In addition, Jordan would shortly enact a Rights of the Child Act, implementing the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, Иордания в ближайшее время введет в действие закон о правах ребенка, предусматривающий осуществление положений Конвенции о правах ребенка. |
A party's implementation of a multilateral environmental agreement is no guarantee that it will comply with its obligations under the agreement, because the implementing actions that it takes may be insufficient to meet those obligations. |
Осуществление многостороннего природоохранного соглашения какой-либо из его сторон не является гарантией того, что она соблюдает свои обязательства по этому соглашению, поскольку предпринимаемые действия по осуществлению могут быть недостаточными для выполнения этих обязательств. |
Among the approved projects in seven countries, however, only one national implementation entity has been designated as implementing entity, while UNDP has been responsible for the implementation of five projects and one has been assigned to WFP. |
Однако если говорить об утвержденных проектах в семи странах, то лишь в одном случае учреждением-исполнителем было назначено соответствующее национальное учреждение, в то время как ПРООН несет ответственность за осуществление других пяти проектов, а исполнителем одного проекта является ВПП. |
A growing number of developing countries have been designing and implementing a variety of social protection initiatives, including conditional and unconditional cash transfers, social pensions, guaranteed employment schemes, and other programmes. |
Все большее число развивающихся стран разрабатывают и осуществляют разнообразные инициативы по обеспечению социальной защиты, включая осуществление обусловленных и безусловных денежных выплат, социальной пенсии, планы гарантированной занятости и другие программы. |
The committee was constituted to prepare the report, to consider the recommendations and to have responsibility for implementing them in time for the second cycle of the universal periodic review in four years' time. |
Комитет был создан для подготовки доклада и рассмотрения рекомендаций и должен отвечать за их своевременное осуществление ко второму циклу универсального периодического обзора через четыре года. |
At the national level, different stakeholders contribute to realizing girls' and women's access to and participation in the areas identified in the theme, and to implementing previous commitments and actions. |
На национальном уровне различные участники вносят вклад в обеспечение доступа девочек и женщин к областям, указанным в теме, и их участию в них, и в осуществление предшествующих обязательств и мер. |
Fourthly, intensive efforts are needed in capacity-building of the relevant stakeholders, including for developing and implementing integrated solid waste management at the local level, and providing policymakers in developing and transition countries with tools for financing waste management. |
В-четвертых, необходимо активизировать усилия по укреплению потенциала соответствующих заинтересованных сторон, включая разработку и осуществление комплексных технологий и обращение с твердыми отходами на местном уровне и предоставление руководителям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой инструментов финансирования обращения с отходами. |
In the period 2010 - 2012, it is planned that activities will focus on follow-up to the National Policy Dialogues in Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine, and on initiating and implementing new activities in Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. |
На период 2010-2012 годов планируется сориентировать деятельность главным образом на принятие последующих мер в развитие диалогов по вопросам национальной политики в Армении, Кыргызстане и Украине, а также на развертывание и осуществление новой деятельности в Азербайджане, Грузии, Таджикистане и Туркменистане. |
This includes assessing their own knowledge base; investigating their own environmental situation; visualizing a future scenario; analysing constraints to change; planning for change; and, finally, implementing change. |
Это включает в себя оценку их собственной базы знаний; изучение их собственной экологической ситуации; визуализацию будущего сценария; анализ ограничений на пути изменений; планирование в интересах изменений; и, наконец, осуществление изменений. |
Latent challenges that must be overcome in order to achieve this goal include providing institutional structures for young people, older adults and ethnic groups; implementing the Citizen Participation Act; and moving social programmes towards a system of social protection focused on rights and social cohesion. |
К числу нерешенных проблем, которые необходимо преодолеть для достижения этой цели, относятся создание институциональных структур для молодежи, пожилых людей и этнических групп, осуществление Закона об участии граждан и преобразование социальных программ в системы социальной защиты, направленные на соблюдение прав и обеспечение социальной сплоченности. |
Implementation for inclusive development: Beyond the planning phase, implementing national programmes to advance progress on MDGs through an inclusive development approach is essential both for demonstration value and for ultimate MDG achievement. |
Практическая деятельность в целях всеобъемлющего развития: после этапа планирования осуществление национальных программ для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ на основе всестороннего развития имеет исключительно важное значение в демонстрационных целях и в конечном счете для достижения ЦРДТ. |
The Ministry of Social Affairs and Labour plays a pivotal role in the social security network as the agency responsible for implementing the State's general policy in the field of social solidarity and for delivering comprehensive social care to special groups through the systems described below. |
Министерство социальных дел и труда играет ключевую роль в системе социального обеспечения в качестве органа, ответственного за осуществление общей политики государства в области социальной солидарности и за оказание комплексной социальной помощи специальным группам в рамках описанных ниже систем. |
Action is being taken towards implementing programmes to raise awareness of CEDAW among men and women in all parts of the Sultanate. Ownership |
