The challenge of evaluating practices is further linked to two corollary issues, namely the lack of reliable information and data on violence against women, and the lack of sustained funding for supporting practices aimed at implementing the practices. |
Проблема оценки практики также связана с двумя сопутствующими вопросами, а именно отсутствием достоверной информации и данных о насилии в отношении женщин и отсутствием устойчивого финансирования для поддержки практики, направленной на ее осуществление. |
Encourage Member States to continue developing, implementing, monitoring and evaluating effective national youth policies, taking into account their cultural context regarding youth development, as well as to promote relevant regional programmes on youth; |
призываем государства-члены продолжать разработку, осуществление, мониторинг и оценку эффективной национальной молодежной политики, принимая во внимание соответствующий культурный контекст, в котором происходит развитие молодежи, а также содействовать осуществлению соответствующих региональных программ по вопросам молодежи; |
(a) build the capacity of the national body responsible for implementing the Convention, including activities related to brokering, marking, tracing, registration, management and security of stockpiles, destruction, border control and public awareness |
а) Укрепление потенциала национального органа, отвечающего за осуществление Конвенции, включая посредническую деятельность, маркировку, отслеживание, регистрацию, управление запасами и обеспечение их сохранности, уничтожение, пограничный контроль и информирование |
In addition, the United Nations Mine Action Team continued to support the newly established mine action section within the Ministry of Peace and Reconstruction, including in developing and implementing a national mine action strategy and an annual workplan. |
Кроме того, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала поддерживать работу новой секции по противоминной деятельности в министерстве по делам мира и восстановления, включая разработку и осуществление национальной стратегии противоминной деятельности и ежегодного плана работы. |
(c) Government, public sector training for public employees, especially those responsible for designing and implementing policies and regulations regarding the ICT sector, as well as managing e-government programmes; |
с) система профессиональной подготовки служащих государственного сектора, особенно для лиц, ответственных за разработку и осуществление политики и режима регулирования в секторе ИКТ, а также за управление программами электронного правительства; |
The draft decision on the procedures for the preparation, adoption and monitoring of work programmes annexing the work programme for the period 2011-2014 includes an estimation of the expected costs of implementing the work programme. |
Проект решения о процедурах подготовки, утверждения и контроля за исполнением программ работы, в приложении к которому содержится программа работы на период 2011-2014 годов, включает в себя сметные ожидаемые расходы на осуществление программы работы. |
In the area of hygiene, the Ministry is responsible for developing and monitoring the implementation of public hygiene regulations, and preparing, implementing and monitoring Government policy in the area of medical waste. |
В области гигиены Министерство отвечает за развитие норм общественной гигиены и мониторинг их применения, а также за подготовку, осуществление и мониторинг правительственной политики в сфере утилизации отходов медицинского производства. |
(a) The senior authorities in the institutions responsible for implementing habeas corpus take the requisite steps to ensure the effectiveness of this fundamental safeguard against torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
а) старшим должностным лицам в институтах, ответственных за осуществление процедуры хабеас корпус, принять необходимые меры для повышения эффективности этого важнейшего инструмента предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
Pursuant to article 3 of the Constitution of the Republic of Albania, the Albanian State and its bodies are responsible for establishing, implementing and enforcing the framework of the protection of fundamental freedoms and human rights in the Republic of Albania. |
В соответствии со статьей 3 Конституции Республики Албания албанское государство и его органы несут ответственность за создание, осуществление и применение правовой базы для защиты основных свобод и прав человека в Республике Албания. |
The Ministry of Labour and Social Welfare was implementing several projects under its programme to promote and monitor implementation of workers' rights to health, safety and social assistance, including assistance to indigenous peoples. |
В своей Программе по поощрению и контролю за осуществлением права на труд в сфере здравоохранения, безопасности и социального обеспечения министерство труда и социального обеспечения предусматривает осуществление нескольких проектов, в том числе по оказанию помощи коренным народам. |
Envisage the possibility of adhering to CRPD, which offers an important frame of reference in the area of promotion and protection of the rights of persons with disabilities, without underestimating the cost of implementing the related norms (Algeria); |
предусмотреть возможность присоединения к КПИ, представляющей собой серьезную основу для деятельности по поощрению и защите прав инвалидов, не допуская при этом недооценки расходов на осуществление соответствующих норм (Алжир); |
UNODC has started implementing such programmes in Cape Verde, Guinea-Bissau and Mali, and is planning to finalize and launch additional programmes in Benin, Burkina Faso, Ghana, Mauritania, Niger, Nigeria, Sierra Leone and Togo in 2010. |
ЮНОДК начало осуществление таких программ в Гвинее-Бисау, Кабо-Верде и Мали и планирует завершить разработку и начать осуществление дополнительных программ в Бенине, Буркина-Фасо, Гане, Мавритании, Нигере, Нигерии, Сьерра-Леоне и Того в 2010 году. |
The Ministry of Finance, Economic Development, Investment, Commerce and Tourism is responsible for implementing the tourism master plan, while the Anguilla Tourist Board and the Anguilla Hotel and Tourism Association market and promote the Territory's tourism product. |
