The incumbent would be responsible for reporting and investigating security incidents, drafting and implementing the security plan for the Office and providing technical expertise as required. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать за представление информации о связанных с угрозой безопасности инцидентах и за расследование таких инцидентов, а также за разработку и осуществление плана обеспечения безопасности для Канцелярии и оказание при необходимости технической консультативной помощи. |
She would welcome information regarding the Working Committee's relations with the MWAF, which was also responsible for implementing such policies and programmes, and regarding the Federation's degree of autonomy. |
Она была бы признательна, если бы ей предоставили информацию о взаимоотношениях Рабочего комитета с ФДЖМ, которая также отвечает за осуществление таких политики и программ, а также о том, насколько Федерация самостоятельна в своих действиях. |
Both the Prime Minister and the Senior General stated that the Government was committed to implementing the road map. Moreover, the Prime Minister did not reject the Special Envoy's suggestions outright. |
Премьер-министр и старший генерал оба заявили, что правительство взяло твердый курс на осуществление «дорожной карты». |
MKD 57,029,533.00 The Republic of Macedonia has been successfully implementing the Program of conditioned pecuniary benefit for secondary education, starting from the 2010/2011 academic year, going over to the 2011/2012 academic year. |
В 2010/2011 учебном году Республика Македония начала и в 2011/2012 учебном году успешно продолжила осуществление программы специальных денежных пособий для учеников средней школы. |
As a central State agency, CITMA is responsible - under Law 81, on the Environment - for proposing and implementing national policy in the area of biological safety. |
среды наделено правом вносить предложения в определение и осуществление государственной политики в области биологической безопасности. |
UNIDO's experience in implementing projects under the Montreal Protocol augured well for cooperation with GEF, which it was hoped would improve the situation with regard to resources and consequently project implementation. |
Опыт, приобретенный ЮНИДО в ходе реализации проектов в рамках Монреальского протокола, дает все основания рассчитывать на успех сотрудничества с ГЭФ, что должно улучшить ситуацию в отношении ресурсов, и, следовательно, осуществление проектов. |
Capacity assessments have confirmed that UNICEF is a major contributor to joint programmes and continues to provide programmatic and operational support to national partners implementing these programmes. |
Оценки имеющегося потенциала подтвердили, что ЮНИСЕФ входит в число тех, кто вносит большой вклад в осуществление совместных программ, и продолжает оказывать программную и оперативную поддержку национальным партнерам, занимающимся реализацией этих программ. |
Contributing to the implementation of a national contingency or preparedness plan; or initiating or implementing minimum preparedness actions by the United Nations country team. |
На содействие реализации национального плана действий в чрезвычайных ситуациях или мер по обеспечению готовности к ним, либо на то, чтобы страновая группа Организации Объединенных Наций приступила к реализации минимальных мер по обеспечению готовности к таким ситуациям, или на осуществление ею таких мер. |
It has the following core tasks: Developing, formulating and implementing national policy, including budgetary instruments, for the development of the Netherlands Antilles in general and for development cooperation with a range of donors in particular. |
Осуществление и руководство осуществлением мероприятий, которые могут существенно улучшить качественные и количественные показатели проводимой политики по вопросам сотрудничества в целях развития. |
Implementing the kick-start phase and the quick wins of the action plan for implementing the medium-term strategic and institutional plan provided many insights into the challenges that lay ahead and pointers for the way forward. |
Осуществление начального этапа работы и мер "блицкрига" в рамках плана действий по реализации среднесрочного стратегического и институционального плана позволило шире взглянуть на будущие проблемы и перспективы. |
The Roma integration programme for 2000-2004 and the 2001-2006 Community Action Plan to Combat Discrimination were commendable; it was regrettable, however, that the National Human Rights Action Plan did not include any reference to implementing the Durban Declaration and Plan of Action. |
Достойно сожаления, однако, что Национальный план действий по правам человека не включает каких-либо ссылок на осуществление Дурбанской декларации и Плана действий. |
The start of security sector reform and the launch on 6 May of preparations for the National Dialogue Conference indicate that the Yemeni sides are staying on course in implementing the Agreement. |
мая подготовка к созыву Конференции по национальному диалогу свидетельствуют о том, что стороны в Йемене выдерживают курс на осуществление Соглашения. |
He stressed that, irrespective of the political structure established by the State party, it was the United Kingdom in its capacity as signatory to the Convention that was answerable to the Committee for implementing the Convention throughout its territory. |
