal opportunities policies and related actions. |
Наряду с Департаментом по вопросам равных возможностей, другие министерства и ведомства, в том числе на местном уровне, несут ответственность за осуществление политики обеспечения равных возможностей и связанных с ней мер. |
The project aims at developing and implementing a multi-tier programme for the reduction of social exclusion of socially vulnerable women and their integration in the labour market, which is expected to increase employability and competitiveness of project participants in the labour market. |
Этот проект предусматривает разработку и осуществление многоуровневой программы сокращения масштабов социальной изоляции женщин, находящихся в уязвимом положении, и их интеграции на рынке труда в целях расширения возможностей трудоустройства участников и повышения их конкурентоспособности на рынке труда. |
(a) Increased participation of States in and effective implementation and application of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the related implementing agreements |
а) Увеличение числа государств, участвующих в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанных с ней исполнительных соглашениях, и их эффективное осуществление и применение |
In addition, the Bosnia and Herzegovina Coordination Board developed and is implementing the National Strategy and Action Plan for Small Arms and Light Weapons Control that sets out the needs, activities, measures and responsible parties for the implementation of the Strategy. |
Кроме того, Координационный совет Боснии и Герцеговины разработал и осуществляет Национальную стратегию и План действий по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями, где определены потребности, виды деятельности, меры и ответственные за осуществление Стратегии. |
The units responsible for implementing and monitoring activities, as well as those responsible for coordinating their respective functions, are indicated in the 'accountability and funding levels' paragraphs. |
Подразделения, отвечающие за осуществление и контроль осуществления видов деятельности, а также подразделения, отвечающие за координацию их соответствующих функций, указываются под рубрикой «Подотчетность и объемы финансирования». |
This includes: identifying, developing, financing and implementing demand side and supply side energy efficiency and renewable energy projects that meet environmental, health and institutional reform priorities. |
Это включает: выявление, разработку, финансирование и осуществление проектов по повышению энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии с учетом спроса и предложения и с соблюдением приоритетов в области охраны окружающей среды, здоровья населения и институциональных реформ; |
In particular, the stable and predictable sources of funding and a fair sharing of the burden, as well as the need to ensure that the necessary resources were available for implementing the core elements of the work programme, had not been realized. |
В частности, не определены стабильные и предсказуемые источники финансирования и не установлен справедливый порядок распределения финансового бремени, а также не удовлетворяется потребность в выделении необходимых ресурсов на осуществление основных элементов программы работы. |
Representatives of the Bank informed the Group that details regarding the sanctioned individuals had been transmitted to the national banks of countries in the region, and that those countries had responsibility for implementing the sanctions. |
Представители Банка информировали Группу о том, что детальная информация относительно лиц, против которых приняты санкции, препровождена национальным банкам стран региона и что эти страны несут ответственность за осуществление санкций. |
The Trust Fund was also used to supplement funds from the regular budget (programme 7: Economic and social affairs, subprogramme 9: Sustainable forest management) in implementing the programme of work for the current biennium. |
Средства Целевого фонда также использовались в дополнение к средствам, выделяемым из регулярного бюджета (подпрограмма 9 («Устойчивое лесопользование») программы 7 («Экономические и социальные вопросы»)) на осуществление программы работы на текущий двухгодичный период. |
By 2014, the focus of attention should have moved from preparing strategic plans to implementing them with sustainable funding and technical capacity, so that: |
К 2014 году акцент в деятельности следует перенести с составления стратегических планов на их осуществление при устойчивом финансировании и устойчивом техническом потенциале, с тем чтобы: |
(b) Establishing, preserving and fully implementing laws, norms and regulations that make modern contraceptive methods, including emergency contraception, accessible and available to every woman; |
Ь) разработка, сохранение и полное осуществление законов, норм и постановлений, которые делают доступными современные методы контрацепции, в том числе экстренную контрацепцию, для всех женщин; |
Public policies: Defining and implementing State policies, in accord with the multi-ethnic, multi-cultural and multilingual character of the Guatemalan nation, that will permit full compliance with the Peace Agreements. |
Государственная политика: Выработка и осуществление государственной политики, учитывающей многоэтнический характер, разнообразие культур и языков населения Гватемалы, и направленной на эффективное выполнение мирных соглашений; |
The Regulations of the Ministry of Labour and Social Protection make the Ministry responsible for "preparing and implementing measures designed to create the conditions necessary for the social adaptation and integration of people with disabilities, in particular disabled children". |
В соответствии с Положением о Министерстве труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан на Министерство возложено "разработка и осуществление мер по созданию условий для социальной адаптации и интеграции в общество лиц с ограниченными возможностями, в том числе детей- инвалидов". |
Programme managers further indicate the need for a sustained working dialogue between the coordinating bodies and the teams responsible for implementing their policies and strategies and observe that some coordinating bodies are too remote from operational work taking place in the field. |
Руководители программ указывают также на необходимость последовательного рабочего диалога между координационными органами и группами, отвечающими за осуществление их политики и стратегий, и отмечают, что некоторые координационные органы слишком отдалены от оперативной работы, осуществляемой на местах. |