The Division is also responsible for implementing special projects to address specific areas of environmental management and/or sustainable development, supported by, inter alia, operational partnerships. |
Отдел также отвечает за осуществление специальных проектов по конкретным направлениям деятельности в области управления природопользованием и/или устойчивого развития при поддержке, оказываемой, в частности, в рамках оперативных партнерских связей. |
In this regard, we welcome the implementation by the Angolan authorities of a peace programme based on a range of political, social and humanitarian initiatives aimed at implementing the Lusaka Protocol successfully. |
В этой связи мы приветствуем осуществление властями Анголы мирной программы на основе спектра политических, социальных и гуманитарных инициатив, направленных на успешное осуществление Лусакского протокола. |
This could include acceding to and implementing fully the international conventions that already address this problem, as well as developing new ones in areas where existing conventions are lacking. |
Это могло бы включать присоединение к международным конвенциям, направленным на решение этой проблемы, и осуществление их положений в полном объеме, а также разработку новых конвенций в областях, в которых таких конвенций пока нет. |
In particular, there was a need for UNCTAD to develop a genuine partnership with WTO, because the main responsibility for implementing the Doha Work Programme lay with that organization. |
В частности, ЮНКТАД необходимо наладить подлинные партнерские отношения с ВТО, поскольку основная ответственность за осуществление принятой в Дохе Программы работы лежит на этой организации. |
In this connection, devising, funding and implementing quick-impact projects aimed at improving quality of life and providing former combatants with a legitimate livelihood can help attain the objectives. |
Достижению этих целей могут содействовать разработка, финансирование и осуществление проектов быстрой отдачи в целях повышения уровня жизни населения и предоставления бывшим комбатантам законных средств к существованию. |
The Government intended to establish an inter-agency commission for the defence of human rights, which would be responsible for implementing the recommendations made by international organizations and proposing solutions to the various problems the country faced. |
Предполагается создать межведомственную комиссию по вопросам защиты прав человека, в функции которой будет входить осуществление рекомендаций, сформулированных международными органами, и подготовка предложений о путях решения различных проблем, с которыми сталкивается страна. |
The Department, which reported to the Foreign Minister, was in charge of reporting on and implementing Views expressed within the framework of international human rights instruments. |
Этот департамент, подчиняющийся министру иностранных дел, несет ответственность за представление докладов и осуществление выводов, содержащихся в соображениях, принятых в рамках реализации международных документов по правам человека. |
A total of 1,982 persons were affected, of whom 78 per cent were children from 5 to 15 years of age. UNRWA responded to this unprecedented humanitarian crisis, by implementing its programme of emergency humanitarian assistance, which had started in October 2000. |
Заболели в общей сложности 1982 человека, из которых 78 процентов были дети в возрасте от 5 до 15 лет. БАПОР отреагировало на этот беспрецедентный гуманитарный кризис своей программой оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществление которой началось в октябре 2000 года. |
This mechanism sustained progress while ensuring that the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee continued to assume the primary responsibility for implementing the recommendations of UNISPACE III by providing guidance to the action teams. |
Благодаря этому механизму был обеспечен устойчивый прогресс, при этом Комитет и его Научно-технический подкомитет продолжали нести основную ответственность за осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, обеспечивая руководство деятельностью инициативных групп. |
The strategy for implementing the Policy is based mainly on a two-pronged institutional effort: (a) the commitment of each institution to fulfil the responsibilities which it has accepted; (b) institutional coordination. |
Стратегия осуществления этой политики предусматривает прежде всего действия по двум организационным направлениям: осуществление всеми учреждениями принятых обязательств и организационная координация. |
The Security Council should therefore also play an important role in encouraging the provision of technical assistance to developing countries, so that they will be able to enact the necessary domestic laws in implementing the effective non-proliferation measures imposed under the resolution. |
Поэтому Совету Безопасности следует также играть важную роль в деле поощрения оказания технической помощи развивающимся странам, с тем, чтобы они могли принять необходимые внутренние законы в осуществление эффективных мер в области нераспространения, вводимых в соответствии с этой резолюцией. |
The standards process puts responsibility for Kosovo's progress in the hands of Kosovo's leaders, who are, of course, responsible for implementing those standards. |
Процесс осуществления стандартов возлагает ответственность за достижение прогресса в Косово на руководителей края, которые, разумеется, отвечают за осуществление этих стандартов. |
In order to consolidate this commitment of our two States, we have instructed our respective Ministers for Foreign Affairs to establish a binational commission on human security with the mandate of designing and implementing a common policy in this area. |