Он отмечает, что, независимо от созданной в государстве-участнике политической структуры, именно подписавшее Конвенцию государство-участник несет перед Комитетом ответственность за осуществление Конвенции на всей своей территории. |
The fourth meeting of the Commission (26 - 30 November 2012) discussed UNCTAD's Investment Policy Framework for Sustainable Development (IPFSD), which supports policymakers in designing and implementing development-friendly investment policies. |
На четвертой сессии (26-30 ноября 2012 года) обсуждались Основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития, которые нацеливают директивные органы на разработку и осуществление инвестиционной политики, способствующей развитию. |
Encouraging investment on development and implementing projects for transportation of energy resources in the subregions, including for power grids and oil and gas pipelines. [Agreed ad ref] |
Содействие расширению инвестиционной деятельности, направленной на разработку и осуществление проектов в области транспортировки энергетических ресурсов в субрегионах, включая сети электроснабжения и нефте- и газопроводы. |
More specifically, in the period 2006-2011, EUR 787,425 was allocated under the Budget of the Republic of Macedonia to the Ministry of Justice for implementing the justice system reform strategy, which envisaged building institutional capacities and improving judicial infrastructure and information systems. |
Более конкретно, в период 2006-2011 годов из бюджета Республики Македония Министерству юстиции было выделено 787425 евро на осуществление стратегии правовой реформы, в частности на наращивание структурного потенциала и совершенствование правовой инфраструктуры и информационных систем. |
The Department of Strategic Management was established as the official government body responsible for the coordination of developing, implementing and monitoring of gender activities in the country. |
назначение специалиста в области планирования, отвечающего, в частности, за осуществление гендерной политики и программ; и |
At the Summit, it was recognized that reducing the custodial over-representation of Indigenous people and implementing the recommendations of RCIADIC is a shared responsibility of all governments and all Australians. |
В ходе совещания было признано, что сокращение повышенной доли содержащихся под стражей аборигенов и осуществление рекомендаций ККРСАС является делом всех органов власти и всех австралийцев. |
The African Decade of Persons with Disabilities, 2000-2009, has been active in creating national decade steering committees with the task of implementing the Continental Plan of Action for the African Decade of Persons with Disabilities. |
Одним из результатов проведения Африканского десятилетия инвалидов стало создание национальных руководящих комитетов по Десятилетию, которым поручено осуществление континентального плана действий, касающегося инвалидов. |
Once the above project document had been signed, the UNDP proceeded, in consultation with the Government of Chad and the Office of the High Commissioner for Human Rights, to recruit an international expert in charge of implementing the project in the field. |
После подписания этого документа ПРООН приступила, в консультации с правительством Чада и Верховным комиссаром по правам человека, к найму международного эксперта, которому будет поручено осуществление проекта на месте. |
She underscored three keys for success in building a more effective UNFPA, namely, implementing the Fund's new strategic direction; strengthening operational effectiveness; and having the right staff in the right place at the right time. |
Она подчеркнула, что для повышения эффективности ЮНФПА имеют ключевое значение три фактора, а именно осуществление новой стратегической директивы Фонда; повышение эффективности деятельности; и правильная расстановка кадров. |
I therefore call upon all Kazakhs to get started on implementing the above-mentioned measures, to demonstrate hard work and perseverance, to be frugal, and to support and care for your kith and kin and all those who need help. |
Поэтому обращаюсь ко всем казахстанцам взяться за осуществление названных мер, проявить трудолюбие и напористость, быть бережливыми, помогать и заботиться о близких, о тех, кто нуждается в помощи. |
While most EU sanctions so far have been implementing norms for binding UNSC resolutions, the Act also allows for the implementation of EU sanctions imposed independently from UN sanctions. |
Хотя большинство санкций Европейского союза пока что обеспечивали осуществление норм, связанных с обязательными резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Закон также предусматривает осуществление санкций Европейского союза, устанавливаемых независимо от санкций Организации Объединенных Наций. |
Designing and implementing the process in a way that fosters ownership and the responsibility for success or failure by the parties themselves, and that ensures they remain at the forefront at all times |
разработка и осуществление процесса таким образом, чтобы это способствовало активизации участия и повышению ответственности самих сторон за его успех или неудачу и обеспечивало их постоянную главенствующую роль; |
An annual estimate of the main cost items for each deliverable is provided, and a cost estimate for implementing the entire programme, by deliverable, is set out in table 1. |
Приводится годовая смета основных статей расходов для каждого из результатов, а в таблице 1 также дана смета расходов на осуществление программы в целом, в разбивке по результатам. |