The Committee notes that the Ministry of Health, Labour and Social Welfare and the Ministry of Defence are in charge of implementing and monitoring the Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что за осуществление и мониторинг выполнения Факультативного протокола отвечает Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения и Министерство обороны. |
It requires government departments to have a focal person and a team responsible for planning, budgeting, implementing, as well as for monitoring and evaluating all interventions. |
Реализация этого плана предполагает наличие в правительственных департаментах координаторов и групп, отвечающих за планирование, составление бюджета, осуществление, мониторинг и оценку всех проводимых мероприятий. |
1998-2008: President of the National Commission to Combat Discrimination against Women, the body responsible for implementing the CEDAW |
С 1998 по 2008 год: Председатель Национальной комиссии по борьбе с дискриминацией в отношении женщин - органа, ответственного за осуществление КЛДОЖ. |
Mexico calls on all the members of this Conference to renew our political will to adopt our programme of work and begin implementing it as soon as possible. |
Мексика призывает всех членов данной Конференции возобновить нашу политическую волю к тому, чтобы принять нашу программу работы и как можно скорее начать ее осуществление. |
Estonia admits that implementing 151 (Incitement of hatred) of the Penal Code has proved ineffective primarily because of the requirement of resulting damaging consequences (i.e. there should be a danger to the life, health or property of a person). |
Эстония признает, что осуществление статьи 151 (Разжигание социальной вражды) Уголовного кодекса оказалось неэффективным в первую очередь из-за требования в отношении последствий, приводящих к нанесению ущерба (т.е. не должно создавать опасности для жизни, здоровья или имущества человека). |
The Government is responsible for formulating and implementing policies in several areas of executive power that contribute to the welfare of citizens, as well as for the promotion and protection of human rights. |
Правительство отвечает за разработку и осуществление политики в различных областях исполнительной власти, которая направлена на улучшение благосостояния граждан, а также на защиту и поощрение прав человека. |
His delegation wished to reiterate that if the Democratic People's Republic of Korea would take sincere, constructive steps, such as implementing the aforesaid agreement, Japan was ready to respond in kind. |
Делегация Японии хотела бы вновь заявить, что в случае принятия Корейской Народно-Демократической Республикой искренних конструктивных шагов, таких как осуществление вышеупомянутого соглашения, Япония готова отреагировать соответствующим образом. |
He looked forward to working with the international community towards realizing the common goal of a world without nuclear weapons and would spare no effort to assist the States parties in implementing their agreement. |
Он выражает надежду на совместную работу с международным сообществом, направленную на осуществление общей цели по созданию мира без ядерного оружия и не пожалеет сил для оказания содействия государствам-участникам в реализации их договоренности. |
To welcome the formation of a government of national unity and to express appreciation for the important role played by His Excellency General Michel Suleiman, President of the Lebanese Republic, in sponsoring and presiding over the national dialogue sessions, fulfilling and implementing the previous outcomes thereof. |
Приветствовать создание правительства национального единства и выразить признательность президенту Ливанской Республики Его Превосходительству генералу Мишелю Сулейману за его важный вклад в организацию конференций по национальному диалогу и председательствование на них, в достижение целей и осуществление решений предыдущих встреч. |
UNODC has built on its comparative advantages to confront these global challenges through three interconnected pillars of work, research, implementation of the conventions and operations in the field, in assisting Member States in formulating and implementing policies. |
ЮНОДК использовало свои сравнительные преимущества для решения этих глобальных проблем в рамках трех взаимосвязанных основных направлений работы - исследования, осуществление конвенций и практическая деятельность в этой области - и оказывало государствам-членам помощь в разработке и проведении политики. |
More resources should be appropriated from the regular budget for implementing projects under the Programme, which was currently so underfunded as to be unable to meet that increased demand for training and dissemination. |
На осуществление проектов, предусмотренных этой Программой, которая в настоящее время недофинансируется настолько, что уже неспособна удовлетворять возросшие потребности в том, что касается обучения и распространения, следует выделять больше ресурсов за счет регулярного бюджета. |
Member States had a primary role to play in ensuring food and nutrition security for all but other actors also made vital contributions, particularly in implementing the outcome of the Summit and the Five Rome Principles. |
Государства-члены призваны играть главную роль в обеспечении всех продовольствием и питанием, но другие стороны также вносят немаловажный вклад, особенно в осуществление решений Саммита и пяти Римских принципов. |
