One representative introduced a conference-room paper prepared by his Government on the terms of reference for an assessment of the costs of implementing the Convention for those Parties that were developing countries or countries with economies in transition. |
Один из представителей вынес на рассмотрение подготовленный его правительством документ зала заседаний о сфере охвата оценки затрат на осуществление Конвенции для тех Сторон, которые являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой. |
Climate change negotiators and stakeholders charged with implementing climate-related multilateral environmental agreements are equipped with scientific information relevant to their negotiations [three groups of negotiators]. |
Обеспечение участников переговоров по проблеме изменения климата, а также заинтересованных сторон, на которые возложено осуществление многосторонних природоохранных соглашений по климату, научной информацией, актуальной для ведущихся переговоров [три группы участников переговоров]. |
He went on to find that the European regulation implementing the sanctions, EC 881/2002, infringed those standards, in particular the right to be heard, the right to effective judicial review by an independent tribunal and the right to property. |
Он определил также, что европейский нормативный акт, регулирующий осуществление санкций, а именно распоряжение ЕС 881/2002, нарушает эти стандарты, в частности право быть заслушанным, право на эффективный судебный контроль со стороны независимого судебного органа и право собственности. |
They are responsible for implementing all the work programmes of the United Nations, for effectively using its budget, and for ensuring the quality, direction and morale of its staff. |
Они отвечают за осуществление всех рабочих программ Организации Объединенных Наций, за эффективное использование ее бюджета и за обеспечение качества, руководства и морального настроя ее сотрудников. |
With a view to ensuring enforcement of the implementing regulations for the Charter for Peace and National Reconciliation, a national mechanism has been established to provide reception, information and guidance facilities for citizens, and to process and follow up their claims. |
С тем чтобы обеспечить осуществление нормативных актов, касающихся соблюдения Хартии за мир и национальное примирение, был создан общенациональный механизм, организующий прием граждан, рассмотрение поступающей от них информации и формулирование для них соответствующих рекомендаций, а также рассмотрение заявлений граждан и выполнение принимаемых по ним решений. |
Matters of pardon and sentence reduction for prisoners convicted in Monaco but serving their sentence in France were decided by the Prince and notified to the French Government, which was then responsible for implementing those decisions. |
Вопросы помилования и сокращения срока тюремного заключения в случае заключенных, осужденных в Монако, но отбывающих наказание во Франции, решаются Князем Монако при последующем уведомлении французского правительства, которое в дальнейшем отвечает за осуществление этих решений. |
I am committed to shifting that balance more towards nuclear counter-terrorism - dealing with nuclear counter-terrorism, detecting fissile material and dealing with fissile material and implementing safeguards that are so important for the world as we look at how the future might unfold. |
И я преисполнен решимости больше сдвинуть баланс в сторону борьбы с ядерным терроризмом: противодействие ядерному терроризму, обнаружение расщепляющегося материала и разбирательство с расщепляющимся материалом и осуществление гарантий, которые так важны для мира, когда мы смотрим на то, как могло бы развертываться будущее. |
SENAMI will be charged, at the national level, with designing and implementing all policies, programmes and projects necessary for carrying out the Plan, the execution of which will commence in 2008. |
СЕНАМИ несет ответственность за разработку и осуществление на общенациональном уровне всей политики, программ и проектов, необходимых для реализации Плана, осуществление которого начнется в 2008 году. |
Speaking in his personal capacity, he explained that WSIS implementation and follow up should not only integrate implementing decisions and actions by all stakeholders, but also evaluation and review mechanisms, and policy debate. |
Выступая в своем личном качестве, он отметил, что осуществление решений ВВИО и последующая деятельность по итогам ВВИО не только должны включать практическую реализацию решений и мер всеми соответствующими сторонами, но и создание механизмов оценки и обзора, а также проведение прений по принципиальным вопросам. |
Accordingly, each implementing entity of a subprogramme is directly accountable for defining and determining expected accomplishments, indicators of achievement and, ultimately, the achievement of results. |
Поэтому каждая структура, отвечающая за осуществление той или иной подпрограммы, несет прямую ответственность за определение и разработку ожидаемых результатов, показателей достижения результатов и, в конечном счете, достижение таких результатов. |
In addition, implementing existing international instruments and applying the mutual recognition principle for freezing and confiscation orders would boost opportunities for efficient confiscation actions and subsequently for the successful management of confiscated assets (repatriation of assets and asset sharing). |
Кроме того, осуществление существующих международных документов и применение принципа взаимного признания постановлений о замораживании и конфискации обеспечат лучшие возможности для более эффективных действий по конфискации, а затем и для успешного управления конфискованными активами (репатриация активов и взаимное использование активов). |
In 2008, OHCHR Uganda began implementing the Reparations, Research and Capacity-Building Project in northern Uganda, in collaboration with the Uganda Human Rights Commission, conducting training sessions to build awareness on reparations. |
В 2008 году Отделение УВКПЧ в Уганде в сотрудничестве с Комиссией по правам человека Уганды начало в северных районах страны осуществление проекта возмещения ущерба, обследования и создания потенциала, проводя подготовительные занятия с целью повышения осведомленности о программе возмещения ущерба. |
Sweden welcomed the information that a new law is being prepared and recommended that Congo (b) continue implementing measures to handle the problem and (c) take measures to ensure full compliance with CAT and other international standards in this regard. |
