It is responsible for implementing recommendations of the World Conference on Natural Disaster Reduction, held at Yokohama, Japan, from 23 to 27 May 1994, such as the establishment and improvement of international disaster early warning systems. |
Он отвечает за осуществление рекомендаций Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая состоялась в Иокогаме, Япония, 23-27 мая 1994 года, в частности в отношении создания и совершенствования международных систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях. |
Drug abuse and illicit drug trafficking were particularly dangerous for States that had recently regained their sovereignty and were having difficulties in implementing programmes relating to the banning and suppression of drugs. |
Он считает, что наркомания и незаконный оборот наркотиков представляют особую опасность для государств, которые недавно обрели суверенитет и которым трудно обеспечить осуществление программ запрещения и пресечения оборота наркотиков. |
The Fund's major activities focus on providing and implementing the country's child immunization programme and assisting in the formulation and execution of educational reforms, as well as developing alternatives to institutional care for children. |
Деятельность Фонда в основном направлена на обеспечение и осуществление национальной программы иммунизации детей и оказание содействия в подготовке и осуществлении реформ системы образования, а также на поиск альтернатив воспитанию детей в детских домах и приютах. |
Appropriate specifications for the activities must be made, including estimates of socio-economic costs and benefits, an activity budget, environmental targets, institutional requirements, implementing organizations, type of assistance and time schedules. |
Необходимо надлежащим образом конкретизировать содержание деятельности, в том числе оценить социально-экономические издержки и выгоды, определить бюджет для того или иного вида деятельности, экологические цели, институциональные потребности, организации, ответственные за осуществление, виды оказываемой помощи и график работы. |
It is proposed that those activities, currently described under subprogramme 2.4, Planning, be implemented by the newly established Office of Logistics, Management and Mine Action, which is responsible for implementing subprogramme 2.3. |
Исходя из этого, предлагается, чтобы эти мероприятия, информация о которых приведена в разделе подпрограммы 2.4 «Планирование», осуществлялись созданным недавно Управлением по вопросам материально-технического обеспечения, управления и деятельности, связанной с разминированием, которое отвечает за осуществление подпрограммы 2.3. |
Separately, the World Youth Forum, held at Braga, Portugal, from 2 to 7 August 1998, adopted the World Youth Declaration on Oceans, confirming the responsibility of youth to take initiatives in implementing measures to help protect the oceans. |
На Всемирном же молодежном форуме, проходившем 2-7 августа 1998 года в Браге (Португалия), была принята Всемирная молодежная декларация по Мировому океану, в которой подтверждается ответственность молодежи за инициативное осуществление мер в защиту океанов. |
Direct and control treasury activities, cash flow and cash management, which entails developing and implementing effective systems for international currency transactions and payments (including full implementation of new systems). |
Осуществление функций руководства и контроля в отношении кассовых операций, потока наличности и управления наличностью, что связано с разработкой и применением эффективных систем международных валютных операций и платежей (включая полное внедрение новых систем). |
As the implementing agency, FAO has been heavily engaged, in close consultation with local authorities, in the planning and execution of a range of training programmes and promotion of extension of services for farmers leading to distribution campaigns targeted at pre-selected recipients. |
В качестве учреждения-исполнителя ФАО принимает активное участие в тесной консультации с местными властями в процессе планирования и исполнения различных программ профессиональной подготовки и расширения сферы охвата услугами фермеров, направленных на осуществление кампаний по распределению предметов снабжения, нацеленных на предварительно отобранных получателей. |
Given UNDCP's record in implementing projects, joint implementation and monitoring of development programmes in the field of drug control by the financial institutions and UNDCP would be mutually beneficial. |
Учитывая богатый опыт ЮНДКП в реализации различных проектов, совместные осуществление и мониторинг программ развития в области контроля над наркотиками со стороны финансовых учреждений и ЮНДКП могли бы принести обоюдную пользу. |
In addition to ratifying the Convention, his country had since 1993 been implementing the National Action Plan for Children, which covered the rights to survival, health, nutrition, development and education, and the right to protection, particularly for the poorest children. |
Его страна не только ратифицировала Конвенцию, но также с 1993 года осуществляет Национальный план действий в интересах детей, который обеспечивает осуществление прав на выживание, здравоохранение, питание, развитие и образование и право на защиту, в особенности наиболее бедных детей. |
Following its success in developing and implementing the five existing protocols, the Executive Body of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution agreed to prepare three new ones: on persistent organic pollutants, on heavy metals, and on nitrogen oxides and related substances. |
Успешные разработка и осуществление пяти существующих протоколов убедили Исполнительный орган по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния в необходимости подготовки еще трех новых протоколов: по стойким органическим загрязнителям, по тяжелым металлам, а также по оксидам азота и смежным веществам. |
Also welcomes the high priority assigned by the High Commissioner to activities relating to the right to development, and urges the Office of the High Commissioner to continue implementing Commission resolution 1998/72; |
приветствует также первоочередное внимание, уделяемое Верховным комиссаром деятельности в области права на развитие, и настоятельно призывает Управление Верховного комиссара продолжать осуществление резолюции 1998/72 Комиссии; |
Based on this principle, the UCA has accepted the challenge of helping to forge a renewal of the culture of breastfeeding, by implementing the Maternal Breastfeeding Programme from a gender perspective, with a view to protecting the life, health and well-being of families and society. |
Исходя из этого, УЦА принял на себя обязательство содействовать возрождению культуры детского кормления через осуществление Программы грудного вскармливания с учетом гендерного подхода, что позволит защитить жизнь, здоровье и благополучие отдельных семей и общества в целом. |