Norway believed that before adopting new instruments, the existing ones should be implemented fully and that implementing the Protocol was the best way to combat human trafficking at the global level. |
Норвегия считает, что, прежде чем принимать новые документы, следует в полной мере реализовать уже существующие, причем осуществление Протокола является наилучшим способом ведения борьбы с торговлей людьми на мировом уровне. |
However, similar policies in Asia had been very successful as they focused on providing support to smallholders, developing production capacity, providing access to credit and markets, and implementing rural development schemes. |
Тем не менее аналогичная политика в Азии оказалась весьма успешной, поскольку упор в ней был сделан на оказание поддержки мелким фермерам, развитие производственных мощностей, обеспечение доступа к кредитам и рынку и осуществление программ развития сельской местности. |
For Croatia, implementing the Millennium Development Goals is of additional importance because of their strong link with the priorities related to the process of our accession to the European Union, which has entered its final phase. |
Для Хорватии осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обладает дополнительной важностью, потому что они тесно связаны с приоритетами, относящимися к процессу нашего вступления в Европейский союз, который вошел в свою финальную стадию. |
The theme of young people is not new in itself, and it has often been discussed in various forums. But implementing this idea would enable us to take a qualitative step forward in establishing a reliable basis for sustainable human development. |
Тема молодежи сама по себе не нова и часто обсуждается на различных форумах, но осуществление этой идеи позволит сделать качественный шаг вперед в создании надежной основы для устойчивого развития человечества. |
It is our firm belief that the effectiveness and relevance of the multilateral endeavour that constitutes the United Nations and its activities diminishes every day that we delay implementing real reforms of its governance architecture. |
Мы твердо убеждены в том, что эффективность и актуальность многосторонних усилий Организации Объединенных Наций ослабевает с каждым днем, когда мы откладываем осуществление реальных реформ ее архитектуры управления. |
We note, however, that implementing such measures is impossible without enhancing the economic capacity and political role of middle-income countries, which can make an important contribution to the stable growth of the world's economy. |
Одновременно подчеркиваем, что их осуществление невозможно без укрепления экономического потенциала и политической роли государств со средним уровнем дохода, которые могут внести важный вклад в обеспечение стабильного роста мировой экономики. |
Montenegro's Millennium Development Goals mid-term report, submitted in the run-up to the summit, reflects our commitment to take responsibility for implementing our national development policy. |
Среднесрочный доклад Черногории о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был представлен в период подготовки этого саммита, отражает нашу готовность взять на себя ответственность за осуществление нашей национальной политики в области развития. |
Although implementing the Brussels Programme of Action is the primary responsibility of individual least developed countries, the domestic economies of these countries are now interwoven with the global economic system. |
Хотя основная ответственность за осуществление Брюссельской программы действий возлагается на отдельные наименее развитые стран, внутренние сектора экономики этих стран сейчас тесно взаимосвязаны с глобальной экономической системой. |
In 2008, UNODC started implementing the national anti-narcotic programme for Guinea-Bissau to prevent and combat drug trafficking to and from the country through the establishment of a specialized anti-narcotics unit. |
В 2008 году ЮНОДК начало осуществление национальной антинаркотической программы для Гвинеи-Бисау в целях предупреждения незаконного оборота наркотиков в страну и из нее и борьбы с ним посредством создания специализированного подразделения по борьбе с наркотиками. |
Each country is responsible for implementing this Strategy. [...] To this end, it is recommended that countries should [...] designate a focal point. |
Каждая страна несет ответственность за осуществление настоящей стратегии. [...] С этой целью рекомендуется, чтобы все страны [...] назначили координатора. |
An example of activities undertaken to strengthen national ownership include the following: Peru reported an increase in the national budget in 2012 for implementing plans and programmes for persons with disabilities including landmine and other ERW survivors. |
Примеры действий, направленных на укрепление национальной ответственности, включают следующее: Перу сообщила об увеличении намеченных в государственном бюджете на 2012 год средств на осуществление планов и программ для инвалидов, включая выживших жертв наземных мин и других ВПВ. |
108.134. Continue implementing programmes and measures for the rights of persons with disabilities (Cuba); 108.135. |
108.134 продолжать осуществление программ и мер по защите прав инвалидов (Куба); |
124.30. Continue implementing measures to combat and prevent racism, racial discrimination and xenophobia, and to guarantee equality of opportunities (Cuba); |
124.30 продолжать осуществление мер по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией и по их предотвращению, а также по обеспечению гарантий равенства возможностей (Куба); |