Priority 4 of the Almaty Programme of Action had recognized that primary responsibility for implementing the Programme should rest with landlocked and transit developing countries, but it had also acknowledged that cost implications required strong support from development partners. |
Приоритет 4 Алматинской программы действий признает, что главную ответственность за осуществление Программы должны нести развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита, но он также предусматривает, что финансовые последствия потребуют существенной поддержки со стороны партнеров в области развития. |
A main line of action to advance actions on priority areas of small island developing States and effective contribution to implementing the Declaration and review documents and other multilateral agreements and action plans is included in the organization's draft programme and budget for the 2002-2003 biennium. |
Главное направление деятельности заключается в активизации усилий в приоритетных областях, касающихся малых островных развивающихся государств, и в эффективном вкладе в осуществление Декларации и обзорных документов и других многосторонних соглашений и планов действий. |
A national agenda has been approved in the form of a 10-year plan. The "All of Us are Jordan" initiative has also been put forward with the goal of implementing national priorities and putting necessary projects in place. |
Разработаны десятилетний план развития и инициатива «Все силы на благо Иордании», направленные на решение первоочередных задач страны и осуществление национальных проектов. |
Canada considers that implementation of the ICPD Programme of Action is essential for implementing the internationally agreed poverty reduction and development goals outlined in the Millennium Declaration and the associated Millennium Development Goals (MDGs). |
По мнению Канады, осуществление Программы действий МКНР играет важную роль в реализации согласованных международным сообществом целей по сокращению масштабов нищеты и в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mexico recommended that, when implementing public policies, consideration should be given to the characteristics, needs and aspirations of the beneficiaries in order to ensure the exercise of their rights, particularly economic, social and cultural rights. |
При осуществлении государственных программ Мексика рекомендовала учитывать особенности, потребности и устремления бенефициаров этих программ, с тем чтобы обеспечить осуществление ими своих прав, в первую очередь экономических, социальных и культурных прав. |
Although the Minister of Science, Research and Technology has said that the policies will not be implemented in 2014-2015, the Minister of Health and Medical Education has stated that medical schools will begin implementing them then. |
Министр науки, исследований и технологий указал, что в 2014 - 2015 годах такая политика проводиться не будет, в то же время, по заявлению министерства здравоохранения и медицинского образования, медицинские учебные заведения начнут ее осуществление в указанный период. |
Though the Almaty Programme of Action recognized that the primary responsibility for implementing the Programme rests with landlocked developing countries and their transit neighbours, it also recognized that the cost implications of establishing an efficient transit transport system significantly surpass the capacity of those countries. |
Хотя в Алматинской программе действий признается, что главную ответственность за осуществление Программы несут не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и соседствующие с ними страны транзита, в ней также констатируется, что финансовые последствия создания эффективных систем транзитных перевозок значительно превосходят возможности этих стран. |
In the implementation of confidence-building measures, since 9 December 2013, the Sangaris force has been supporting MISCA by implementing and overseeing measures for the disarming and barracking of armed groups in its areas of deployment. |
В рамках осуществления мер доверия силы, участвующие в операции «Сангари», начиная с 9 декабря 2013 года, в порядке оказания поддержки АФИСМЦАР обеспечивают в местах своего развертывания осуществление мер по разоружению и выводу вооруженных групп в пункты сбора и контроль за этими мерами. |
(b) Identifying options and designing and implementing country-driven risk management strategies and approaches, including risk reduction, and risk transfer and risk-sharing mechanisms; |
Ь) определение вариантов и разработка и осуществление ориентированных на потребности стран стратегий управления рисками и подходов к такому управлению, включая механизмы уменьшения, передачи и распределения рисков; |
Bureau implementation teams, under the leadership of bureaux directors, are responsible for planning and implementing the agreed structural changes, in line with the guidance of the SCGG. |
Группы по осуществлению бюро, действующие под руководством директоров бюро, отвечают за планирование и осуществление согласованных структурных преобразований в соответствии с руководящими указаниями Группы по управлению структурными преобразованиями. |
The committee prepared the strategic plan "Healthy School 2011-2016" with the aim of implementing policy strategies designed to fulfil the Healthy School objectives. |
Комитетом был подготовлен стратегический план "Здоровая школа" на 2011 - 2016 годы, целью которого является осуществление политических стратегий в области достижения целей программы "Здоровая школа". |
The strategic plan, along with the integrated budget of UNICEF, would be a key contribution of UNICEF to implementing the post-2015 agenda and to closing the remaining gaps in achieving the Millennium Development Goals and would have far-reaching impact in this regard. |
Стратегический план, как и единый бюджет ЮНИСЕФ, станет ключевым вкладом ЮНИСЕФ в осуществление повестки дня на период после 2015 года и в устранение оставшихся пробелов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и окажет большое влияние на эти процессы. |
It is therefore recommended that the Economic and Social Council come out with a methodology to evaluate the work of member nations and civil society or implementing agencies annually, or on any other accepted basis, for assessing the progress made in the field of the MDGs. |
В связи с этим Экономическому и Социальному Совету рекомендуется представить методологию оценки работы государств-членов и гражданского общества или учреждений, ответственных за осуществление, на ежегодной основе или на любой другой приемлемой основе для анализа прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In agreeing to establish SPIDER, COPUOS had recommended implementing the Platform as a programme of the Office for Outer Space Affairs administered by its Director, and as an open network of providers of support with offices in Beijing and Bonn (A/61/20). |