В целях закрепления этого обязательства двух наших государств мы поручили министрам иностранных дел наших стран учредить двусторонний комитет по вопросам безопасности человека, мандат которого предусматривал бы разработку и осуществление общей политики в этой сфере. |
Achieving the goals of the Summit and implementing the initiatives identified at the special session will require a strong commitment on the part of all relevant actors, the mobilization of resources and effective and efficient institutions working in partnership. |
Реализация целей Встречи на высшем уровне и осуществление намеченных на специальной сессии мероприятий потребуют твердой приверженности всех соответствующих участников, мобилизации ресурсов и тесного взаимодействия эффективных и активно действующих институтов. |
With the elimination of the East Timor Public Administration, it is proposed that the Office of the Civilian Police Commissioner be separately established, which would be responsible for implementing the internal security and law enforcement programme of the Support Mission. |
В связи с ликвидацией Государственной администрации Восточного Тимора предлагается создать отдельную Канцелярию Комиссара гражданской полиции, которая будет отвечать за осуществление программы Миссии по поддержке в области внутренней безопасности и обеспечения правопорядка. |
I would like to underscore the European Union's strong support for Special Representative Holkeri in his task of implementing in full Security Council resolution 1244 and UNMIK's policy of "standards before status". |
Я хотел бы подчеркнуть, что Европейский союз решительно поддерживает прилагаемые Специальным представителем Холкери усилия, направленные на осуществление в полном объеме резолюции 1244 Совета Безопасности и политики МООНК «сначала стандарты, затем статус». |
However, the Government was in favour of implementing all provisions of the Agreement that were implementable without a ceasefire and a decision on the transitional leadership. |
Однако правительство выступает за осуществление всех положений Соглашения, которые можно осуществить в условиях отсутствия прекращения огня и не дожидаясь принятия решения о временном руководстве. |
The Task Force agreed not to make a specific recommendation as to which body of the Convention should be responsible for implementing future joint work on the issue. |
Целевая группа приняла решение не выносить конкретные рекомендации в отношении того, какой орган Конвенции должен отвечать за осуществление будущей совместной работы по данному вопросу. |
(b) Designing and implementing regional development plans for integrated urban and rural development; |
Ь) разработка и осуществление региональных планов комплексного развития городских и сельских районов; |
While planning and implementing adaptation measures are important, other socio-economic factors such as overexploitation of natural resources, population growth and pollution need to be taken into account to ensure overall effectiveness. |
Хотя планирование и осуществление адаптационных мер имеет большое значение, в целях обеспечения общей эффективности необходимо принимать во внимание и другие социально-экономические факторы, такие, как чрезмерная эксплуатация природных ресурсов, рост численности населения и загрязнение окружающей среды. |
Representatives of the private sector noted that on the whole, the IPR reflected investors' concerns and that implementing its recommendations would surely facilitate matters for investors in Morocco. |
Представители частного сектора отметили, что в целом ОИП отражает проблемы, с которыми сталкиваются инвесторы, и что осуществление содержащихся в нем рекомендаций, безусловно, облегчит деятельность инвесторов в Марокко. |
The indicates that, although projects responding to the real needs of member States have been identified, the only constraint in implementing them is the limited level of resources available. |
Это указывает на то, что, хотя проекты, направленные на удовлетворение реальных потребностей государств-членов, были определены, единственным фактором, сдерживающим их осуществление, является ограниченный объем имеющихся ресурсов. |
My delegation believes that implementing many of the recommendations set out in the report will bring about substantive improvements in United Nations operational activities in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. |
Моя делегация считает, что осуществление многих рекомендаций, содержащихся в этом докладе, может привести к существенному улучшению оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в областях развития, гуманитарной помощи и окружающей среды. |
Experts agreed on the importance, for developing countries, of implementing competitiveness programmes dealing with all production factors, improving the enabling business environment by removing obstacles related to both the physical infrastructure and the soft infrastructure, and promoting skills development and education. |
Эксперты согласились с тем, что для развивающихся стран важное значение имеет осуществление программ по повышению конкурентоспособности, охватывающих все производственные факторы, создание более благоприятной экономической среды путем устранения препятствий, касающихся физической и другой инфраструктуры и содействие развитию людских ресурсов и образования. |
The prospective cost of implementing Basel II in developing countries is extremely high because of the level of sophistication in the kind of oversight and regulation it would require. |
Прогнозируемые затраты на осуществление Базельского соглашения II в развивающихся странах крайне высоки из-за того, что его внедрение требует обеспечения совершенной системы надзора и регулирования. |