Fully and effectively implementing the Decision on Measures Concerning the Possible Negative Effects of the Reform Programme on Least-Developed and Net-Food-Importing Developing Countries adopted in Marrakech in 1994 and endorsed by the World Food Summit in 1996; |
ё) полное и эффективное осуществление Решения о мерах в отношении возможных отрицательных последствий реализации программы реформ для НРС и развивающихся стран - нетто-импортеров продовольствия, принятого в Марракеше в 1994 году и одобренного на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в 1996 году; |
However, implementing projects in developing countries and in economies in transition has proven more challenging. (For a detailed listing of the international and risk issues, visit the US EPA Coalbed Methane Outreach Programme (CMOP) website at: .) |
Осуществление же проектов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой оказалось более сложной задачей (Подробный перечень проблем международного характера и проблем, связанных с риском, приведен на веб-сайте Программы пропаганды использования шахтного метана (ППИШМ) АООС США по следующему адресу: .) |
f) Whether the State party had sought cooperation and assistance or rejected offers of resources from the international community for the purposes of implementing the provisions of the Covenant without sufficient reason. |
С другой стороны, обязательство защищать и в большей степени обязательство выполнять зачастую требуют принятия позитивных бюджетных мер, направленных на недопущение вмешательства третьих сторон в осуществление признаваемых в Пакте прав, или же облегчать, обеспечивать и поощрять осуществление этих прав. |
Determining the rights of children in matrimonial disputes and succession, implementing the provisions of the New Children Act and training judges and magistrates in the provisions of the Act and OVC principles |
Осуществление положений нового Закона о детях и подготовка судей и магистратов в плане изучения положений Закона и основ работы с осиротевшими и неблагополучными детьми |
(b) Developing, implementing and monitoring the application of supply policies, procedures and operational guidelines through the Supply Division Manual and in the Supply book of the UNICEF Field Manual; |
Ь) разработку и осуществление политики, процедур и оперативных руководящих принципов в области снабжения и контроль за их применением на основе руководства по вопросам деятельности Отдела снабжения и раздела руководства по вопросам деятельности ЮНИСЕФ на местах, посвященного снабжению; |
Is it conceivable that the agencies responsible for implementing the Programme should be permitted to charge a commission in return for that implementation, and then use that commission to cover all their activities, both those related to the Programme and those totally unrelated to it? |
Возможно ли то, чтобы учреждения, ответственные за осуществление Программы, начисляли комиссионные за это осуществление, а затем использовали эти комиссионные для покрытия расходов всей своей деятельности, которые или связаны с этой Программой или не имеют к ней никакого отношения? |
Limitations in capacity arise from factors such as: Inadequate funding; Inadequate human resources; Inadequate working environment for individuals responsible for implementing land policies; Inadequate opportunities for education and training for upgrading skills; Inadequate programmes to ensure the involvement and commitment of stakeholders. |
нехватка людских ресурсов; неадекватные условия работы для лиц, отвечающих за осуществление земельной политики; неадекватные возможности в области образования и подготовки в целях повышения профессионального уровня; неадекватные программы, направленные на вовлечение и стимулирование различных участников. |
Implementing the international drug control conventions with a health-centric approach produces effective results. |
Осуществление конвенций о международном контроле над наркотиками посредством применения подхода, ориентированного главным образом на охрану здоровья, приносит эффективные результаты. |
Implementing that plan had been a heavy technical and financial burden. |
Осуществление этого плана является тяжелым бременем для Египта как с технической, так и финансовой точек зрения. |
(a) Implementing a three-year plan for promoting unionization. |
Во-первых, осуществление трехлетнего плана оргработы. |
Implementing the Belgrade-Pristina dialogue agreement on civil registry books progressed well. |
Успешно продолжалось осуществление соглашения о диалоге между Белградом и Приштиной по вопросам регистрации актов гражданского состояния. |