Во всех регионах Омана предпринимаются действия, направленные на осуществление программ, которые призваны повышать осведомленность мужчин и женщин о КЛДЖ. |
The institutionalization of the National Week for Chadian Women in 1990 gave the Government the opportunity of implementing the Convention through other institutions, such as: |
Учреждение Национальной недели женщин Чада (ННЖЧ) в 1990 году позволило правительству обеспечить осуществление Конвенции, укрепив этот процесс другими институтами, такими как: |
The Government has put in place mechanisms to combat the epidemic that include the establishment of NAC through the National Aids Council of Zimbabwe Act [Chapter 15:14], which is charged with the responsibility of designing and implementing the national response to HIV and AIDS. |
Правительство ввело в действие механизмы, направленные на борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, включая создание НСС путем принятия Закона об учреждении Национального совета Зимбабве по СПИДу [глава 15:14], на который возложена ответственность за разработку и осуществление мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне. |
The competence of the Chancellor of Justice who acts under the Chancellor of Justice Act also includes resolving of discrimination disputes and implementing of the principles of equality and equal treatment. |
В компетенцию Канцлера юстиции, который действует в соответствии с Законом о Канцлере юстиции, входит также разрешение споров о дискриминации и осуществление принципов равенства и равного обращения. |
Support was granted to nine projects which will be implemented in 2011 and which focus on informing about gender equality and implementing this principle among the general public and more specifically at school and in employment. |
Была оказана поддержка девяти проектам, которые будут реализованы в 2011 году и которые направлены на информирование о проблеме гендерного равенства и на осуществление этого принципа среди широкой общественности и, в частности, в школе и в сфере занятости. |
USI called for a human rights commission to be set up in Saint Lucia to hold the Government accountable to amending or implementing its legislation in conformity with its international human rights obligations. |
З. ЮСИ обратилась с призывом о создании в Сент-Люсии комиссии по правам человека, перед которой правительство отвечало бы за изменение или осуществление своего законодательства в соответствии с его международными обязательствами в области прав человека. |
Also due to international commitments and in the spirit of the materialization of the Paris Principles the Government in coordination with the civil society has designed the Law Establishing the National Commission on Human Rights and is on the way of implementing it. |
Кроме того, руководствуясь своими международными обязательствами и стремясь к реализации Парижских принципов, правительство в координации с гражданским обществом разработало Закон об учреждении Национальной комиссии по правам человека и в настоящее время обеспечивает его осуществление. |
Other initiatives included building national urban planning capacity, implementing a national decentralization and devolution policy, promoting capacity-building for the building industry, improving access to finance, promoting low-cost housing, and introducing legislative and regulatory reforms. |
Другие инициативы включают создание национального потенциала городского планирования, осуществление национальной стратегии децентрализации и передачи прав собственности, стимулирование создания потенциала строительной промышленности, расширение доступа к финансовым ресурсам, стимулирование строительства недорогого жилья, а также проведение законодательных и нормативно-правовых реформ. |
Although the primary responsibility for implementing the recommendations was felt to rest with the State, the participation of other actors at the national, regional and international levels was critical to assist the State in carrying out that task. |
Главная ответственность за осуществление этих рекомендаций возложена на государство, однако важнейшее значение в оказании помощи государству в выполнении этой его задачи имеет участие и других сторон на национальном, региональном и международном уровнях. |
One of the Ministry's main tasks in implementing migration policy is, within the limits of its mandate, to regulate labour migration and ensure law and order, public security and migration processes, on the basis of current assessments and forecasts of the situation. |
Одной из основных задач МВД в области реализации миграционной политики является обеспечение в пределах своих полномочий мер по регулированию трудовой миграции, а также осуществление на основе анализа и прогнозирования состояния правопорядка, общественной безопасности и миграционных процессов. |
The United Nations should play a guiding and coordinating role in the area of international development, strengthen working mechanisms on MDGs, enhance coordination and evaluation of the progress made in implementing them, and monitor the implementation of international development assistance. |
ЗЗ. Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль в области международного развития, укреплять рабочие механизмы по осуществлению ЦРТ, улучшать координацию и производить оценку достигнутого прогресса при реализации Целей, а также контролировать осуществление международной помощи на цели развития. |
Norway had made this a priority and it urged all nations to follow its example by implementing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Platform for Action and the Security Council resolutions on women, peace and security. |
Норвегия, которая сделала достижение гендерного равенства своей приоритетной задачей, призывает все государства последовать ее примеру и обеспечить осуществление Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинской платформы действий и резолюций Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
The most effective way to affirm the universality of child rights was through universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, and by implementing its protections in early childhood. |
Наиболее эффективный способ подтверждения универсального характера прав ребенка - всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколов к ней, а также осуществление предусмотренных в ней мер защиты детей в раннем детстве. |