Ответственность за осуществление генерального плана развития туризма возложена на министерство финансов, экономического развития, инвестиций, торговли и туризма, а маркетингом и рекламой туризма в территории занимаются Совет по туризму Ангильи и Ассоциация гостиничного хозяйства и туризма Ангильи. |
In Kuwait, the Budget and Trust Fund Unit is responsible for implementing budgetary and trust fund policies and procedures, monitoring the implementation of the approved budget and trust fund, and preparing various reports and the Mission budget. |
В Кувейте Группа по бюджету и целевому фонду несет ответственность за осуществление связанных с бюджетом и целевым фондом политики и процедур, отслеживание хода исполнения утвержденного бюджета и использование средств целевого фонда и подготовку различных докладов и бюджета Миссии. |
Even after expiry of the period of implementation of this Programme, the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad was allocating annually the amount of LTL 265 thousand for the implementation of Roma integration measures and continued implementing measures under the said Programme. |
Даже после истечения срока реализации этой программы Департамент по делам национальных меньшинств и литовской диаспоры за рубежом ежегодно выделял сумму в 265 тысяч литов на осуществление мероприятий по интеграции рома и продолжил работу по реализации соответствующих мер в рамках этой программы. |
101.25 Continue implementing public policies that allow the enjoyment of human rights of the people of Gabon (Cuba); |
101.25 продолжить осуществление государственной политики, направленной на осуществление прав человека народа Габона (Куба); |
108.85 Continue implementing poverty reduction strategies, promote sustainable development, improve the people's living standard, and build a solid space so that every Beninese can fully enjoy all human rights (China); |
108.85 продолжить осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты, поощрять устойчивое развитие, повысить жизненный уровень населения и создать надежные основы для того, чтобы каждый житель Бенина мог в полной мере пользоваться всеми правами человека (Китай); |
78.33. Continue implementing the strategies and plans for socio-economic development of the country to make progress towards achieving the Millennium Development Goals from now to 2015 (Cuba); |
78.33 продолжать осуществление стратегий и планов социально-экономического развития страны и продвижения вперед к достижению целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, до 2015 года (Куба); |
The pursuit of these initiatives necessitated the reorganization of national space activities, including the establishment, at the Algerian Space Agency (ASAL), of new operational entities responsible for implementing the programme: |
З. Для реализации этих инициатив необходимо было провести реорганизацию национальной космонавтики, включая создание в рамках Алжирского космического агентства (АСАЛ) новых оперативных подразделений, ответственных за осуществление космической программы: |
(m) The Government should enact legislation implementing the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court in domestic law, including the crimes set out under articles 6, 7 and 8, to ensure that Afghan courts have jurisdiction to prosecute. |
м) Правительству следует принять законодательство, обеспечивающее осуществление в рамках внутригосударственного права положений Римского статута Международного уголовного суда, в том числе применительно к преступлениям, предусмотренным в статьях 6, 7 и 8, с тем чтобы обеспечить наделение афганских судов юрисдикцией по возбуждению соответствующих судебных дел. |
Developing and implementing transparency and confidence-building measures in the strategic relationships among NPT nuclear-weapon States in order to facilitate the lessening of tension and strengthening of trust between them. |
разработка и осуществление мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в стратегических отношениях между государствами - участниками ДНЯО, обладающими ядерным оружием, с целью содействовать ослаблению напряженности и укреплению доверия между ними; |
The MES, jointly with the administrations of districts where major hazardous industries and installations are located, is also responsible for designing and implementing off-site contingency plans, including training the population and testing emergency response and coordination mechanisms. |
МЧС совместно с администрациями районов, где расположены предприятия и установки, деятельность которых сопряжена с опасностью крупных аварий, также отвечает за подготовку и осуществление планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных объектов, включая подготовку населения и проверку механизмов реагирования и координации в чрезвычайных ситуациях. |
UNFPA is fully committed to the ongoing United Nations reform, taking it as an opportunity to increase the momentum for implementing the ICPD Programme of Action and improving the effectiveness of the United Nations system contribution to attainment of the internationally agreed development goals. |
ЮНФПА является самым решительным сторонником проводимой в настоящее время реформы Организации Объединенных Наций, рассматривая ее как возможность ускорить осуществление Программы действий МКНР и повысить эффективность вклада системы Организации Объединенных Наций в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Proper implementation of the right to water requires: analysing the content of this right; identifying the public authority responsible for implementing and monitoring the right; and making the right real for every individual. |
В целях надлежащего осуществления права на воду нужно: проанализировать содержание этого права; установить, какой государственный орган отвечает за осуществление этого права и контроль за ним; и добиться, чтобы это право стало реальным для каждого человека. |
The mandate of the ENFP includes, communicating and co-ordinating on the sub-regional level, planning and co-ordinating operational activities on the national level and implementing the responsibilities of Eritrea as undertaken in the Declaration and the Protocol. |
Мандат ЭНКЦ включает в себя осуществление связи и координацию на субрегиональном уровне, планирование и координацию оперативной деятельности на национальном уровне, а также осуществление различных обязанностей, принятых Эритреей по Декларации и Протоколу. |