The International Police Cooperation Department of the Police Presidium of the Czech Republic is responsible for implementing procedures when requests are received for international cooperation in the field of investigations; as yet there are no special regulations for terrorism. |
Департамент международного сотрудничества органов полиции полицейского президиума Чешской Республики отвечает за осуществление процедур при получении просьб об оказании международного содействия в деле проведения расследований; пока никаких специальных положений в отношении терроризма не существует. |
This suggests that, while the reporting countries are committed to implementing the proposals for action, it appears that most do not have institutional mechanisms or processes for monitoring and assessing the implementation of the proposals for action on an ongoing basis. |
Это говорит о том, что, хотя представляющие отчетность страны твердо настроены на осуществление практических предложений, большинство из них, по всей видимости, не располагает институциональными механизмами или процессами для контроля и оценки хода осуществления практических предложений на постоянной основе. |
Its specific objectives between now and then include: implementing a marking operation by 2005; expanding mine risk education programmes to cover approximately 250,000 at-risk Zambians and approximately 130,000 refugees; and, clearing the 41 mined areas by 2007. |
Ее конкретные цели тем временем включают: осуществление маркировочной операции к 2005 году; расширение программ просвещения на предмет минного риска, чтобы охватить приблизительно 250000 замбийцев. подвергающихся риску, и приблизительно 130000 беженцев; и расчистку 41 минного района к 2007 году. |
(e) Coordinating and monitoring the follow-up of the mandates contained in the relevant resolutions and decisions by the governing bodies, including promoting and implementing the outcome of the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice; |
ё) координацию и мониторинг последующей деятельности по выполнению мандатов, содержащихся в соответствующих резолюциях и решениях директивных органов, включая пропаганду и осуществление итоговых документов двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию; |
Switzerland's international efforts to counter terrorism are led by the Counter-Terrorism Coordinator at the Ministry of Foreign Affairs, who has the primary responsibility for developing, coordinating and implementing the country's foreign policy with regard to counter-terrorism. |
Международные усилия Швейцарии по борьбе с терроризмом возглавляет Координатор по борьбе с терроризмом в министерстве иностранных дел, который несет главную ответственность за разработку, координацию и осуществление внешней политики страны в том, что касается борьбы с терроризмом. |
Developing and implementing military-political policies and military-economic programmes, and providing the armed forces with the necessary amount of arms, military equipment and materiel, food, financial and other material resources exclusively for defensive purposes; |
разработку и осуществление военно-технической политики, военно-экономических мероприятий и обеспечение Вооруженных Сил вооружением, военной техникой, военно-техническим имуществом, продовольствием, финансовыми и другими материальными ресурсами в необходимом объеме исключительно только для оборонительных целей; |
We also thank the Governments, civil society groups, eminent personalities, and the Friends of Human Security, which have made a great contribution to defining and implementing the concept of human security. |
Мы также благодарим правительства, группы гражданского общества, видных деятелей и группу Друзей по вопросам безопасности человека, которые вносят большой вклад в определение и осуществление концепции безопасности человека. |
Efforts to address violence against women in those situations focused on fighting the impunity of perpetrators, strengthening investigations and prosecution, and implementing nationally led initiatives to enforce the right of protection against gender-based violence in such situations. |
Усилия по устранению насилия в отношении женщин в таких ситуациях главным образом направлены на борьбу с безнаказанностью нарушителей, усиление деятельности по проведению расследований и судебному преследованию и осуществление предпринимаемых на национальном уровне инициатив по обеспечению соблюдения права на защиту от гендерного насилия в таких ситуациях. |
The government's response to the Plan has been to encourage continuing dialogue between the HRC and government departments, to enable departments to consider implementing the Plan's priorities for action as part of their core business. |
Ответом правительства на предложенный План стало поощрение постоянного диалога между КПЧ и департаментами правительства, чтобы те могли рассматривать осуществление приоритетных действий Плана как часть своей основной работы. |
Reiterates that the primary responsibility for implementing the World Programme of Action for Youth lies with Member States, and stresses the need to strengthen international cooperation in support of increased national efforts to achieve its implementation, including through official development assistance; |
вновь заявляет, что главная ответственность за осуществление Всемирной программы действий, касающейся молодежи, лежит на государствах-членах, и подчеркивает необходимость укрепления международного сотрудничества в поддержку активизации национальных усилий по обеспечению ее реализации, в том числе за счет официальной помощи в целях развития; |
In Burkina Faso, the Ministry for the Promotion of Human Rights is the State organization responsible for implementing national policy on the promotion and protection of human rights for all peoples in the country, including those who consider themselves indigenous peoples. |
В Буркина-Фасо министерство по поощрению прав человека является государственной организацией, ответственной за осуществление национальной политики в области поощрения и защиты прав человека для всех народов страны, в том числе тех, кто относит себя к категории коренных народов. |
In Chile, the main institution responsible for implementing indigenous peoples' policies is the National Indigenous Development Corporation, which was established pursuant to the Indigenous Act (1993), under the Ministry of Planning. |
В Чили главным учреждением, ответственным за осуществление политики в интересах коренных народов, является Национальная корпорация по развитию коренных народов, которая была учреждена в соответствии с Законом о коренных народах (1993 год) в рамках министерства планирования. |
(e) The current study has estimated the costs of implementing the provisions of the Convention in its current form, and not one Party included a request for resources to address possible future needs for amending their implementation plans. |