Выразив согласие создать СПАЙДЕР, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях рекомендовал осуществление Платформы в качестве программы Управления по вопросам космического пространства под руководством его директора и как открытую сеть обеспечение помощи со стороны управлений, находящихся в Пекине и Бонне (А/61/20). |
The Swedish Environmental Protection Agency (Swedish: Naturvårdsverket) is a government agency in Sweden responsible for proposing and implementing environmental policies. |
Шведское агентство по охране окружающей среды - шведский орган государственной власти, ответственный за внесение предложений по охране окружающей среды и осуществление контроля за ней. |
The Constitution expressly abrogates former laws on which the system of apartheid was based and wide-ranging provisions for the protection of human rights and implementing procedures to guarantee them have been made. |
Конституция содержит четкие положения, отменяющие бывшие законы, на которых основывалась система апартеида; точно так же в нее включены самые различные положения, предусматривающие защиту прав человека и осуществление процедур, гарантирующих эти права. |
The Board notes the difficulties in implementing technical cooperation projects but considers that the time and cost overruns could have been partly controlled by more critical review of the initial design of the bridge and by providing more detailed specifications in the contract. |
Комиссия принимает к сведению затруднения, с которыми связано осуществление проектов технического сотрудничества; однако она полагает, что несоблюдение сроков и перерасход средств были бы менее значительными, если бы был проведен более критический обзор первоначального технического проекта моста, а в контракте содержались более подробные технические характеристики. |
The family focus has been integrated into the multi-year work programme of the Commission for Social Development, which has been entrusted with the primary responsibility for implementing the outcome of the Social Summit. |
Семейная проблематика стала неотъемлемой частью многолетней программы работы Комиссии социального развития, на которую возложена главная ответственность за осуществление решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
It aims to achieve this goal by implementing a series of programmes and projects around the following priorities: trade development, increased ODA, debt relief, promotion of investment, improved governance, respect for human rights and the rule of law and conflict prevention. |
Достижение этой цели предполагает осуществление ряда программ и проектов, связанных со следующими приоритетными областями деятельности: развитием торговли, увеличением объема официальной помощи в целях развития, облегчением бремени задолженности, поощрением инвестиций, совершенствованием государственного управления, соблюдением прав человека и законности и предотвращением конфликтов. |
It will help ensure mainstreaming by continuing to play its historical advocacy role on behalf of women and to gather and analyse information to promote accountability among all actors responsible for implementing the Platform. |
Она будет содействовать обеспечению учета интересов и потребностей женщин в рамках основных направлений деятельности путем выполнения своей исторической роли по осуществлению пропагандистской деятельности в интересах женщин и сбору и анализу информации в целях повышения ответственности всех участников, отвечающих за осуществление Платформы. |
If the attempt to inject reform into disarmament is an intentional and clever ploy to distract and delay, and if impressive resources and irresistible forces are brought into play in implementing this ploy, then we might as well invoke divine intervention. |
Если попытка реформировать процесс разоружения является преднамеренной и хорошо просчитанной уловкой с целью отвлечь внимание и затянуть этот процесс, если огромные ресурсы и колоссальные силы направляются на осуществление этой уловки, то мы вправе взывать к вмешательству свыше. |
SRI noted that despite the numerous treaties signed and ratified by Dominica, national legislation for implementing the substantive rights set out in international human rights law has not been passed, leaving the country's international obligations unfulfilled up to date. |
ИСП отметила, что, несмотря на подписание и ратификацию Доминикой многочисленных договоров, национальное законодательство, обеспечивающее осуществление основных прав, согласно международному праву прав человека, еще не принято, в связи с чем международные обязательства страны на сегодняшний день не выполнены4. |
The Committee notes with concern that the National Strategy for Roma reportedly fails to identify specific measures, allocate sufficient funds, or identify competent bodies to which responsibility for implementing the strategy is assigned and 6). |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Национальную стратегию в интересах рома с целью обеспечения того, чтобы в ней были определены конкретные меры, предусмотрены адекватные бюджетные ассигнования и определены органы, отвечающие за ее осуществление. |
The Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala was established for the purpose of advising the Government on such matters, proposing and implementing public policies and drafting reports for international bodies, such as the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В ее обязанности входит предоставление консультативных услуг правительству по вопросам дискриминации и расизма, разработка и осуществление мероприятий в этой области и подготовка докладов для представления международным организациям, включая, в частности, Международный комитет по ликвидации всех форм расовой дискриминации Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the Committee was informed that the protracted and delayed pace of implementation, particularly in regard to the first two tranches of the Development Account, has improved because of a clearer understanding of the objectives and greater experience in implementing projects. |
В связи с этим Комитет был проинформирован о том, что осуществление проектов с задержками и нарушениями установленных сроков, особенно в рамках первых двух траншей Счета развития, улучшилось в силу более четкого понимания целей и опыта, накопленного в осуществлении проектов. |