Here I should like to mention the importance to the future development of European security of implementing the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
В этой связи я хотел бы отметить то важное значение, которое имеет для будущего европейской безопасности осуществление Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
While national governments had rightly been assigned the prime responsibility of formulating and implementing appropriate policies to implement the Programme of Action, their efforts must be supplemented by increased international cooperation. |
ЗЗ. Хотя правительства по праву несут главную ответственность за разработку и осуществление надлежащей политики по реализации Программы действий, их усилия должны дополняться более широким международным сотрудничеством. |
The Advisory Committee believes therefore that the most important fact to be considered is the difficulty in fully implementing General Assembly resolution 50/214 as envisaged. |
Поэтому Консультативный комитет считает, что наиболее важным фактом, нуждающимся в рассмотрении, являются те трудности, с которыми сопряжено полное осуществление резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи в соответствии с предусмотренным планом. |
Non-governmental organizations can make an important contribution in designing and implementing educational programmes and should be recognized; |
Неправительственные организации могут внести важный вклад в разработку и осуществление учебных программ и должны пользоваться признанием; |
It renews its support for all measures aimed at combating terrorism, implementing the existing international conventions in that connection and strengthening international cooperation in that field. |
Он вновь заявляет о своей поддержке всех мер, направленных на борьбу с терроризмом, осуществление существующих международных конвенций в этой связи и укрепление международного сотрудничества в этой области. |
In that connection, the Special Rapporteur wishes to indicate his support for the continuation of such consultations among those responsible for implementing the special procedures of the Commission on Human Rights. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы отметить, что он поддерживает продолжение таких консультаций между ответственными за осуществление специальных процедур Комиссии по правам человека. |
The Treaty Section is progressively implementing a comprehensive computerization programme to facilitate the effective dissemination of treaty information from the United Nations Treaty Database through global electronic gateways. |
Договорная секция ведет поэтапное осуществление всеобъемлющей программы компьютеризации в целях содействия эффективному распространению информации о договорах из базы данных Организации Объединенных Наций по договорам через глобальные сети электронной связи. |
1.2 Holding consultations and implementing agreed measures to suppress illegal activities and maintain tranquillity and stability on the State border; |
1.2 - проведение консультаций и осуществление согласованных мероприятий по пресечению противоправной деятельности, поддержанию спокойствия и стабильности на государственной границе; |
(e) The primary responsibility of national Governments in implementing policy proposals in the Plan of Action; |
е) главная ответственность национальных правительств за осуществление политических предложений в плане действий; |
It is intended to initiate implementing the regionally based strategy in those regions where a large measure of stability and security prevails. |
Предполагается начать осуществление основывающейся на областном уровне стратегии в тех областях, где в значительной степени обеспечивается стабильность и безопасность. |
Developing and implementing systems of planned rotation by occupational group will be among the tasks of the newly created Planning and Development Service of OHRM. |
Одной из задач недавно созданной в рамках УЛР Службы планирования и развития будет разработка и осуществление систем плановой ротации сотрудников по профессиональным группам. |
But we have to realize that a certain degree of capacity-building is required before we can get to the level of implementing these proposals nationally. |
Однако мы должны осознавать, что, прежде чем мы сможем начать осуществление этих предложений на национальных уровнях, нам уже будет необходима определенная степень накопления потенциала. |
First, national Governments have rightly been assigned the prime responsibility of formulating and implementing appropriate policies and programmes to carry out the provisions of the Programme of Action. |
Во-первых, основная ответственность за разработку и осуществление соответствующих программ и политики в рамках претворения в жизнь Программы действий была справедливо возложена на правительства. |
In implementing this resolution, my predecessor, Ambassador Insanally, skilfully led the World Hearings on Development, whose high quality are acknowledged by everyone. |
В осуществление этой резолюции мой предшественник, посол Инсаналли, с большим мастерством провел Глобальные слушания по вопросам развития, высокий уровень которых признан всеми. |
The Committee should expeditiously approve the proposed revisions, because there could be no delay in implementing decisions reached after such difficult negotiations, nor in the work of the High Commissioner for Human Rights. |
Комитету следует незамедлительно одобрить предлагаемые изменения, поскольку было бы непозволительным задерживать осуществление решений, достигнутых после столь трудных переговоров, а также деятельность Верховного комиссара по правам человека. |
Although Governments were primarily responsible for devising and implementing such policies, success depended on an international economic environment that promoted global development based on fairness and mutual benefit among countries. |
Хотя основную ответственность за разработку и осуществление такой политики несут правительства, успех зависит от международного экономического положения, которое способствовало бы глобальному развитию на основе справедливости и взаимной выгоды в отношениях между странами. |
The programme proposals in the budget aim at implementing the strategy statement of the medium-term plan which has been adopted by the General Assembly (regulation 4.2). |
Предложения по программам в бюджете нацелены на осуществление стратегии среднесрочного плана, утвержденного Генеральной Ассамблеей (положение 4.2). |
At United Nations Headquarters, therefore, no other department in the economic and social sector will carry out implementation functions or maintain separate implementing capabilities. |
Таким образом, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций никакой другой департамент в экономическом и социальном секторе не будет выполнять функции по осуществлению и не будет иметь отдельные подразделения, ответственные за осуществление. |
After the phasing down of UNHCR, further implementing and operational responsibilities will be undertaken by development agencies and non-governmental organizations. |
После свертывания деятельности УВКБ ответственность за дальнейшее осуществление практической и оперативной деятельности будут нести агентства по вопросам развития и неправительственные организации. |
In particular, African country parties are responsible for cooperating in preparing and implementing subregional action programmes for central, eastern, northern, southern and western Africa. |
Африканские страны-Стороны, в частности, отвечают за осуществление сотрудничества в целях подготовки и реализации субрегиональных программ действий для Центральной, Восточной, Северной, южной части и Западной Африки. |
There was also a need to look into the question of accountability of managers in implementing policies laid down by the General Assembly and the Secretary-General. |
Необходимо также изучить вопрос об отчетности администраторов за осуществление политики, намеченной Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем. |
It should also be noted that Indonesia, in implementing the provisions of the Convention, has concluded several bilateral agreements with its neighbours on the delimitation of maritime boundaries, including an agreement on provisional arrangements. |
Необходимо также отметить, что Индонезия в осуществление положений Конвенции заключила несколько двусторонних соглашений со своими соседями по делимитации морских границ, включая соглашение о предварительных договоренностях. |
UNFPA recognized several constraints to national execution, including administrative and financial management shortcomings in government and other national institutions which would become responsible for implementing UNFPA-funded projects. |
ЮНФПА признал наличие ряда факторов, затрудняющих национальное исполнение, включая недостатки в административно-финансовом управлении государственных структур и других национальных учреждений, которые будут отвечать за осуществление проектов, финансируемых ЮНФПА. |
(x) Formulating and implementing programmes that contribute to maintaining and strengthening the vitality of rural areas; |
х) разработка и осуществление программ, способствующих сохранению и укреплению жизнеспособности сельских районов; |
Difficult challenges lie ahead, in particular, reinforcing the authority of the State, reforming the justice system and implementing economic and public sector reforms. |
Перед правительством страны стоят весьма сложные задачи, в частности укрепление государственной власти, реформирование системы правосудия и осуществление реформ в экономическом и государственном секторах. |