ё) В рамках нынешнего исследования была подготовлена оценка расходов на осуществление положений Конвенции в ее нынешней форме, и ни одна Сторона не подала заявку на возможные будущие потребности в связи с изменением их планов выполнения. |
The institutions responsible for monitoring and implementing the arms embargo are the Ministry of Justice, the Nigeria Police Force, the Nigeria Customs Service, the Nigeria Security and Civil Defence Corps and the Department of State services. |
Учреждениями, отвечающими за мониторинг и осуществление эмбарго на поставки оружия, являются министерство юстиции, Полицейские силы Нигерии, Таможенная служба Нигерии, Нигерийские силы безопасности и гражданской обороны и Департамент государственной службы. |
It dealt extensively with the question of discrimination, including prohibition of direct and indirect discrimination, covering the public and private sectors, clarifying the meaning of "special measures" and defining the bodies responsible for implementing them. |
Также в нем подробно рассматривается вопрос дискриминации, включая запрещение прямой и косвенной дискриминации как в общественном, так и в частном секторах, объясняется значение "специальных мер" и указываются органы, несущие ответственность за их осуществление. |
It emphasizes that adult manipulation of children, placing children in situations where they are told what they can say, or exposing children to risk of harm through participation are not ethical practices and cannot be understood as implementing article 12. |
Комитет подчеркивает, что манипулирование детьми со стороны взрослых, создание таких ситуаций, в которых детям указывают, что именно они могут сказать, или в которых детям может быть причинен вред в результате их участия, не может рассматриваться как этичная практика и как осуществление статьи 12. |
Furthermore, health-promotion campaigns aimed at rural and urban residents have been launched on the basis of cooperation among multiple Government departments, along with a campaign to promote tobacco control through health education centred on implementing the Framework Convention on Tobacco Control. |
Кроме того, кампании медицинского просвещения, направленные на сельских и городских жителей, были начаты на основе сотрудничества между различными ведомствами наряду с кампаниями по борьбе с курением через посредство медицинского просвещения с упором на осуществление Рамочной конвенции по борьбе с курением. |
Topping the list are full implementation of the indirect tax reforms without delay; creation of a single business registration system by adopting and implementing the framework law on business registration; and drawing up a comprehensive trade policy that promotes exports. |
На первых местах в этом списке стоят такие вопросы, как: полное и безотлагательное осуществление реформ косвенного налогообложения; создание единой системы регистрации предприятий путем принятия и осуществления Рамочного закона о регистрации предприятий; и выработка всеобъемлющей торговой политики, способствующей экспорту. |
Use of cleaner technologies and natural resources by implementing solar projects as well as rainwater harvesting; clean-up of oil spills; conduct of environmental baselines studies; and implementation of a waste segregation programme |
Использование более чистых технологий и природных ресурсов посредством осуществления проектов использования солнечной энергии и сбора дождевой воды; ликвидация последствий разливов нефти; проведение базовых экологических исследований; и осуществление программы сортировки отходов. |
For States parties to have confidence in such a blueprint, they would need assurances that all States were implementing past Review Conference outcomes and that States parties would be able to monitor implementation of the NPT more effectively than they had in the past. |
Для того чтобы государства-участники испытывали доверие к такому плану действий, им необходимы гарантии того, что все государства осуществляют решения предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора и что государства-участники смогут эффективнее, чем в прошлом, контролировать осуществление ДНЯО. |
In response to questions, the secretariat clarified that, in the absence of agreed conclusions from the current meeting, the secretariat would continue implementing the agreed conclusions from the previous year's meeting where those conclusions remained applicable. |
В ответ на поднятые вопросы секретариат пояснил, что в отсутствие согласованных выводов по итогам нынешней сессии секретариат продолжит осуществление по-прежнему актуальных согласованных выводов, принятых по итогам прошлогодней сессии. |
(a) Strengthen their efforts to introduce legal and practical measures aimed at effectively implementing the "freezing" provision of resolution 1373 (2001), taking into account the need to ensure fair treatment; |
а) активизировать свои усилия по внедрению правовых и практических мер, нацеленных на эффективное осуществление положения резолюции 1373 (2001), касающегося блокирования, учитывая необходимость обеспечения справедливого рассмотрения дел; |
In the context of water and green economy, they had provided in some cases the basis for better integrating water programmes into public budgets, reforming tariffs and clarifying the contributions that donors and the international financial institutions could make to implementing national water programmes. |
В контексте водных ресурсов и зеленой экономики они послужили в некоторых случаях основой для более эффективной интеграции водных программ в государственные бюджеты, реформирования тарифов и уточнения вклада, который доноры и международные финансовые учреждения могли бы внести в осуществление национальных программ в области водных ресурсов. |
(e) Formulating and implementing development programmes in conflict-affected countries to promote reconciliation, social cohesion and revitalization, as well as to mitigate the impact of conflict on sustainable development; |
е) разработка и осуществление программ развития в странах, охваченных конфликтом, в целях поощрения примирения, социального единения и оживления, а также смягчения воздействия конфликта на устойчивое развитие; |
In so far as infant and child mortality is concerned, there is a national Expanded Programme on Immunisation (EPI) responsible for implementing a comprehensive immunisation program to prevent morbidity and mortality among infants and children due to vaccine preventable diseases. |
Что касается младенческой и детской смертности, то существует национальная Расширенная программа иммунизации (РПИ), отвечающая за осуществление всеобъемлющей иммунизации в целях предупреждения заболеваемости и смертности среди младенцев и детей из-за болезней, которых можно избежать путем вакцинации. |