Швеция приветствовала информацию о подготовке нового закона и рекомендовала Конго Ь) продолжить осуществление мер по решению этой проблемы и с) предпринять шаги по обеспечению полного соответствия с КПП и другими международными стандартами в этой области. |
The present report assesses the entire Department of Political Affairs, which is responsible for implementing the political affairs programme, and provides a cross-cutting assessment of the Department as a whole. |
В настоящем докладе содержится оценка всего Департамента по политическим вопросам, ответственного за осуществление программы по политическим вопросам, и межсекторальная оценка Департамента в целом. |
The Committee on Women and the Family was the executive body responsible for implementing Government policies relating to women and the family and the empowerment of women in particular. |
Комитет по делам женщин и семьи является исполнительным органом, отвечающим за осуществление государственных стратегий, касающихся женщин и семьи, и за расширение прав и возможностей женщин, в частности. |
The Office of the President, the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) continued implementing the joint 18-month War Crimes Justice Project. |
Канцелярия Председателя, Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) продолжали осуществление совместного 18-месячного проекта в области отправления правосудия в связи с военными преступлениями. |
He/she will be responsible for providing recommendations to the Chief of Mission Support and the mission's management on all aviation safety related matters, promoting aviation safety awareness, implementing aviation safety programmes and investigating aviation incidents and accidents. |
Этот сотрудник будет отвечать за предоставление рекомендаций начальнику Отдела поддержки миссии и руководству миссии по всем вопросам, связанным с авиационной безопасностью, обеспечение информированности об авиационной безопасности, осуществление программ авиационной безопасности и расследование связанных с авиацией инцидентов и аварий. |
The costs included in this section are indicative average annual costs for both a high-end (more expensive) option and a low-end (less expensive) option for implementing the potential activities of the work programme. |
Включенные в этот раздел расходы отражают максимальный (при более дорогостоящем варианте) и минимальный (при менее дорогостоящем варианте) уровни ориентировочных среднегодовых расходов на осуществление мероприятий, которые могут быть предусмотрены программой работы. |
The greater exchange of information between the Secretariat and other United Nations entities, in addition to civil society, contributed greatly to implementing those key United Nations priorities, he added. |
Он добавил, что расширение обмена информацией между Секретариатом и другими структурами Организации Объединенных Наций, а также гражданским обществом вносит значительный вклад в осуществление этих ключевых приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
To date, Canada has spent more than Can$ 960 million through its Global Partnership Program by implementing concrete projects that support the non-proliferation and disarmament objectives of the Treaty, including more than Can$ 485 million towards nuclear and radiological security. |
К настоящему времени Канада в рамках осуществляемой ею Программы содействия Глобальному партнерству израсходовала более 960 млн. канадских долларов на осуществление конкретных проектов в поддержку целей Договора, связанных с нераспространением и разоружением, в том числе более 485 млн. канадских долларов на обеспечение ядерной и радиационной безопасности. |
The Unit is also responsible for implementing and reporting on the contingent-owned verification programme to ensure effective control of contingent-owned equipment in the Mission and for monitoring the self-sustainment capabilities of each formed unit. |
Группа отвечает также за осуществление программы проверки имущества, принадлежащего контингентам, и за представление информации о ней в целях обеспечения эффективного контроля в Миссии за имуществом, принадлежащим контингентам, и за мониторинг возможностей самообеспечения каждого сформированного подразделения. |
Through this approach, additional financial estimates are identified for implementing the Convention which, together with cost estimates identified by parties, make up the financial needs assessed in the financial needs assessment for 2015-2019 to implement the Stockholm Convention. |
С помощью такого подхода определяются дополнительные сметы расходов на осуществление Конвенции, которые наряду со сметами расходов, подготовленными Сторонами, составляют финансовые потребности, оцениваемые в рамках оценки потребностей в финансировании на период 2015-2019 годов для осуществления Стокгольмской конвенции. |
The Principal Electoral Affairs Officer will act as the major counterpart to the National Electoral Authority and will be responsible for implementing programmes (or advising the electoral management body) in all substantive areas of electoral management and operational implementation. |
Главный сотрудник по вопросам выборов будет действовать в качестве главного партнера Национального избирательного органа и отвечать за осуществление программ (или консультирование избирательного органа) во всех основных областях деятельности по управлению избирательным процессом и оперативного осуществления. |
(o) Invite Member States to take the necessary measures aimed at implementing the International Guidelines for Crime Prevention and Criminal Justice Responses with respect to Trafficking in Cultural Property and Other Related Offences, while taking into account relevant technical assistance tools developed by UNODC; |
о) предложить государствам-членам принять необходимые меры, направленные на осуществление Международных руководящих принципов для принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в отношении незаконного оборота культурных ценностей и других связанных с ним преступлений, принимая во внимание соответствующий инструментарий технической помощи, разработанный УНП ООН; |
128.107. Continue effectively implementing its action plan to combat human trafficking and further promote gender equality in the country with an increase in funding for the protection and promotion of women's rights (Cambodia); |
128.107 продолжить эффективное осуществление своего плана действий по борьбе с торговлей людьми и далее продвигать гендерное равенство в стране при увеличении финансирования защиты и поощрения прав женщин (Камбоджа); |