Implementing family-oriented policies and improving economic opportunities for women was regarded as an investment with a high rate of return. |
Осуществление ориентированных на интересы семьи стратегий и расширение экономических возможностей женщин рассматривались как высокодоходное вложение средств. |
Implementing the Monterrey Consensus means creating a genuine partnership between developed and developing countries to replace the donor-client relationship of the past. |
Осуществление Монтеррейского консенсуса означает создание подлинных партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами, которые заменят взаимоотношения доноров и клиентов прошлого. |
Implementing the Convention will improve prospects of living on into adulthood for many children in future conflict zones. |
Осуществление этой Конвенции будет способствовать тому, что многие дети в будущих зонах конфликтов смогут дожить до взрослого возраста. |
Implementing temporary cash transfer initiatives alone would not amount to sufficient efforts towards the realization of these rights. |
Осуществление лишь временных инициатив по денежным трансфертам не может быть достаточным для реализации этих прав. |
Implementing a pilot project to promote day-care (Bavaria) |
Осуществление пилотного проекта, направленного на развитие сети дневных учреждений по уходу за детьми (Бавария) |
Implementing the Declaration on the Right to Development means adjusting basic needs strategies to a rights-based approach. |
ЗЗ. Осуществление Декларации о праве на развитие означает приведение стратегий по удовлетворению основных потребностей человека в соответствие с подходом, ориентированным на уважение его прав. |
Implementing Public-Private Partnerships in South East Europe |
Осуществление партнерства между государственным и частным секторами в Юго-Восточной Европе |
environmentally acceptable, in compliance with international norms and requirements, implementing a modern legal and regulatory framework which should guarantee the implementation of the strategic energy objectives and facilitate the integration of the national economy, including the energy sector. |
применение экологически приемлемых методов эксплуатации энергетических ресурсов, производства и передачи электроэнергии в соответствии с международными нормами и требованиями, а также создание современной нормативно-правовой базы, гарантирующей осуществление стратегических энергетических целей и интеграцию национальной экономики, включая энергетический сектор. |
(b) Carrying out implementing and monitoring functions for policy implementation and other issues related to the management of human resources and financial and general services as determined by the Under-Secretary-General for Management; |
Ь) осуществление исполнительских и контрольных функций в вопросах реализации политики и других вопросах, касающихся управления людскими ресурсами, финансами и общим обслуживанием в соответствии с тем, как эти функции определены заместителем Генерального секретаря по вопросам управления; |
Implementing a post-2012 climate change framework will present fundamental challenges to the global community and calls for strengthened international environmental governance. |
Осуществление рамочного соглашения об изменении климата на период после 2012 года будет способствовать достижению радикальных изменений в интересах всего глобального сообщества и потребует укрепления управления международной деятельностью по охраны окружающей среды. |
Implementing a rights-based development strategy as outlined above can help to maximize social welfare in the ESCWA region as a whole. |
Осуществление вышеописанной стратегии развития, основанной на концепции прав человека, может помочь максимальному развитию системы социального обеспечения в регионе ЭСКЗА в целом. |
CAFIU representatives attended the Civil Society Forum organized by CONGO in Geneva and co-sponsored a workshop, "Implementing the MDGs and Generating Employment" in June 2006. |
Представители КАМП приняли участие в работе Форума гражданского общества, организованного КОНПО в Женеве, а также стали одним из организаторов проведения в июне 2006 года практикума по теме «Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и создание новых рабочих мест». |
Implementing a flat-rate obstetric payment programme enabling poor women to receive obstetric care; |
осуществление программы предоставления пакета акушерско-гинекологических услуг с целью оказания помощи малоимущим женщинам; |
The theme chosen for the Assembly's general debate this year - "Implementing a Global Partnership for Development" - could not be more timely. |
Тема, предложенная для общих прений Ассамблеи в этом году - «Осуществление Глобального партнерства в целях развития» - весьма актуальна. |