(b) Formulating or strengthening, preferably by 1996, and implementing national poverty eradication plans to address the structural causes of poverty, encompassing action on the local, national, subregional, regional and international levels. |
Ь) разработка или усиление, желательно к 1996 году, и осуществление национальных планов искоренения нищеты для устранения структурных причин нищеты, которые предусматривали бы действия на местном, национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
The Council of Deputies (meets regularly in Teheran) is responsible for formulating issues requiring decision by the member States, and for implementing decisions of the Council of Ministers. |
Совет заместителей министров (собирается регулярно в Тегеране) отвечает за формулирование вопросов, требующих принятия решения со стороны государств-членов, и за осуществление решений Совета министров. |
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen, the international community had committed itself to finding effective, development-oriented and durable solutions to external debt problems and to implementing them as soon as possible. |
Архиепископ МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) напоминает, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене, международное сообщество обязалось найти эффективные, ориентированные на развитие, долговременные решения проблем внешней задолженности и обеспечить их скорейшее осуществление. |
While Governments still had the primary responsibility for implementing the Programme of Action, the full involvement of the international community, the private sector, non-governmental organizations and other civil society organizations was needed to ensure the success of the review. |
Хотя правительства по-прежнему несут главную ответственность за осуществление Программы действий, для обеспечения успешных результатов обзора необходимо всестороннее участие в нем международного сообщества, частного сектора, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества. |
It was responsible, inter alia, for preparing and implementing the national environment plan, raising awareness on the issue and coordinating action on the environment, monitoring the utilization of resources and liaising between national institutions and the Niger's cooperation partners. |
Он, в частности, отвечает за подготовку и осуществление национального плана охраны природы, повышение осведомленности по данному вопросу и координацию природоохранной деятельности, наблюдение за использованием ресурсов и взаимодействие между национальными институтами и партнерами Нигера по сотрудничеству. |
In cooperation with other agencies of the federal administration charged with implementing the instruments, the Ministry of External Relations prepares national reports on the implementation of international legal instruments on human rights to be submitted to the agencies in charge of monitoring them. |
В сотрудничестве с другими учреждениями федеральной администрации, ответственными за осуществление этих документов, министерство иностранных дел готовит национальные доклады о выполнении международных правовых документов по правам человека, представляемые в учреждения, на которые возложены обязанности по осуществлению контроля за их соблюдением. |
Regardless of the overall competence of the Federal Foreign Office in structuring and implementing human rights policy in foreign relations, he represents the Federal Government at the United Nations committees in respect of human rights questions. |
Несмотря на то, что разработка и осуществление политики в области прав человека в международных отношениях в целом относится к сфере деятельности федерального министерства иностранных дел, он представляет федеральное правительство в комитетах Организации Объединенных Наций, рассматривающих вопросы прав человека. |
Other activities include advising on electronic publishing media and methodologies; providing guidance on best practices for information-sharing among departments of the Organization; and developing, implementing and supporting enterprise-wide applications such as the Internet and correspondence tracking. |
Другие направления деятельности включают следующее: консультации по электронным издательским средствам и методам; разработку рекомендаций в отношении наилучшей практики обмена информацией между департаментами в рамках Организации; и разработку, осуществление и поддержку общеучрежденческих прикладных систем, таких, как Интернет и система контроля за корреспонденцией. |
The socio-economic and environmental impact of refugees also featured on the agenda of the Standing Committee and the Office was encouraged to continue implementing strategies to mitigate such impact and to work with other concerned agencies. |
В повестке дня Постоянного комитета также фигурировали вопросы социально-экономических и экологических последствий проблемы беженцев, и Управлению было предложено продолжать осуществление стратегий, направленных на смягчение таких последствий, и сотрудничать с другими учреждениями. |
Some representatives stressed that national and local governments bore the main responsibility for implementing the Habitat Agenda and reporting on its progress, and that they should focus their assessment and monitoring, at the local and national levels, on key commitments and related policies. |
Ряд представителей подчеркнули, что национальные и местные органы управления несут основную ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат и представление докладов о ходе ее осуществления и что они должны сосредоточить свою деятельность по оценке и мониторингу на местном и национальном уровнях на ключевых обязательствах и соответствующей политике. |
Ms. Tchatchoua said that the Ministry for the Promotion of Women and the Family was responsible for designing and implementing measures to ensure respect for women's rights, eliminate discrimination and strengthen the guarantees of equality in the political, economic, social and cultural spheres. |
Г-жа Чатчуа говорит, что министерство по делам семьи и женщин несет ответственность за разработку и осуществление мер по обеспечению уважения прав женщин, ликвидации дискриминации и укреплению гарантий равенства в политической, экономической, социальной и культурной областях. |
While recognizing that the primary responsibility for implementing the international rules and standards rests with the flag State, both UNCLOS and the main IMO instruments do not leave compliance enforcement to the flag State alone. |
Признавая, что главная обязанность за осуществление международных норм и стандартов лежит на государствах флага, ни ЮНКЛОС, ни основные документы ИМО вместе с тем не возлагают функции по обеспечению соблюдения исключительно на государства флага. |