| However, implementing this overarching definition raises significant measurement challenges. | Вместе с тем применение этого всеобъемлющего определения ставит сложные проблемы в части измерения. |
| Formulating and implementing laws and regulations relevant to climate change adaptation. | Разработка и применение законов и нормативных актов, касающихся адаптации к изменению климата. |
| I commend the leadership of the African Union Commission for successfully implementing the new AMISOM concept of operations. | Я выражаю признательность руководству Комиссии Африканского союза за успешное применение новой концепции операций АМИСОМ. |
| Other practices like implementing a multi-year common strategic approach or innovative funding approaches, such as insurance schemes, could also be promoted and adapted to specific contexts. | Было бы целесообразно также предложить поощрять и адаптировать к особым условиям другие виды практики, такие как применение долгосрочного общего стратегического подхода или новаторских подходов к финансированию, в частности программ страхования. |
| UNOPS will invest in building and implementing a key partner management approach to ensure coordination at all levels within UNOPS. | ЮНОПС будет инвестировать в разработку и применение подхода к управлению деятельностью ключевых партнеров в целях обеспечения координации на всех уровнях в рамках ЮНОПС. |
| Strengthening and implementing these primary instruments remains of paramount importance. | Укрепление и применение этих главных инструментов по-прежнему имеют огромное значение. |
| Particular attention is drawn to the company level, companies being the entities responsible for implementing corporate governance practices. | Особое внимание обращается на уровень компаний, поскольку именно компании являются субъектами, отвечающими за применение практики корпоративного управления. |
| The above information provides a summary of current legislation and in some cases describes the institutions responsible for overseeing and implementing the legislation. | В приведенной выше информации излагается действующее законодательство и в некоторых случаях содержатся сведения об учреждениях, отвечающих за исполнение и применение указанного законодательства. |
| That prevents us for the time being from provisionally implementing the Agreement. | Из-за этого мы не можем пока согласиться на временное применение Соглашения. |
| Australia prefers the second method on conceptual grounds and will be implementing it, although there are some practical difficulties. | Австралия отдает, по концептуальным соображениям, предпочтение второму методу, который и будет внедряться, хотя его применение сопряжено с проблемами практического характера. |
| In particular, however, this means implementing the standards conscientiously at home. | Но это означает и сознательное применение норм у себя дома. |
| The Malaysia Institute of Nuclear Technology Research had been designated the national authority for implementing the Treaty. | В этой связи институт ядерных и технологических исследований Малайзии был избран в качестве национального органа, отвечающего за применение Договора. |
| Respecting and implementing such principles contributed to the success of operations. | Соблюдение и применение таких принципов содействует успеху операций. |
| [implementing and whenever feasible and appropriate improving existing standards and operational parameters; | [применение и, в тех случаях, когда это осуществимо и целесообразно, совершенствование существующих стандартов и эксплуатационных параметров; |
| The approaches taken towards implementing the principle varied. | Чтобы обеспечить применение этого принципа, использовались разные подходы. |
| UNDP has carried out a number of assessments and evaluations aimed at identifying or implementing ways of enhancing alignment. | ПРООН провела ряд оценок и анализов, направленных на выявление или применение методов более эффективного согласования. |
| Norway commended Togo for implementing the 2007 Children's Code and for the provision of free primary school. | Норвегия воздала Того должное за применение Детского кодекса 2007 года и обеспечение бесплатного школьного образования. |
| He wished to know who had participated in drafting it and who would be responsible for implementing it. | Он просит сообщить, кто участвовал в разработке этого закона и на кого будет возложено его применение. |
| Drafting and implementing handbooks, guides and protocols on protection would constitute a good practice to this end. | Хорошим видом практики в этой связи явилась бы разработка и применение соответствующих справочников, руководств и протоколов по вопросам защиты. |
| The Plant Protection Service is responsible for implementing this regulation. | Служба защиты растений отвечает за применение этих норм. |
| Another expert stated that implementing IFRS without putting proper infrastructure in place would only create more problems. | Другой эксперт отметил, что применение МСФО без предварительного создания надлежащей инфраструктуры лишь создаст дополнительные проблемы. |
| Members of the Group believed that indigenous peoples had a great deal to contribute in designing and implementing solutions to climate change. | Члены Группы выразили мнение, что коренные народы могут внести существенный вклад в разработку и применение методов борьбы с климатическими изменениями. |
| Though an FDI law was enacted in 2012, its implementing rules have lacked clarity and caused uncertainty about the protection of investment. | Закон о ПИИ был введен в действие в 2012 году, но правила, регулирующие его применение, недостаточно ясны, что создает неопределенность в вопросах защиты инвестиций. |
| Technical assistance activities aim at acceding to and implementing United Nations legal instruments, norms and standards, transferring know-how as well as sharing best practices in transport. | Деятельность по оказанию технической помощи направлена на присоединение к правовым документам, нормам и стандартам Организации Объединенных Наций и их применение, передачу ноу-хау, а также на обмен передовым опытом в области транспорта. |
| (e) Establishing and implementing clear safeguards for due process and the protection of confidential information. References | е) разработка и применение четких гарантий надлежащей правовой процедуры и защиты конфиденциальной информации. |